|
|
|
BUDHA-2007
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 10637
|
BUDHA-2007 ·
02-Мар-19 19:15
(6 лет 8 месяцев назад, ред. 02-Мар-19 19:15)
JoSevlad писал(а):
769582272. Звонок в офис этого детектива, человек на другом проводе говорит - "Я слышал вы разыскиваете такого-то гражданина?"
Детектив, приготавливая блокнот и ручку: "У Вас есть какая-то информация для меня?" - это не вопрос есть ли вообще какая-либо информация, раз человек позвонил , значит какая-то точно есть
педанты
Shenor писал(а):
76958327I was watching film for several hours
я смотрел фильм несколько часов
Shenor писал(а):
76958327I have been watching film for several hours
я уже смотрю фильм несколько часов (и продолжаю смотреть)
Shenor писал(а):
76958327I was playing football with my friends
здесь нет привязки к промежутку времени
I was playing football with my friends for several hours
|
|
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
02-Мар-19 22:36
(спустя 3 часа)
Shenor писал(а):
76958327Хотя в моем понимании, I have been watching films for several hours, как-то более звучит.
Без контекста здесь и Past Simple прекрасно будет звучать.
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
02-Мар-19 23:14
(спустя 38 мин., ред. 02-Мар-19 23:14)
JoSevlad
Ну она дает примеры, без контекста. Другое дело, маркер "for" разве уместен в Past Simple? Так иначе - I watched films for several hours? Ну я имею в виду, один только он, без - Yesterday, I watched films for several hours. I watched films for several hours 2 weeks ago.
Или же все таки должна быть конкретика? Я через 2 часа где-то выложу нарезку сегодняшнюю, с этими объяснениями. Буду стараться каждый день по уроку проходить, там их 32.
Делаю это в основном, чтобы понять даже логику языков обоих, повторить (да что уж, выучить русский); ну и может кому будут полезны нарезки без излишней трепотни, придерживаюсь формата 15 минут, максимум.
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
03-Мар-19 00:59
(спустя 1 час 45 мин., ред. 03-Мар-19 00:59)
BUDHA-2007 писал(а):
76956505Но нельзя сказать There are two books on the shelf. Потому отсутствует место существования этих книг.
Да при чем тут отсутствует или присутсвует? Плевать на это. Я просто привел фразы к тому, чтоб показать как криво и через одно место учат русские учителя студентов, которые учатся по 15 лет и не выучивают язык даже на уровне американского второклассника.
There are two books on the shelf. это реальная британская фраза, которую люди говорят, отвечая например на вопрос How many books are there in a shelf? Я такого сто раз слышал. Что не так опять? JoSevlad
Цитата:
Рекомендую посмотреть и забыть перевод как страшный сон!
Ну так что, все, бюро переводов закрыто? А как же те истории успеха о, круто поднявшихся в английском, чисто на переводах?
Не закрыт и всё только начинается!  Я уже упоминал, что понимать язык и переводить, это разные вещи. Перевод это специализированный навык, и язык можно не знать хорошо и прекрасно переводить и иметь премии разные. Открываю секрет -
90% переводчиков разных книг в СССР не слышали живую английскую речь и на слух не прорубали!!! Как вам?  И это я не выдумал, на одном переводческом форуме подсмотрел. То есть они умели только читать, но прекрасно переводили. В общем быть переводчиком и знать английский, это две большие разницы. BUDHA-2007
Цитата:
Без грамматики грамотно и красиво сочинение не написать.
То есть ты учишь английский чтоб писать сочинения? Да никогда ты его не выучишь. Открываю секрет - Чтоб научится писать на английском, на нем нужно просто постоянно писать! Крутой секрет да?  Тот же Стивен Кинг, ежедневно от нехер делать пишет по 5 страниц текста, чтоб быть просто в форме. А чтоб писать хорошо сочинения, то вначале нужно научится просто списывать тексты, потом писать изложения, а потом уже сочинения. То есть нужно писать и писать.
Цитата:
Интересный пример Счастливая объясняла: I was watching films for several hours - Past Continuous, потому что нет before.
Потому что вот это и есть РУСИНГЛИШЬ!!!
