|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
27-Ноя-18 21:16
(5 лет 11 месяцев назад)
Не, а как же крики что из за европейки андаба не будет и игра потеряла весь свой колорит?
Вся работа насмарку, никому без андаба игра не нужна.
|
|
rut328746
Стаж: 10 лет 3 месяца Сообщений: 13855
|
rut328746 ·
27-Ноя-18 22:24
(спустя 1 час 7 мин.)
Dr.Chook
подожди, это следующий этап будет, когда готовый перевод выложишь
хотя, в случае с дракенгардом ты ещё навстречу пошёл, был готов дать все исходники и даже консультировать по возникающим вопросам - и то желающих самим сделать какую надо озвучку не нашлось, зато вопрошающих был каждый второй
|
|
SquareFun
Стаж: 16 лет Сообщений: 31096
|
SquareFun ·
27-Ноя-18 22:35
(спустя 11 мин., ред. 27-Ноя-18 22:35)
естественная ситуация, привыкнуть давно пора
|
|
Fax54
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 385
|
Fax54 ·
10-Дек-18 17:49
(спустя 12 дней)
Закинул в Дзен до кучи. Могу ещё выделить раздел у нас на форуме и назначить модератором, но чтобы кто-то туда подгрёб, нужно катать пламенные воззвания на морде сайта. По Persona4 мы давно в топе Яндекса. По Shadow Hearts можно сделать то же самое.
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
10-Дек-18 22:29
(спустя 4 часа, ред. 10-Дек-18 22:29)
Fax54, благодарствую! Но там текст и скрины пора бы заменить уже Сделано многое. Почти все ресурсы разобраны (осталось 2 в которых текст диалогов во время боя выводится).
Я просто оцениваю реально свои силы. Планирую до НГ выложить версию с переведенным интерфейсом. Для оценки сделанного и поиска глюков.
Без человека(людей) с хорошим знанием русского и большим словарным запасом и готовых помочь с переводом этот проект будет переводиться вечность
Пока я переключился на создание оставшихся Русов/Дерусов, так как этот долг и так тянется уже больше года. Но там осталось работы не больше чем на неделю.
Если честно, то игра пролетела как то незаметно и мало кто из русскоязычных игроков в нее играл. Уж если даже 2я часть осталась без особого внимания. то что говорить про страшненькую 1ю...
PS: начал проходить ФФ10 от алхимиков... КУПЛЯ - ну мать вашу... В общем то понимаю, но так портит хороший перевод Видимо там были огромнейшие сложности с о вставкой ресурсов.
А при первом запуске с HDD на ПС2, пустое меню вылазит в виде квадрата. Я думал зависло все нафиг.
|
|
Fax54
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 385
|
Fax54 ·
10-Дек-18 23:46
(спустя 1 час 16 мин., ред. 11-Дек-18 02:44)
Цитата:
Но там текст и скрины пора бы заменить уже
Да без проблем. Катай материал и я опубликую его от твоего имени.
Цитата:
КУПЛЯ - ну мать вашу...
Бывает) У нас похожее творилось с одной текстурой, что вылазит после боя :
скрытый текст
"Тасовка карт" просто не вобьёшь - одна буква "f" выводится дважды. Т.е. если просто менять буквы на кириллицу получаем "Тасоока карт":
Пришлось писать прогу и перекраивать поделие:
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
11-Дек-18 09:51
(спустя 10 часов, ред. 11-Дек-18 13:03)
Ну да, логично. Дублирующуюся букву вообще не выводить, и объединить 2 другие. Shadow Hearts Русская версия
Переведен только интерфейс. Можно потестировать. Предложения по переводу принимаются.
Субтитры на французском пока. На немецкий язык переключиться нельзя в принципе.
В игре не предусмотрено изменение языка после начала новой игры, но переключение рус/англ на эмуляторе PCSX 1.4.0 потом можно сделать так:
скрытый текст
1. Переключаться нужно на карте мира или точке сохранения.
2. Нажимаем в эмуляторе Отладка->Open Debug Window...
