dimmm2v · 21-Сен-17 16:25(7 лет 2 месяца назад, ред. 06-Ноя-17 13:42)
Жгучий чили / Hot ChiliСтрана: США Жанр: комедия Год выпуска: 1985 Продолжительность: 01:30:02 Перевод: Субтитры Антон Каптелов Озвучивание: Одноголосый закадровый Andi999 Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Уильям Сакс / William Sachs В ролях: Аллан Кайсер, Джо Руббо, Чак Хемингуэй, Тааффе О’Коннелл, Виктория Баррет, Роберт Рисел, Джерри Лэзарас, Питер Бромилов, Фло Лоуренс Описание: Чтобы весело провести каникулы и подзаработать, четверо молодых ребят отправляются в Мексику и устраиваются обслуживающими номеров в фешенебельный отель, где их ждет целая череда забавных приключений. Сэмпл: http://multi-up.com/1175218 Качество видео: TVRip (рип найден в сети) Формат видео: AVI Видео: 640x464 (1.38:1), 23.976 fps, XviD build 67 ~941 kbps avg, 0.13 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps русский Аудио 2: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg английский Формат субтитров: softsub (SRT) Релиз: 16+ ВНИМАНИЕ: в связи с добавлением озвучки, торрент-файл перезалит 06.11.2017 в 13:45 по Мск.
MediaInfo
Формат : AVI Формат/Информация : Audio Video Interleave Размер файла : 863 Мбайт Продолжительность : 1 ч. 30 м. Общий поток : 1340 Кбит/сек Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео Идентификатор : 0 Формат : MPEG-4 Visual Профиль формата : Advanced Simple@L5 Параметр BVOP формата : 2 Параметр QPel формата : Нет Параметр GMC формата : Без точки перехода Параметр матрицы формата : Default (MPEG) Идентификатор кодека : XVID Идентификатор кодека/Подсказка : XviD Продолжительность : 1 ч. 30 м. Битрейт : 942 Кбит/сек Ширина : 640 пикселей Высота : 464 пикселя Соотношение сторон : 1,379 Частота кадров : 23,976 (23976/1000) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.132 Размер потока : 607 Мбайт (70%) Библиотека кодирования : XviD 67 Аудио #1 Идентификатор : 1 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Расширение режима : CM (complete main) Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : 2000 Продолжительность : 1 ч. 30 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 124 Мбайт (14%) Выравнивание : Разделение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Аудио #2 Идентификатор : 2 Формат : MPEG Audio Версия формата : Version 1 Профиль формата : Layer 3 Режим : Joint stereo Идентификатор кодека : 55 Идентификатор кодека/Подсказка : MP3 Продолжительность : 1 ч. 30 м. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Частота : 48,0 КГц Метод сжатия : С потерями Размер потока : 124 Мбайт (14%) Выравнивание : Разделение по промежуткам Продолжительность промежутка : 42 мс. (1,00 видеокадр) Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Пример субтитров
15
00:02:55,078 --> 00:02:56,847
Мексика, мы едем! 16
00:02:59,840 --> 00:03:03,360
Я ненавижу этот джип!
Никогда в жизни мне не было так неудобно! 17
00:03:03,440 --> 00:03:05,226
Долго нам еще в нем ехать? 18
00:03:05,337 --> 00:03:07,331
Заткнись! Еще немного -
и мы в Мексике. 19
00:03:07,969 --> 00:03:11,635
Хорошо, запомните правило номер один:
не пить воду! 20
00:03:12,439 --> 00:03:14,700
Правило номер два:
не связываться с местными женщинами. 21
00:03:14,931 --> 00:03:17,132
- А что не так с водой?
- Подхватишь понос. 22
00:03:17,251 --> 00:03:19,550
- А что насчет женщин?
- Подхватишь лобковых вшей! 23
00:03:19,689 --> 00:03:22,373
А вода в "Тропик Кабана"
хороша для питья? 24
00:03:22,564 --> 00:03:26,343
Да, здесь написано: "вся вода здесь
первоклассная в наших отелях... 25
00:03:26,560 --> 00:03:29,126
- ...и безопасная для питья. Ее фильтруют".
- Хорошо. 26
00:03:29,274 --> 00:03:31,160
- "И кипятят".
- Хорошо! 27
00:03:31,226 --> 00:03:34,130
Но для большей безопасности мы все
будем пить только пиво! 28
00:03:34,312 --> 00:03:37,054
- Я ненавижу пиво!
- О, Стэнли! Вырасти уже! 29
00:03:37,250 --> 00:03:40,879
- Ты выглядишь полным тупицей!
- Не толкай меня! Ты портишь мой фильм. 30
00:03:41,176 --> 00:03:43,675
И не называй меня тупицей, тупица! 31
00:03:43,989 --> 00:03:45,465
И потом... 32
00:03:45,566 --> 00:03:48,263
Ты с нами только для того,
чтобы таскать камеру! 33
00:03:48,434 --> 00:03:50,065
Ты все портишь, друг! 34
00:03:50,220 --> 00:03:52,244
Перестаньте, парни!
Мы едем на каникулы! 35
00:03:52,431 --> 00:03:54,419
- Не портите все!
- В жопу каникулы!
Огромное спасибо Антону Каптелову за перевод, Andi999 за озвучку и коллективу портала ВидеоДемонс (sdv7, arwin, Jasenka, killer snowman) за организацию озвучки фильма!
Не знаю, что двигало при выборе этого забытого фильма на перевод - но это отличный фильм! Вроде стандартная молодежная комедия из 80-х с шаблонными персонажами (толстяк, ботан, красавчик, их комичные антагонисты... странно было, что обходилось без геев, но и они под конец всплыли, при этом это одна из самых забавных сцен в фильме, не ожидал такого от Роберта ЗДара).
Но сценарий фильм насыщен выше всякой меры, постоянно что-то происходит, скучно не бывает плюс отличный кастинг - актеры яркие и запоминающиеся образы создают. Да и чувствуется сама обстановка на съемочной площадке была позитивной, что и отразилось на конечном итоге.
Не понравилась разве что унылый саундтрек. А в остальном фильм хорош.
Незамысловатая попытка слизать большинство удачных идей из израильской франшизы Lemon Popsicle и срубить по быстрому бабла в американском прокате. Одну актрису (учительницу музыки) так вообще оттуда и взяли не мудрствуя лукаво. Второй раз, как известно, чай не заваривают, но в кино такое очень даже принято. В итоге получился... вторичок.