Вы слушайте что вам JoSevlad говорит, и я без конца ОРУ! - Учите по книгам и видео хороших учителей носителей языка!!
Именно учителей, а не всех подряд носителей. То что кто то носитель, это не значит что он может научить языку. Я вот носитель, но я если чему и научу, то всякой херне. Здесь главное - полка, а There are показывает (перечисляет), что на ней находиться.
Если я акцентирую внимание на книгах, то
The books are on the shelf.
Как раз всё с точностью до наоборот.
There are two books on the shelf. - внимание на книгах
The books are on the shelf. - Внимание на полке
Подсмотрел в книжке  Хотя и так знал. А на деле плевать и так поймут и так .
|
|
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
03-Мар-19 01:11
(спустя 12 мин.)
Shenor писал(а):
76960189Ну она дает примеры, без контекста.
В том и проблема.
Shenor писал(а):
76960189маркер "for" разве уместен в Past Simple?
For прекрасно себя чувствует в Past Simple.
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
03-Мар-19 02:19
(спустя 1 час 7 мин., ред. 03-Мар-19 03:33)
JoSevlad
Ну, это ясно. Я почитал объяснение времен в Dorling Kindersley, классическое представление имею. Просто думал, что I watched films for several hours - не ликвидная форма, в связи с тем, что нет никаких маркеров, конкретных, когда смотрел. Она как раз в своем видео указывает на то, что проверочное слово там "when". В моем примере past simple - I watched films for several hours, - when как-то не ставится. Ну ладно, это пока опустим, нужен контекст тут правда. Я смотрю её объяснения потому что легко воспринимается, хотя конкретно вот это видео что сейчас выкладываю, я раз 5-6 пересматривал. И даже думал не нарезать, но пускай будет. Кое-что интересное было сказано. Для общего представления сойдет.
скрытый текст
https://youtu.be/5wJSukfnpv4
3:30-6:30 - то что повлияло, на то, чтобы вообще этот материал нарезать, сравнение Past Simple с Perfect
- почему-то не получается доступом по ссылке (а их делаю, чтобы не нарушать же правила) на ютуб канале добавлять эти видео в плейлист. Судя по всему плейлист только в открытом может быть доступе или ограниченном. Но по ссылке - увы. UPD: Разобрался, настроил плейлист. Тем и полезна активность, хоть как-то осваивать будем инструменты/сервисы современные, чтобы совсем не задеревенеть  AnSakh
Дойдем и до каких-то интересных материалов, просто уже начал. Посмотрю пока, если будут тупиковые моменты или несоответствия со сказанным, будем сжигать по вашей рекомендации. Это так, в кратце, для лучшего понимания с позиции русского человека, хотя я честно когда слышу формулу "быть делающим" be + ing, уже представляю. Поэтому это не совсем курс для обучения английскому с 0, как я и заметил, может быть даже наверное вреден. Ну и JoSevlad, упомянул книги, которые помогут тоже разобраться не хуже. Вот только я книги не очень полюбляю 
Самое главное каждая тема - 15 минут формат. Такой экскурс в грамматику можно сказать. Но на основании имеющегося материала конечно, безусловно кто-то лучше этот материал возможно раскрыл. Дружбинского к примеру, можно смотреть как развлекающий контент, он вызывает позитивные эмоции  Дойдем еще и до его алгоритмов, на Надежде как раз научимся варганить с программами.
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
03-Мар-19 02:23
(спустя 4 мин.)
YouTube: 5wJSukfnpv4
Сколько же бредятины ....
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
03-Мар-19 20:00
(спустя 17 часов, ред. 09-Мар-19 05:09)
English
Ох, уж этот муж, объевшийся груш
4 формы глагола:
totalityoffacts
https://youtu.be/j18xHZbOchQ?t=791
|
|
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 17 лет Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
03-Мар-19 21:44
(спустя 1 час 44 мин., ред. 03-Мар-19 21:44)
Shenor писал(а):
76965482Ох, уж этот муж, объевшийся груш
А что она в оригинале говорит?