3. Тыкаем мышкой в любое значение в нижней части окна Debugger с надписью Memory и нажимаем Ctrl+G
4. В появившемся окне вводим значение 0010002C и нажимаем Enter. Курсор окажется на значении языка, которое можно изменить 01-рус 00-англ
5. После этого делаем в игре сохранение, а затем загрузку. После чего язык будет полностью изменен.(иначе часть текста останется на прежнем языке)
Это пригодится для подключения сейвов от англ версии.
Конкурс на скриншоты с переводом для привлечения переводчиков
|
|
rut328746
Стаж: 10 лет 3 месяца Сообщений: 13855
|
rut328746 ·
11-Дек-18 09:55
(спустя 3 мин.)
Fax54 писал(а):
76477006Пришлось писать прогу и перекраивать поделие:
мда уж, оригинальная текстура набита шрифтом цвета фона, так что надпись почти нихрена не видно - это специально так сделано?
вообще долго вглядывался в нее чтобы наконец прочитать какой-то осмысленный текст, а не тупо набор случайно разбросанных почти-невидимых букв
в оригинале буквы i и u вообще не видны, у вас не видна буква с
|
|
SquareFun
Стаж: 16 лет Сообщений: 31096
|
SquareFun ·
11-Дек-18 13:19
(спустя 3 часа, ред. 11-Дек-18 13:19)
Добавил в шапку скринов перевода.
вот тут пробелы надо -
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
11-Дек-18 14:10
(спустя 51 мин., ред. 11-Дек-18 14:10)
SquareFun писал(а):
76479133Добавил в шапку скринов перевода.
вот тут пробелы надо -
Да про перевод диалогов вообще пока речи нет. Это Стокер начинал переводить и я ему объяснил про пробелы.
Я если честно просто забыл вставить сабы от вступительного ролика (поэтому они на порченном французском), они давно уж есть. Но больше сабов и перевода нету.
Если нужно, могу пересобрать с ними. Но для тестирования они не слишком нужны.
Не слабо ты наскриншотил то!!!
|
|
SquareFun
Стаж: 16 лет Сообщений: 31096
|
SquareFun ·
11-Дек-18 15:09
(спустя 58 мин., ред. 11-Дек-18 15:09)
д чё там, F8 жмакай и жмакай.. а потом пакетно обрабатывай и заливай пакетно. Всё на автомате..
|
|
Fax54
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 385
|
Fax54 ·
11-Дек-18 22:41
(спустя 7 часов)
Цитата:
мда уж, оригинальная текстура набита шрифтом цвета фона, так что надпись почти нихрена не видно - это специально так сделано?
Позже выложу свои заметки за эти моменты в нашем треде и на сайте - тут всё-таки несколько иная кухня )
|
|
Fax54
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 385
|
Fax54 ·
19-Дек-18 05:34
(спустя 7 дней)
Dr.Chook, я правильно понял что испанцы давно зафигачили перевод?
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
19-Дек-18 21:33
(спустя 15 часов, ред. 19-Дек-18 21:33)
Fax54, да, и правда давным давно сделали... а я и не знал даже.
Посмотрю как они сделали перевод. Даже интересно стало...
Есть подозрение что они его делали в хекс редакторе вписывая слова в имеющиеся на французском. Хотя, не факт...
Текст диалогов вписывали по общей длинне строк на кажом игровом экране.
В ELF модуле то же самое - вписывали текст поверху французского.
С графикой поступали так же. Зато сделали!
|
|
BoreS
Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 19
|
BoreS ·
26-Дек-18 19:11
(спустя 6 дней)
Лучше долго и качественно, чемъ въ хексе подбирать по длине
|
|
zerol
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 501
|
zerol ·
22-Янв-19 05:08
(спустя 26 дней, ред. 22-Янв-19 05:08)
Цитата:
Игре очень не повезло со временем её выпуска, так как её затмила FFX, выход которой все ждали. Игра осталась почти не известно несмотря на то что Куделка (её приквел получил на PS1 признание).
Насчет признания не знаю,а вот Куделка была вроде финансово провальной.Касательно того,что FFX затмила первый Шедоу Хартс - спорный момент,ибо такие серии как FF,Dragon Quest - корифеи жанра.Тоже самое можно сказать,что FFX затмила какую нибудь игру другого жанра.Десятую финалку все ждали,кто на тот момент имел консоль.
