|
Sirinstudi
 Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 900
|
Sirinstudi ·
21-Янв-15 04:30
(10 лет 1 месяц назад, ред. 21-Янв-15 04:30)
Perevodman писал(а):
Написали б лучше, как сам перевод, независимо от того, нравится ли вам озвучка или предпочитаете сабы.
Определение "эквиритмический перевод" меня всегда пугает, поскольку он либо поэтический (в котором, само собой, сохранён и ритм), либо подстрочный (который тоже бывает художественным). Предложить "эквиритмический перевод" - всё равно что преподнести "съедобный пирог". Вроде хотели подчеркнуть какое-то положительное качество, а звучит неаппетитно. Я всеми руками за художественный (поэтический) перевод песен. Кобейна я переводил, мои переводы даже издавались в одном молодёжном журнале. Есть также книжка, где все тексты Нирваны переведены не кем-нибудь, а Маргаритой Пушкиной (автор текстов "Арии", если кто не в курсе). У Курта довольно интересные тексты, "выше среднего", некоторые из них даже можно назвать хорошими стихами. В попсе таких нет, да и в роке не все держат такую планку. Вы действительно считаете, что ваш перевод даёт хотя бы малое представление об оригинале?
Пение я даже слушать не стал, после прочитанных комментов. Думал, субтитры посмотрю. Посмотрел, четырёх строчек хватило. Ребята, это чудовищно, даже если бы вы не пели. Постарайтесь заниматься тем, что умеете - и сами удовольствие получите, и те, для кого вы стараетесь. Кстати, перевод не эквиритмический, ритма тут нет, так что в заглавии раздачи враньё. Смысл песен, возможно, вы и поняли, но пересказать его на русском и донести до слушателя вам точно не удалось.
Простой друг нужен для меня
Готов я слушаться тебя
На себя готов это примерять
Готов, но ты за своё опять
Нравлюсь тебе пока
Меня ты сушишь слегка
Но не увидеть ночью тебя
За так…
Возможно, вы знаете английский (хотя доказательств тому не видно), но чтобы переводить, стоит ещё и русский выучить. Я не знаю, на каком языке этот текст. Это не просто неуважение и извращение. Этот "перевод" - ТРАГЕДИЯ. Не дай Бог, кто-то его услышит (увидит) и подумает, что это текст Кобейна. Или решит, что так выглядят все переводы. Из-за таких опытов люди и к нормальным переводам относятся с недоверием и предубеждением.
Не верьте, что статус "сомнительно" поставлен за превышение битрейта. Помимо технических параметров, в раздаче присутствует музыка и текст. Как музыкант и филолог предупреждаю: эта раздача - брак. Безо всяких сомнений.
|
|
Андрей Ник666999
Стаж: 11 лет 4 месяца Сообщений: 1
|
Андрей Ник666999 ·
10-Апр-15 14:41
(спустя 2 месяца 20 дней)
|
|
AlbNick
 Стаж: 10 лет 1 месяц Сообщений: 64
|
AlbNick ·
16-Май-15 15:12
(спустя 1 месяц 6 дней)
Демотиватор вспомнил - фото ансамбля Кино с подписью: "The Cure в переводе Гоблина".
|
|
surre
Стаж: 12 лет 2 месяца Сообщений: 21
|
surre ·
12-Янв-16 22:37
(спустя 7 месяцев)
- Фима, что-то мне Бетховен не очень понравился...
- а вы что, его слушали?
- нет, Рабинович напел...
|
|
asd345
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 230
|
asd345 ·
31-Мар-16 23:15
(спустя 2 месяца 19 дней, ред. 01-Апр-16 06:36)
Лучше, чем сказал о данном "переводчике" один из пользователей форума r7 и не скажешь: "Приз самого отвратного переводчика современности, считающего себя "Авторским", я бы вручил печально известной горе-звезде из "Переулка Переводмана" - Михаилу Яроцкому. Юное приблатнённое создание, не блещущее интеллектом и опускающее в своих изречениях мэтров старой школы авторского перевода, вставляя своим невыразительным подростковыым голосом обилие матюков, испохабило, перезвучив на свой лад, немало старых, но достойных фильмов, среди которых: "Киборг", "Коммандо", "Трудная мишень", "Кровавый спорт", "Семь", "Доберман", "Шакал", "Самоволка", "Чёрный дождь" и даже добрался до "Однажды в Америке". Хотите услышать бляканья у любимых актеров - смотрите фильмы в переводе Михаила Яроцкого с гордой погонялой "КиберПанк" !" За такие переводы по губам давать надо!
|
|
helera
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 12
|
helera ·
01-Апр-16 20:30
(спустя 21 час)
блин, судя по каментам надо качать, чтобы угареть с перевода (!) нирваны (!!!)