Ага, понятно. То есть человек делает элементарнейшие ошибки, но при этом преподает язык и, я так понимаю, деньги за такой "мгимо финишит" английский еще требует?
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
03-Мар-19 22:03
(спустя 18 мин., ред. 03-Мар-19 22:55)
totalityoffacts
Как-то к Надежде предъявления претензий по ошибкам еще не встречал. Хотя особо не читал темы раздач, когда-то скачал все скопом - почти 100гб, для дальнейшего рассмотрения. Акцент приличный (такой руамериканиш), из того, что она говорила пока ошибок не замечено (за незнанием где и что искать). В целом к ней как раз такие больше позитивное отношение, чем к Дружбинским и т.д., тех мастеров слова сразу видно.
Тут же насколько я понял, ниша разбора фильмов, мгимо-финишит наверное и достаточно. Уровень английского если и просел, то скорей всего из-за вечных декретов. UPD: Ну восторженных чувств не испытываю, просто хоть какой-то интерактив иметь неплохо. Ну и теме нашей соответствует в формате - впечатления, обсуждения программ и методик для изучения иностранных языков.
|
|
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 17 лет Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
03-Мар-19 22:22
(спустя 18 мин., ред. 03-Мар-19 23:23)
Конечно, не встречали. А как вы их встретите? Она разводит лохов, не знающих язык. Как и остальная братия со своими чудо методиками. Вот люди, не знающие язык, и оставляют восторженные отзывы. So/Such — это азы. Человек, язык знающий, этих шарлатанов просто не встретит. А человек, хоть чуть-чуть въехавший в язык, знает, как и где искать правильные примеры/объяснения и будет опять же этих шарлатанов сторонится. "Расставаясь с парнем, могут возникнуть сложности" — ааа, так у нее еще и с русским не лады. Прям по Чехову: "Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа."
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
03-Мар-19 23:31
(спустя 1 час 9 мин., ред. 03-Мар-19 23:58)
totalityoffacts
Пару дней уже хочу вас спросить, все никак руки не доходили. А на каком уровне у вас сейчас испанский и французский языки? Что по словарному запасу, что по восприятию на слух? По чтению я немного помню, вы описывали. По английскому вопросов я думаю уже ни у кого нет, если вы уже находите в книгах ошибки и разбираете шарлатанов на винтики, harveztrau может быть спокоен за будущее этой темы. UPD: Вы просто писали 3 языка, но я уже сбился с толку или имелся ввиду что 3ий был немецкий и вы сейчас его хотите реанимировать? Ошибся значит, думал у вас французский, испанский и английский со средним итальянским и средним немецким. А получается, что английский, французский и немецкий, со средним итальянским. Джентльменский набор. Ах, ну и в постах проскальзывало, что на латыни читаете перед сном, это интересно конечно.
|
|
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 17 лет Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
03-Мар-19 23:54
(спустя 22 мин.)
Испанский не знаю. По французски, что надо по работе, то читаю на французском, радио подкасты слушаю. Но активного владения нет.
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
04-Мар-19 00:40
(спустя 45 мин.)
Shenor
Цитата:
Вот только я книги не очень полюбляю
Да и не нужно любить. Нужно иметь книгу по грамматике и пользоваться ей как справочником. Встречаешь непонятку где то, идешь и ищешь в книге и смотришь. И вот так раза три-четыре встретив такую непонятку и посмотрев в справочнике по содержанию или индексу, все прекрасно запомнишь. И не нужно никаких этих дебильных упражнений делать и всего прочего. Вот держи книжку Морфеуса 2019, я выпотрошил от туда все упражнения, перенес в начало книжки содержание и индекс, убрал дебильный фон чтоб краски меньше принтер жрал. Оставил только в конце тесты для выявления пробелов в той или иной теме. Этой книги за глаза. Получилось 182 страницы, то есть 91 лист. Распечатывай, шнуруй шнурком и как справкой когда надо пользуй. И так постепенно все и выучишь.
А остальные книжки сожги!