Первый Shadow Hearts - пожалуй единственная turn-based jrpg,которую скрестили с мрачным готическим антуражом/сеттингом(чего только стоят локации с психлечебницами и деревни каннибалов ) и возможно тем самым разбив некоторые каноны жанра,что в итоге возможно отпугнуло большинство фанатов jrpg.
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
26-Янв-19 21:22
(спустя 4 дня, ред. 16-Мар-19 22:49)
Продолжаю перевод. Благодаря SquareFun, подогнавшему сейвы перед роликами.
Возникла проблема с одним роликом (для растеризации субтитров у PS2 не хватает памяти), но вроде как то решились
Создатели тупо просто не стали этот ролик переводить на другие языки... типа англ сабы вшитые в ролике в переводе не нуждаются... ай молодцы...
Ролики переведены и диалоги во время сражений тоже. Всё вставлено, теперь франц текста в игре уже не должно быть.
Нашелся еще кусок текста интерфейса на англ. Переведён на русский.
Переведены локации: Поезд, Поля, Деревня Чжаоян, Кладбище, Фэнтянь, Далянь.
Сделан черновой первод локации баркас (лодка контрабандистов). Начато тестирование
|
|
idnukri
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 442
|
idnukri ·
18-Мар-19 17:17
(спустя 1 месяц 22 дня)
Цитата:
Круто! Когда планируете релизнуть?)
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
18-Мар-19 21:19
(спустя 4 часа)
idnukri, а чего релизить то? перевод диалогов 25%, тестеров на прошлый раз не было, и я не думаю что что-то изменится сейчас. Всем поиграть хочется в готовое, ане тестить что-то бродя по одним и тем же локациям снова и снова...
Стокер кажись слился, или пропал куда. Один SquareFun мне активно помогает с тестом, без него бы я так и не начал диалоги переводить, возможно (точнее отложилось бы на неопределенное время). Опять же филолога нет чтоб поправил пунктуацию и возможно ошибки какие.
|
|
idnukri
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 442
|
idnukri ·
19-Мар-19 02:18
(спустя 4 часа, ред. 12-Апр-19 10:54)
Ok. Торопиться не надо, качество превыше всего...) Будем ждать. Спасибо за труд...)
|
|
shingo3
Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 282
|
shingo3 ·
22-Мар-19 14:03
(спустя 3 дня, ред. 22-Мар-19 14:03)
Удачи доктор, всеми медвежьими лапами за! 〜( ̄▽ ̄〜)
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
23-Мар-19 21:31
(спустя 1 день 7 часов, ред. 23-Мар-19 21:31)
Можно и промтом перевести и втиснуть все в игру. Многим большего то и не нужно. Пуковки русские - экстаз и признание...
А если по честному... то это на долго, так как перевожу в одиночку, а текста много, но хочется сделать качественно на сколько мне это по силам. Персонажи ну очень много болтают...
Многие переводы вообще загибаются не дойдя до стадии "вставить в игру". Здесь же не наблюдается фанатов, которые готовы перевести скрипт не надеясь его вставить.
Возможно, я пошел наперекор фанатам и перевел термины так как решил, не придерживаясь того, что устоялось в их кругу... Ну, извините, сделайте свой перевод, никто не мешает. Если интересно как выглядят переведенные диалоги, попросите Squarefanа выложить скриншоты, у него должно остаться после теста что-то.
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
31-Мар-19 14:45
(спустя 7 дней, ред. 31-Мар-19 14:45)
Готов черной перевод первой (азиатской) части игры. Большая часть текста проверена в игре благодаря SquareFun.
Как поправим все косяки в переводе, нужно будет думать, кому отдать текст на вычитку и правку граматики и пунктуации.
Это 260 текстовых файлов диалогов общим объёмом около 1.1мб + 16 файлов сабов к роликам на 120кб... и это всего лишь примерно половина игры... мда... не хило так вышло...
Но чистого текста без дублей, если посчитать, всего около 260кб выходит. Не так уж и много
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
04-Апр-19 16:16
(спустя 4 дня)
На текущий момент (04.04.2019) переведена и протестирована 1я поливина игры.
Проверяется в игре переведённый текст для Праги и Бистрицы.
