510
00:47:30,581 --> 00:47:35,587
Возможно, жена Оки-сэнсэя уже
разорвала её на мелкие кусочки. 511
00:47:37,888 --> 00:47:40,994
Я провела ночь с Оки-сэнсэем в отеле Хаяма. 512
00:47:41,292 --> 00:47:43,067
С Оки-сэнсем? 513
00:47:43,995 --> 00:47:45,997
Что ты задумала? 514
00:47:48,132 --> 00:47:50,408
Я хочу уничтожить его семью. 515
00:47:50,735 --> 00:47:52,271
Я не могу вынести того... 516
00:47:52,703 --> 00:47:55,980
... что вы до сих пор любите Оки-сэнсэя. 517
00:47:58,576 --> 00:48:02,786
Я не могла заснуть в отеле. 518
00:48:03,648 --> 00:48:08,358
Однако Оки-сэнсэй спокойно спал. 519
00:48:09,220 --> 00:48:11,359
Мне отвратительны 50-летние мужчины. 520
00:48:14,025 --> 00:48:18,371
Я постоянно представляла себе,
как душу его во сне. 521
00:48:18,729 --> 00:48:20,538
Я делала это с большим удовольствием. 522
00:48:20,631 --> 00:48:25,603
Кэйко-сан, я не хочу, чтобы ты снова
приезжала в дом Оки-сэнсэя. 523
00:48:26,771 --> 00:48:29,047
Может произойти что-то ужасное. 524
00:48:30,541 --> 00:48:32,043
Сэнсэй... 525
00:48:32,877 --> 00:48:36,757
... разве вы не хотели бы убить Оки-сэнсэя? 526
00:48:39,450 --> 00:48:43,296
Я потеряла ребенка... 527
00:48:43,788 --> 00:48:45,324
Ребенка? 528
00:48:46,691 --> 00:48:48,329
Сэнсэй... 529
00:48:49,060 --> 00:48:52,303
... я могу выносить его ребенка. 530
00:48:52,863 --> 00:48:56,401
А после того, как он родится,
я могла бы убить его. 531
00:49:02,807 --> 00:49:06,380
Сэнсэй, что с вами?
Вы так побледнели.
Страшный бог Фудо
MediaInfo
General Complete name : C:\Torrents\[ASIA]\Utsukushisa.to.kanashimi.to(1965)Masahiro.Shinoda\Utsukushisa.to.kanashimi.to(1965)Masahiro.Shinoda.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 895 MiB Duration : 1h 43mn Overall bit rate : 1 208 Kbps Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release) Writing library : VirtualDub-MPEG2 build 24600/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1h 43mn Bit rate : 1 006 Kbps Width : 720 pixels Height : 320 pixels Display aspect ratio : 2.25:1 Frame rate : 23.976 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.182 Stream size : 746 MiB (83%) Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio ID : 1 Format : MPEG Audio Format version : Version 1 Format profile : Layer 3 Mode : Joint stereo Mode extension : MS Stereo Codec ID : 55 Codec ID/Hint : MP3 Duration : 1h 43mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Sampling rate : 48.0 KHz Compression mode : Lossy Stream size : 142 MiB (16%) Alignment : Aligned on interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 504 ms Writing library : LAME3.98r Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
У меня, наверное, телепатические связи с трекером, но удмала сегодня именно об этом режиссере, хот искала более поздние фильмы (два фильма о подростках). Спасибо за очередной прекрасный фильм.
74655361У меня, наверное, телепатические связи с трекером, но удмала сегодня именно об этом режиссере, хот искала более поздние фильмы (два фильма о подростках). Спасибо за очередной прекрасный фильм.
У меня наверно тоже телепатия с рутрекером - думал о ещё хотя бы одном рус. переводе какого-либо фильма по творчеству Ясунари Кавабата. Так что большое спасибо переводчику.
низкий поклон за прекрасные субтитры и юную Марико Кага. одна из любимых актрис того периода. какие же все таки тогда были сильные и поэтичные женские образы в японском кино. истинное наслаждение смотреть за актерской игрой главных героинь.
скрытый текст
мне показалось, что книга Ясунари Кавабаты более пронзительная и тонкая, наполненная неизъяснимой светлой грустью и полутонами. там есть этот внутренний напряженный монолог Отоко, все еще оплакивающей своего ребенка и в тоже время испытывающей чувства к своему первому мужчине. при всей любви к фильмам Синоды - это ,как будто, разрозненные кусочки из книги в виде отдельных красивых визуальных решений.
Запутанная но и удерживающая до последнего психологическая мелодрама, и конечно в японском духе, в японском стиле с красавицей Марико Кага в главной роли, что придаёт фильму особый колорит.
Интересно наблюдать в отношениях героев некое НЛП, неявное управление, влияние, изопов язык (не держите меня за правую грудь, под ней нет сердца), итд.
Снято красиво, деликатно, с тактом.
78946042низкий поклон за прекрасные субтитры и юную Марико Кага. одна из любимых актрис того периода. какие же все таки тогда были сильные и поэтичные женские образы в японском кино. истинное наслаждение смотреть за актерской игрой главных героинь.
скрытый текст
мне показалось, что книга Ясунари Кавабаты более пронзительная и тонкая, наполненная неизъяснимой светлой грустью и полутонами. там есть этот внутренний напряженный монолог Отоко, все еще оплакивающей своего ребенка и в тоже время испытывающей чувства к своему первому мужчине. при всей любви к фильмам Синоды - это ,как будто, разрозненные кусочки из книги в виде отдельных красивых визуальных решений.
Стало быть вы читали этот роман Кавабата Ясунари на английском или даже на оригинальном японском. Потому что в России как я понимаю этот роман ещё не издавался. Но может уже и издан......... PS Надеюсь по творчеству Кавабата Ясунари на рутрекере ещё будут фильмы в рус переводе. Как и на книжном российском рынке - переведенные романы этого писателя, не переводившиеся раньше..... Неделю назад вот этот фильм по творчеству Кавабата Ясунари появился на рутрекере в переводе - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6576402 Снежная страна / Snow Country / Yukiguni (Хидэо Оба / Hideo Oba) [1965, Япония, драма, экранизация, DVDRip] + Sub Rus + Original Jpn
Оказывается по роману Грусть и красота, французы тоже сняли фильм, в 1985-м - https://www.kinopoisk.ru/film/24972/ Вот бы и его тоже кто-то перевел бы для рутрекера..... PS Уточняю - речь не про дед_сто_лет..... Переводчиков разного мирового кино в рунете полно...как по субтитрами, так и на слух....ну и само-собой сам фильм тоже должен быть в мировом интернете. Хотя бы в виде vhs-rip.