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
04-Мар-19 01:59
(спустя 1 час 19 мин., ред. 04-Мар-19 01:59)
https://wikidiff.com/ - вот такое вот еще оказывается есть, разницу там между record & recording посмотрел; и beep & bleep  AnSakh
Так, так и пользуемся или вы думаете я в книги и объяснения по горло влез. Для меня 30 минут назад вообще мир перевернулся, вот какая информация интересная попалась - https://www.learnathome.ru/grammar/passive-voice.html. Интересны упоминания на Голицынского и фактически 24 времени в английском, такого не слыхал конечно раньше, слышал и 16 и 20, но 24 не слыхал 
Вопрос же в чём основной, 1.5 года назад я махал тоже флагом, к чертям грамматику и т.д., все понимаю, говорить могу. Но выражая свои мысли посредством письма пришел к выводу, что знания плачевные и просто пользование справочным материалом когда что-то не понятно, уже не работает/вообще не работает изначально на моём уровне владения языком. Нужна всё-таки база, какую и дают книги/видео. Видео правда пока неудачные попадаются, судя по комментариям людей, мнения которых я уважаю. Ну, вот буду чередовать Счастливую с англоязычными материалами, в англоязычных что хорошо, я еще разбираю и всякие интересные вещи по типу таких - http://site.uit.no/english/grammar/aswellas/.
C одной стороны, можно действительно запоминать клише, а с другой попробовать разобраться раз и навсегда, почему оно так -
Что особо тяжело дается, что я пришел в эту тему с некими убеждениями и верой, но пару дней назад как последний кусок айсберга, потихоньку уходит под воду, что можно учить действительно несколько языков одновременно. Верней учить то можно, но это будет уровень - what is interested in story, да наверное даже еще хуже. А все остальные предубеждения канули в лету еще полгода назад. Понятно что всё, что не делается к лучшему, но есть какое-то ощущение пустоты или может рождения новым человеком, *shrug*, *sigh*.
Меня также немного пугает скрупулёзность, totalityoffacts, в английском. С одной стороны очень хочется достичь такого же уровня, но есть переживания, что можно к очень чему другому не успеть притронуться. Budah-2007, AnSakh,
скрытый текст
для вас интересное предложение на перевод с русского на английский, тут и "время" и интересное сочетание слов, которое возникает при переводе хорошая еда способствует хорошему самочувствию
Ответ:
скрытый текст
a good food promotes the feeling of well-being
мой вариант:
скрытый текст
a good food cause the good feeling; наверное имеет место быть, но causes
Кстати слово оказалось достаточно частотное, но я его не употреблял и в пассиве оно было в другом значении:
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
04-Мар-19 02:02
(спустя 3 мин.)
Shenor Вот этот вариант закачивай. Прикрутил закладки боковые, если на компьютере читать, для быстрой ориентации.
Цитата:
Интересны упоминания на Голицынского и фактически 24 времени в английском, такого не слыхал конечно раньше, слышал и 16 и 20, но 24 не слыхал
Не забивайте себе голову русскоязычной чепухой, а читайте Морфеуса. Мне его книгу очень многие рекомендовали, даже британцы. Остальные книги можно забыть, все есть у Морфиса в книге. А что касается времен, то их в английском в реальности всего ДВА! Настоящее и прошедшее! Ну с натяжкой еще и будущее время в извращенной форме, то есть при участии "вспомогательного" глагола. А все остальное, это видовременные формы, половина из которых или вообще не употребляется, или употребляется редко, или в каких либо специализированных текстах и книгах.
Цитата:
буду чередовать Счастливую с англоязычными материалами
Чем больше будешь забивать голову Счастливыми и Дружбинскими, и мешать с англоязычными материалами, тем еще больше запутаешься и ничего толком понимать не будешь. Вообще забудь про этих клоунов Счастливых. Если уж и чередовать что с русскоязычными материалами, то нужно брать проверенный временем справочник по грамматике и там уточняться. Вон выше Слава рекомендовал Торбан. Лучше уж с Торбан чередовать, чем с клоунами 
И вообще как можно меньше забивай голову этой грамматикой, тем более такой, которая и нахер не нужна, и обращайся к Морфеусу только по необходимости.
Что по переводу, то непонятно в какой ситуации и когда и как произнести фразу.