Следующий на очереди перевод Руана.
|
|
idnukri
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 442
|
idnukri ·
06-Апр-19 14:20
(спустя 1 день 22 часа)
|
|
Nuriko1710
Стаж: 9 лет 7 месяцев Сообщений: 149
|
Nuriko1710 ·
08-Апр-19 12:38
(спустя 1 день 22 часа)
|
|
idnukri
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 442
|
idnukri ·
08-Апр-19 16:15
(спустя 3 часа)
|
|
Dr.Chook
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1037
|
Dr.Chook ·
11-Апр-19 21:15
(спустя 3 дня, ред. 11-Апр-19 21:15)
В связи с тем, что локации Руана, Лондона, Детского дома и Психбольницы тесно связаны, прогресс перевода пока будет без его тестирования в игре. Местами очень сложно понять кто что говорит, а некоторые куски текста вообще сложно отнести к чему либо. Так что тест будет еще той головной болью похоже
Задумался о том, какой целевой аудитории нужен перевод этой игры?
Нагибаторам школоте скипающим диалоги и виделоролики вряд ли зайдёт, им нужны однокнопковые игры с коровищей. Даже более менее вменяемая молодёжь ушедшая в смартфоны не станет в это играть, игра устарела по графике на момент выхода...
Фанатам... очень спорно. В голове каждого фаната уже есть видение того как игра должна выгядеть. При расхождении того что они себе предсталяют и то что получится неизбежны конфликты. Ну а это будет вердиктом: перевод плохой, "я бы перевёл лучше", и т.д. плюс к тому же они прошли её как минимум раз и сюжет им известен.
Остются те люди, которые запускают древние игры чтобы понастальгировать, но так как эта игра вообще то не особо известная, вряд ли кто то её запустит с этой целью.
Ну и какая категория людей у нас остаётся? Кто хотел пройти но испугался обилия английского текста? Вряд ли они тоже вспомнят её.
А, ну да, еще забыли любителей хентая, кторые мечтают об инцесте и другой больной херне, им мерещится что в таких играх он есть, а если нет, то это подлые америкосы его вырезали когда игру для омерики переводили. Прямо в душу им плюнули.
|
|
JasonCrusader
Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 9926
|
JasonCrusader ·
12-Апр-19 07:03
(спустя 9 часов)
Dr.Chook писал(а):
77181215Задумался о том, какой целевой аудитории нужен перевод этой игры?
Об этом следовало задуматься ещё до того, как ты начал переводить эту игру.
Причем ты же мог выбрать любую популярную игру, например, из списка "100 лучших игр пс2 по версии IGN" и перевести одну из них, тогда бы и итоговый спрос был выше. Будь то скажем Оками, Кингдом Хертс, Фатал фрейм 2, Онимуша 2, на котрые либо нет перевода, либо кудосятина. Но уж выбрал то что выбрал.
Dr.Chook писал(а):
77181215Ну а это будет вердиктом: перевод плохой, "я бы перевёл лучше", и т.д.
Ой, да ладно. Всю жизнь в потраченные пиратские переводы играли и не привередничали, а тут "фанатский" не устроит.
Хотя случаи таких возмущений действительно были в темах перевода Вит компани. И это очень забавно, сидели они значит "тише воды, ниже травы", а как только фанаты сделали перевод, так сразу "авторитетные лингвисты" материализовались со своими правками.
Dr.Chook писал(а):
77181215Остются те люди, которые запускают древние игры чтобы понастальгировать, но так как эта игра вообще то не особо известная, вряд ли кто то её запустит с этой целью. Ну и какая категория людей у нас остаётся? Кто хотел пройти но испугался обилия английского текста? Вряд ли они тоже вспомнят её.
Когда я создаю новую раздачу в данном разделе, то не загадываю "скольким людям это старьё потребуется", а просто сосредотачиваюсь на процессе создания, и итоговый результат уже не разочаровывает.
Так что и ты не акцентируй внимание на том, пригодится ли вообще твой перевод, а просто делай то что ты задумал. А спрос будет, жанр таких рпг народ любит.
|
|
Fax54
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 385
|
Fax54 ·
13-Апр-19 00:12
(спустя 17 часов)
Dr.Chook писал(а):
77181215Ну а это будет вердиктом: перевод плохой, "я бы перевёл лучше", и т.д.
Но так и не переведёт, попрошу заметить
|
|
|