brick_top · 22-Апр-07 10:24(17 лет 7 месяцев назад, ред. 08-Май-07 00:38)
Дикие дни / Days of Being Wild (A Fei Jing Juen) Год выпуска: 1991 Страна: Гонконг Жанр: Драма Продолжительность: 01:29:47 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый) Режиссер: Вонг Кар-Вай В ролях: Мэгги Чун, Лесли Чун, Энди Лау, Карина Лау, Ребекка Пан, Джекки Чун, Тони Люн Описание: А-Фэй кажется благополучным человеком: его любят женщины, он не нуждается в деньгах. Но тайна происхождения, неясное прошлое мешают ему укорениться в настоящем: для человека старой китайской культуры разрыв цепи поколений – корневая беда. Герой строит новую систему координат: уклоняйся от обязательств, остерегайся привязанностей , избегай закрепощающих чувств... Доп. информация: Украинские субтитры Качество: DVD5 Формат: DVD Video Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Pan&Scan Аудио: Russian (Dolby AC3, 2 ch), Chinese (Dolby AC3, 2 ch)
Но я его не видел. Надо закрывать пробел.
"Дикие дни" напомнили "Короткие встречи" Муратовой, в сценах где героиня работает официанткой. Может просто по настроению. Вообще, фильм из лучших у Кар-Вая.
Gunman Ras
Там полтора часа, 700 мб вполне для рипа сгодится, а если хочется картинку лучше и дорогу родную, тогда DVD перед Вами, качайте пока не закрыли
Ты о каком фильме говоришь? "Пока не высохнут слезы" - отличный фильм, с великолепными актерскими работами, в котором уже чувствуется фирменный стиль Кар-Вая. Тем более, если учитывать, что это дебютный фильм режиссера. И года он 1988, всего на три старее сабжа, это старый по-твоему? Может ты просто смотрел его давно и уже забыл? А теперь вопрос по релизу. Здесь оригинальная (кантонская) дорожка имеется? Или вместо нее мандаринский дубляж? Спрашиваю, потому что на имеющейся у меня копии релиза Кармен-Видео ситуация со звуковыми дорожками обстоит именно так. Особенно странно это смотрится на фоне русской дорожки, на которой озвучка наложена на оригинальную кантонскую дорожку. Разница налицо, и не только в голосах (например, довольно низкий голос Мэгги Чун заменили в дубляже раздражающе высоким, чуть ли не детским, голосом; полное несоответствие короче), но и в шумовом оформлении и саундтреке (звучат совершенно другие песни). Мандаринский дубляж, на мой взгляд, сильно ухудшает восприятие сабжа и вообще подобных фильмов, где голоса, интонации и музыкальное сопровождение значат очень много.