Цитата:
хорошая еда способствует хорошему самочувствию
я бы перевел так
GOOD FOOD! GOOD HEALTH! 
И никакой воды, и никаких cause - causes, и все всем понятно и все танцуют! Забудь про дословный обруссированный перевод. Я как юный переводчик и то уже понимаю, что переводить нужно не слова, а смысл, и переводить своими словами и в соответствиями с тем, как ГОВОРЯТ! носители, а не как грамматически правильно. Как мне сказал мой более опытный коллега переводчик, хороший перевод это по сути пересказ своими словами, с сохранением смысла и если требуется, то и терминологии.
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
04-Мар-19 02:49
(спустя 46 мин., ред. 04-Мар-19 12:21)
AnSakh
GOOD FOOD! GOOD HEALTH! - это очень даже красивый перевод; по типу мотиваторов советских, с женщиной подносящих ко рту палец, мол "Тут немец не пройдет!"  Почему-то такая у меня ассоциация, но в целом, отличный перевод.
Мне интересно попробовать материалы различные, английский в любом случае выучу и хороший рывок будет сделан в 2019, гигантский я бы даже сказал, все же Стив Кауфман был прав когда сказал: "To learn the language, just spend time with the language". И тут он был precised, как никто более, просто и чётко. Сюда же подключаем интересный контент, грамматику или справочник, словарь/онлайн-словарь и немного фантазии в использовании гугл-поиска + идем на какой-то сайт с нейтивами и налётываем часы с ними.
П.С. А Морфеус и правда хорош. С него собственно многие сайты/школы и попереводили. В Морфеусе "now" при объяснении Present Perfect, а русские некоторые уже дают - "уже" маркер  Budah-2007, AnSakh
скрытый текст
и еще одно классное, для клише он сделал замечание, которое, хоть и было сделано из самых лучших побуждений, всё же меня задело
Ответ:
скрытый текст
he made a comment that, while well-intentioned, still hurt my feelings
Мой ответ:
скрытый текст
he made a remark, that, even being made from heart, still buged me; возможно ликвидно, но нужно is being
|
|
|
|
BUDHA-2007
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 10637
|
BUDHA-2007 ·
04-Мар-19 04:12
(спустя 1 час 22 мин., ред. 04-Мар-19 07:19)
Shenor
A good food for well feeling Shenor
Это не мой уровень.
Вот что буду слушать и читать https://youtu.be/skSh1FUXXZE?t=547
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
04-Мар-19 05:12
(спустя 1 час)
Цитата:
он сделал замечание, которое, хоть и было сделано из самых лучших побуждений, всё же меня задело
Я такое не переведу, потому что я в жизни во первых так не горю и не скажу даже по русски. Такое даже профи переводчик с ходу не переведет устно.
|
|
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
04-Мар-19 08:53
(спустя 3 часа)
Shenor
Коли уж с Анки работаете, то вот https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5310839 Разберитесь с тем, что такое фильтрованные колоды, и у вас карманный Мерфи, и чернил с бумагой не тратить.)))
А вот с переводами, в том виде, что тут практиковать пытаетесь, лучше подзавязать, лучше тот же ситком какой возьмите и оттуда фраз понабирайте, еще лучше прям сцены\диалоги оттуда поразыгрывайте.
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
04-Мар-19 12:30
(спустя 3 часа, ред. 04-Мар-19 12:30)
JoSevlad
Да, спасибо, грамматику в Анки действительно можно по проходить, возможно даже возьмусь. Переводы, мне просто интересно было, насколько мой вариант отличается от вариантов Budha-2007 и AnSakh. Переводы все с wooordhunt.ru, есть удачные, есть нет. BUDHA-2007
A good food for well feeling, как-то режет слух. Хотя в принципе с моей А2-Б1 колокольни составлено более или менее приемлемо.
