Пустое место / Negative space (Макс Портер / Max Porter, Рю Кувахата / Ru Kuwahata) [2017, Франция, драма, анимация, экранизация, короткий метр, HDTV 1080i] Original (Eng) + Sub (Rus, Fra)

Страницы:  1
Ответить
 

ralf124c41+

Top Best

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 17770

ralf124c41+ · 17-Июн-17 18:16 (7 лет 5 месяцев назад, ред. 25-Сен-17 20:14)

Пустое место
Negative space
Страна: Франция
Студия: Ikki Films, ARTE France
Жанр: драма, анимация, экранизация, короткий метр
Год выпуска: 2017
Продолжительность: 00:05:07Перевод: Субтитры (ralf124c41+)
Субтитры: есть (русские, французские, французские для слабослышащих)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Макс Портер / Max Porter, Рю Кувахата / Ru Kuwahata
Роли озвучивали: Альберт Берней / Albert Birney (Sam)
Описание: по одноименному короткому рассказу американского поэта, романиста и детского писателя Рона Киртджа / Ron Koertge из сборника "Sex World" (2014).
Горькая история отношений между сыном и отцом, который по долгу службы постоянно находился в разъездах. Всё, чему научил отец сына за всю свою жизнь - это собирать чемодан.
Доп. информация: Hot Bird (13.0°E) ARTE Français HD DVB-S2
Награды: приз Coup de Coeur Movistar+ в конкурсе короткометражных фильмов Cannes Film Festival 2017; 2 награды Annecy International Animation Film Festival 2017 (приз ФИПРЕССИ, специальное упоминание жюри - приз Andre-Martin за лучший французский фильм); Гран-при XXIV Международного фестиваля "Крок" 2017.

Качество видео: HDTV 1080i
Формат видео: MKV
Видео: AVC (H.264), 1920х1080 (16:9), 25 fps, ~4300 kbps avg, 8 bit
Аудио: AC3, 2 ch, 48 kHz, 192 kbps - английский
Формат субтитров: softsub (ASS/SSA) - русские, французские; hardsub (неотключаемые) - французские
Пример субтитров

Dialogue: 0,0:00:01.30,0:00:05.41,Default,,0,0,0,,{\b1}ПУСТОЕ МЕСТО{\b0}
Dialogue: 0,0:00:13.70,0:00:16.09,Default,,0,0,0,,Мой папа научил меня\Nупаковывать вещи.
Dialogue: 0,0:00:16.49,0:00:18.17,Default,,0,0,0,,Сначала все выложить.
Dialogue: 0,0:00:21.37,0:00:23.10,Default,,0,0,0,,Оставить половину.
Dialogue: 0,0:00:23.37,0:00:25.08,Default,,0,0,0,,Свернуть вещи в рулон.
Dialogue: 0,0:00:27.31,0:00:30.72,Default,,0,0,0,,Мнущиеся вещи положить\Nповерх вещей из хлопка.
Dialogue: 0,0:00:32.05,0:00:35.37,Default,,0,0,0,,Потом брюки свернуть сначала\Nпо талии, затем к подолу.
Dialogue: 0,0:00:35.61,0:00:38.00,Default,,0,0,0,,Носки в уголки и свободные места.
Dialogue: 0,0:00:41.97,0:00:44.75,Default,,0,0,0,,Ремень выложить вокруг\Nвещей наподобие змеи.
Dialogue: 0,0:00:46.68,0:00:48.71,Default,,0,0,0,,Поверх пластиковй пакет.
Dialogue: 0,0:00:49.04,0:00:51.52,Default,,0,0,0,,Затем уложить обувь.
Dialogue: 0,0:00:54.85,0:00:57.32,Default,,0,0,0,,Тяжелые вещи надеть на себя.
Dialogue: 0,0:01:25.43,0:01:28.18,Default,,0,0,0,,Это началось,\Nкогда я был ребенком.
Dialogue: 0,0:01:42.41,0:01:44.19,Default,,0,0,0,,Я сворачивал носки.
Dialogue: 0,0:01:47.83,0:01:49.25,Default,,0,0,0,,Затем...
Dialogue: 0,0:01:49.89,0:01:52.15,Default,,0,0,0,,он посадил меня в чемодан.
Dialogue: 0,0:02:46.71,0:02:48.68,Default,,0,0,0,,Другие ребята\Nвместе с отцами
Dialogue: 0,0:02:48.74,0:02:51.69,Default,,0,0,0,,играли в баскетбол\Nили занимались автомобилем.
Dialogue: 0,0:02:53.06,0:02:56.00,Default,,0,0,0,,Мы вместе упаковывали багаж.
Dialogue: 0,0:02:58.62,0:03:00.46,Default,,0,0,0,,К двеннадцати годам,
MediaInfo