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 6122
|
maximus_lt ·
29-Май-17 19:19
(спустя 1 год 1 месяц)
Я так понял блюра нам не видать ?
|
|
Вадим Михайлов
  Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 201
|
Вадим Михайлов ·
25-Ноя-17 20:04
(спустя 5 месяцев 27 дней)
grishnaak писал(а):
66203950вспомнились времена когда нас называли НИРВАНИСТЫ
Ладно хоть не нирванасты
|
|
maximus_lt
  Стаж: 17 лет 8 месяцев Сообщений: 6122
|
maximus_lt ·
27-Дек-17 23:24
(спустя 1 месяц 2 дня)
Открыл для себя The Man Who Sold The World в исполнении David Bowie
|
|
NetMan353
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 221
|
NetMan353 ·
03-Окт-18 12:09
(спустя 9 месяцев)
А мне - понравилось. Спасибо. Идею - оценил. А все эти - попадания в ноты и т.д. и т.п. это уже дело десятое для меня. Тем более - концерт заслушанный до дыр, и помнишь кто и что сейчас будет говорить, тут Курт, тут Крис, а тут братья подходят. Но благодаря переводу - совсем по другому всё выглядит. И такие переводы песен вижу впервые, мне нравится такой перевод.
Так что - ещё раз спасибо за то, что были моим приятелем, который перепел мне песни Курта, донося смысл происходящего.
|
|
zdrasste
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 77
|
zdrasste ·
30-Ноя-18 19:27
(спустя 1 месяц 27 дней)
Мне тоже понравилось. Кому не нравится - сделайте лучше. А пока не сделали - не кидайтесь дерьмом. Это любой может...
|
|
Нечипорук
  Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 8151
|
Нечипорук ·
11-Июл-20 16:27
(спустя 1 год 7 месяцев, ред. 11-Июл-20 16:27)
Огромнейшее спасибо за перевод и субтитры. Это просто вещь!!!
А насчёт наложения оцифровки с винила.....тут да, ерунда. Не знаю, чью оцифровку вы наложили, но качество у неё ещё хуже, чем у оригинальной дорожки. Может на момент раздачи, лучше и нельзя было сделать, но сейчас полно качественных оцифровок этого альбома для наложения. Если что, советую германский первопресс от Valeron-a или германский ремастер Берни Грудмана от Misantrop-a в DSD 128, которую раздаёт intellect. intellect - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5037948
Valeron - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4591651
|
|
consum
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 532
|
consum ·
16-Ноя-22 15:50
(спустя 2 года 4 месяца, ред. 16-Ноя-22 15:50)
Видимо у аФтора хороший клей был.  Почувствовал себя Кобейном.
|
|
Zbanarhist
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 820
|
Zbanarhist ·
14-Янв-25 14:17
(спустя 2 года 1 месяц)
Наконец я нашёл эталонный эквивалент слову "КРИНЖ" Впринцыпи,я никогда не был нирванодрочем,но ещё когда во временя учёбы переводил их тексты,они казались максимально никакими. Впрочем,как личность и певес (ртом) Курта я уважаю. Но абсолютно не понимаю хайпа нирваны (ну меня тогда ещё и не было,но тем не мение.
Кстати,вот меня очень удивляет (вгоняет в непонятки),что много взрослых людей (ну которые были старше Курта раза в 2) зафанатели от него.. Оззи Осборн отмечался,это в своей книге. Маслаев (полковник из Зелёного Слоника). David Peel ,который был другом Леннона.даже перепел Come as you are (зацените,мне нравиться,хотя первые разы очень стрёмно слушается)) Вы,конечно будете плеваться и негодовать,но вот товарищь GG Allin,с коим Курт был знаком и даже приятельствовал,а его дочь написала портрет GG (правда после смерти обоих),вот у GG мощная лирика,и пофиг,что по большей части она построена на мате.. Это,как Красная Плесень и Ленинград (Голос Омерики немного примитивней,по части текстов,хоть они хороши).
Но я,блин,понимаю - кого что цепляет,порой это иррационально! Но когда у какой-то вещи слишком большой культ это становиться непонятно P.S по поводу озвучки,мне кажется,что она нарочно так сделана,что б резонировать с оригинальным звуком,но и он прослушивался
|
|
|