Ну второе предложение - книжный какой-то вариант, но понравилось как звучит. Немного не понял что это за видео, это лекции какие-то? AnSakh
Ну это немножко сложно, меня интересовал больше вопрос исследователя, о том, какой мы с вами лексикой пользуемся, я с высоты 5000 слов, Budha-2007, с высоты - 10000 слов и вы с высоты 25000 слов. Хотя слово "замечание" у меня было в пассиве, не в очень глубоком, но пришлось подсмотреть - remark.
|
|
|
|
BUDHA-2007
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 10637
|
BUDHA-2007 ·
04-Мар-19 16:07
(спустя 3 часа, ред. 04-Мар-19 16:07)
Shenor писал(а):
76969276какой мы с вами лексикой пользуемся
Цитата:
он сделал замечание, которое, хоть и было сделано из самых лучших побуждений, всё же меня задело
Здесь знание слов не поможет.
Нужно знать точный эквивалент:
- из самых лучших побуждений
- меня задело
Например яндекс перевел:
Цитата:
he made a comment that, while well-intentioned, still hurt my feelings
он сделал замечание, которое, хотя и было благими намерениями, все еще ранило мои чувства
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
04-Мар-19 16:21
(спустя 14 мин., ред. 04-Мар-19 16:21)
BUDHA-2007
На wooordhunt.ru, много переводов из яндекса. Этот кстати перевод и в ответе, один в один (не факт что и 100% правильный, некоторые переводы предложений в wooordhunt.ru, очень стрёмные, там без 100 грамм и totalityoffacts не разобраться.
Я еще думал, а не hurts ли там случайно. Но скорей всего hurt относится к feelings.
Впрочем, JoSevlad, правильно отметил, что учить английский по такого рода фразам не стоит, это не совсем живая лексика и не факт что еще и поймут, даже носители, а не носители, просто *smile* & *nod*.
Это я вчера увидел слово well-known, через дефис пишется, ну и само слово в пассиве и вводя в вордханте well - получил такой вот список и решил проработать эти wellы, оттуда и пример с well-being.
|
|
|
|
JoSevlad
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 1414
|
JoSevlad ·
04-Мар-19 17:31
(спустя 1 час 9 мин.)
Shenor писал(а):
76970354Впрочем, JoSevlad, правильно отметил, что учить английский по такого рода фразам не стоит, это не совсем живая лексика
Про лексику я ничего не говорил, тут каждый сам определяет, чего он хочет - более разговорные варианты, либо более литературные (может собираетесь барышне какой в высоком слоге письма писать))))
Я лишь про попытки переводить русские фразы на иностранный язык. Это имеет смысл только, если у вас под рукой есть носитель, который практически круглые сутки рядом и готов поправлять ошибки.
Но даже со скайпом это не тот объем, потому проще брать уже готовые, исходящие от носителей фразы, и натаскивать себя на них.
Сказать в стиле "и так поймут" проблем и так не будет, так зачем тратить время на сочинение таких фраз, лучше его на что-то более полезное расходовать.
|
|
|
|
AnSakh
Стаж: 6 лет 9 месяцев Сообщений: 203
|
AnSakh ·
05-Мар-19 00:14
(спустя 6 часов)
Shenor
Цитата:
и вы с высоты 25000 слов
У меня нет 25000 слов, я всего изучил порядка 17000 с копейками? вначале 5000 и еще 12800 по моему. Но то что я их изучил, так я уже много забыл, ну или как мне кажется забыл, хотя может и не забыл, но многие я просто не помню, и узнаю только или в тексте-конексте, или в речи. А так чтоб вот перечислить все 17000 это фантастика. : D Плюс не все значения слова могу знать, потому учил слово под определенный контекст. Вот вчера выучил новое слово rounded в значении прилагательного кругловатый, egg is rounded, хотя это еще и глагол. BUDHA-2007
Цитата:
Нужно знать точный эквивалент
С чего это нужно знать эквивалент неизвестно кем придуманный? Нужно уметь пересказать по английски своими словами но сохраняя смысл и с нормами языка. Если когда и нужно знать "эквивалент", то нужно знать устойчивое выражение применяемое ими. Вот например Statue of Liberty это устойчивое выражение, и говорят именно так, хотя если переводить слово Свобода , не будет ошибки сказать и так Statue of Freedom, но так они не говорят, и так будут переводить только русинглиши, которые переводят слова. То есть если и переводить слова, то только в устойчивых выражениях, терминах, именах и тому подобное. Ну или поговорки можно вот переводить эквивалентом русским.