General
Unique ID : 216692645691335125447596856190639225361 (0xA3057C4A2826C83C819D5DF12BC73A11)
Complete name : [apreder]MM_Negative_space(2017)HDTV.1080i.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 2
File size : 168 MiB
Duration : 5 min 7 s
Overall bit rate : 4 591 kb/s
Movie name : Negative space
Released date : 2017-00-00
Encoded date : UTC 2017-06-17 14:56:41
Writing application : mkvmerge v12.0.0 ('Trust / Lust') 64bit
Writing library : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5
Cover : Yes
Attachments : cover.jpg / small_cover.jpg
ACTOR : Albert Birney
DIRECTOR : Max Porter, Ru Kuwahata
GENRE : Short, Animation, Drama
KEYWORDS : rutr.life
LAW_RATING : 12+
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Bit rate : 4 308 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Variable
Original frame rate : 25.000 FPS
Standard : Component
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Interlaced
Scan type, store method : Separated fields
Scan order : Top Field First
Default : Yes
Forced : No
Color range : Limited
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709
Audio
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 5 min 7 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -28 ms
Stream size : 7.04 MiB (4%)
Language : English
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Text #1
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Language : Russian
Default : No
Forced : No
Text #2
ID : 4
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Language : French
Default : No
Forced : No
Скриншот названия
Скриншоты
Резервные скриншоты

[3'718]
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

bvbt

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 200

bvbt · 06-Мар-18 19:48 (спустя 8 месяцев)

Правильный перевод - Место с плохой энергетикой.
[Профиль]  [ЛС] 

alex.n42

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 3069

alex.n42 · 06-Мар-18 20:34 (спустя 46 мин.)

bvbt писал(а):
74928718Правильный перевод - Место с плохой энергетикой.
Если переводить название в контексте содержания фильма, то правильный перевод - "Пустое (незаполненное) место".
А если переводить наобум, тогда может быть и "Место с плохой энергетикой", и "Негативное пространство", и ещё много синонимов найдётся в русском языке. Но лучше так не делать.
[Профиль]  [ЛС] 

Артур Мустафин

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 50

Артур Мустафин · 23-Июл-18 08:11 (спустя 4 месяца 16 дней, ред. 23-Июл-18 08:11)

alex.n42 писал(а):
74929008
bvbt писал(а):
74928718Правильный перевод - Место с плохой энергетикой.
Если переводить название в контексте содержания фильма, то правильный перевод - "Пустое (незаполненное) место".
А если переводить наобум, тогда может быть и "Место с плохой энергетикой", и "Негативное пространство", и ещё много синонимов найдётся в русском языке. Но лучше так не делать.
Лучше не коверкать смысл фильма своими кривыми названиями.
А вообще тем, кто плохо знает английский, не стоит и переводить, все равно не поймете.
Хоть "пространство негатива" назови, таким может и слово "негатив" будет малознакомым и чуждым.
Для особо замороченных наверное и название "Пустота" будет вне контекста. Если ваш контекст - это большой попкорн и кола 2 литра, то ничего необычного в эом и нет
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error