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
05-Мар-19 23:57
(спустя 23 часа, ред. 09-Мар-19 05:10)
Решил поэкспериментировать еще с написанием диктантов, по адаптированным книгам. Понравилось мне давеча разбирать предисловия английских книг, всякие формы - this book has been compiled, this audio has been recorded и т.д. Хорошо фразы такие цепляются, можно сразу структуру в актив переводить. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=30927106#30927106 - нашел рекомендацию, как к такому занятию можно подойти, посмотрю что и как у меня в итоге получится.
+ проработаю как раз лексику в адаптированной литературе, посмотрю что из 2500 слов я не знаю. И где есть пробелы в книгах по 400-500 слов. Меня конечно в принципе интересует больше формат грамматики, чем лексики. Очень надеюсь, что даже в А1 будут интересные формы, пассивы всякие, Future Perfect Continuousы встречаться. Глянем в общем.
В жж, нашел человека (пишет, что знает много языков, переводчик), вроде даже ведет блог и по сей день - https://1way-to-english.livejournal.com/profile - блог по английскому правда. BUDHA-2007
Что болит? What's hurt? What's bothering you? What's hurting you?
Тебе больно? - Do you feel pain? / Are you hurt?
У него болит ухо. - His ear hurts.
Ему нравится Катя. - He likes Katty.
Что пьют в России? - What is being drunk in Russia? What is people in Russia drinking?
Сколько им стоил этот дом? - How much was this house for them? How much this house went for them for?
P.S.Ну логики нет, как и знаний, пытаюсь применить полученные крупицы знаний в примерах. Думал какой-то подвох, поэтому и пассив. Я не знаю что такое подлежащее.
How much did this house cost them? - поинтереснее звучит, чем мои варианты, однозначно.
How much this house went for them for? - возможно тогда без первого for, хотелось какую-то красивую форму применить, что-то такое слышал когда-то и где-то, но видимо не смог воспроизвести 
С "что болит" не понял вопроса. Но конечно не уверен в своих переводах, режет как-то все слух.
P.S.2. Is it hurt? What is people drinking in Russia?
Ну и мой вам привет  Вышеупомянутая книга является самой известной работой автора.
Имущество принадлежит вышеупомянутому мистеру Budha-2007.
|
|
|
|
BUDHA-2007
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 10637
|
BUDHA-2007 ·
06-Мар-19 06:00
(спустя 6 часов, ред. 06-Мар-19 06:00)
Shenor
Тебе задачка.
Переведи:
Что болит?
Тебе больно?
У него болит ухо.
Ему не нравится Катя.
Что пьют в России?
Сколько им стоил этот дом?
Shenor писал(а):
76976573What is being drunk in Russia?
где подлежащее? Почему пассивный залог?
Shenor писал(а):
76976573Сколько им стоил этот дом? - How much was this house for them?
How much did this house cost them?
Shenor писал(а):
76976573How much this house went for them for?
Яндекс перевел как Сколько этот дом за них заплатил?
Shenor писал(а):
76976573Что болит? What's hurt?
Где болит? Переведи.
Shenor писал(а):
76976573Я не знаю что такое подлежащее.
Субъект. Тот, кто совершает действие (или в пассиве над ним совершается действие).
BUDHA-2007 писал(а):
76979016Где болит? Переведи.
Это переводится из разряда: светало, темнеет. Холодно, когда нет явного подлежащего (субъекта)
Shenor писал(а):
76976573P.S.2. Is it hurt? What drinking in Russia?
Where does it hurt? What do they drink in Russia?
|
|
|
|
Shenor
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 1061
|
Shenor ·
06-Мар-19 06:08
(спустя 8 мин., ред. 06-Мар-19 06:08)
BUDHA-2007
Я занимаюсь по Хогу и буду нарезать его, делать паузы между записью, чтобы самому не нажимать каждый раз. + 27ми минутный файл, буду разбивать на части по предложениям. В итоге будет удобно перемещаться по записи. Хог очень сильный курс, по тренировке вопросов как раз. У меня еще предлоги вылезли, хотя в общем-то в них я особо не был силен. Я думаю чтение и диктанты поставят все на свое место, пробелов очень много. Но каждый день узнаю новые вещи. При чём что интересно, смотря фильм и прорабатывая его - посвятив несколько минут одной фразе, очень чётко перенимаешь образ, даже акцент и голос актёра хочется скопировать. В то время как читая книгу, перенимаешь саму форму, но к сожалению образа никакого нет. И если говорить про возможность извлечь эту информацию, то мне кажется прорабатывая видео, которое нравится смотреть - эффективность извлечения выше и хватает надолго, но конечно все равно со временем пропадает. С аудио контентом я работал только в периоды dead time (прогулок), интересно посмотреть, что будет если работать с аудио+текстом. Образов конечно получать мозг не будет, но будет слышать звук, видеть написание. По идее какие-то связи все равно останутся в мозгу. Хотя как я и сказал, мои тесты, с обычным прослушиванием оказались эффективными только в разрезе месяц-полтора, потом все улетучивается.
|
|
|
|
BUDHA-2007
  Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 10637
|
BUDHA-2007 ·
06-Мар-19 06:54
(спустя 45 мин., ред. 06-Мар-19 09:33)
Shenor писал(а):
76979313В то время как читая книгу, перенимаешь саму форму, но к сожалению образа никакого нет.
Потому что читать книгу необходимо с аудио сопровождением актера или профессионального чтеца.
Хотя если вспомнить, то я не помню ни одну книгу, которую читал: ни фразы, ни словечки, НИЧЕГО!
Тоже самое из фильмов. Это я все о русскоязычном.
Книги и фильмы не предназначены для обучения - они для развлечения и приятного времяпровождения. Shenor
О чем пишут в газетах?
Мило, да? (полный и сокращенный вариант)
От кого ты это узнал?
|
|
|
|
totalityoffacts
 Стаж: 17 лет Сообщений: 658
|
totalityoffacts ·
06-Мар-19 07:18
(спустя 24 мин., ред. 06-Мар-19 20:58)
Какой дремучий лес. Давайте я вам сэкономлю кучу времени и усилий? (На самом деле вам — нет, но кому-то надеюсь, это будет полезно).
Переводить с русского на английский с таким уровнем языка — мало того, что пустая трата времени, так еще и вредно, судя по вашему творчеству. Нормальные люди делают так:
1) Не переводят с русского на изучаемый язык.
2) Набирают шаблонные фразы из проверенных источников (аутентичные материалы, недавно опубликованные учебники), пишут перевод во второй столбик и гоняют эти фразы до автоматизма.
Предпочтения на первых порах — для шаблонных проверенных паттернов. Без самотворчества. Потому что, например, He started smoking и started to smoke — одинаковый смысл, а вот he stopped smoking и stopped to smoke — два абсолютно разных.
Если хочется сочинить самому, но еще уверенности нет. Нормальные люди:
a) Просят нэйтива/учителя/эксперта/lang-8 проверить фразу
b) Ходят на сайты вроде reverso и вбивают нужный шаблон, ищут подходящий по смыслу ответ (критически выбирают, т ктам иногда косяки)
c) Вбивают свою фразу в кавычках и смотрят на ответ. Если ответов мало, или ответы на странных сайтах — руинглиш обеспечен.
Брежестовский (единственный из постсоветских, что я здесь видел здесь, кому можно доверять) дает следующий совет: гуглите со звездочкой "have a * day" и тогда вы узнаете, что нейтивы на место звездочки могут поставить. (опять же, если пример из какого-нибудь индийского форума — лучше не стоит его брать в кач-ве образца)
Пример: поиск How much was this house for them? 0 результатов
а если "How much * this house*"
Там же первый вариант, который нужен: how much did this house cost?
d) Пользуются словарями вроде LDOCE, у которых всегда на часто используемые слова есть объяснения по использованию в зависимости от контекста.
3) Берут тексты и по кусочкам пересказывают их, постепенно увеличивая объем пересказываемого.
4) Практикуют шэдоуинг.
Вот и все эффективные техники для отработки навыков говорения, когда носителей рядом нет.
|
|
|
|