* Чтобы смотреть с озвучкой, необходимо из папки Rus sound переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. Далее, следует запустить плеер и переключиться на mka-дорожку. Подробное описание здесь * Чтобы смотреть 10-битное видео (10bit), необходимо, исходя из ваших предпочтений используемого проигрывателя, воспользоваться этой инструкцией. * Чтобы смотреть с субтитрами, необходимо из папки Rus subs переписать файлы в папку, где находятся видеофайлы. В большинстве плееров, одноимённые субтитры подключатся автоматически.
Список эпизодов
01. The Boy who Dances with Ghosts
02. Waiting Samurai
03. Another Shaman
04. Hyoi 100
05. The Shaman that is Mature for her Age
06. Kung Fu Master
07. Pailong, Fists of Fury
08. Shaman Life
09. The Boy from the North
10. The Fate of 600 Years
11. Rain that Falls in Spring
12. The Star that Signals the Beginning
13. Over Soul
14. Shaman Fight
15. Bone Killers
16. Faust Love
17. Journey to the Best Place
18. Yoh
19. Big Soul of the Two
20. Soul Mata Cemetery
21. Believe
22. Our Deadly Blows
23. Awakened, Nyan Nyan Doushi
24. Invulnerable En Tao
25. To Shaman’s Journey
26. Big America
27. Dawsing Revolution
28. Lyserg Avenger
29. Burning Tenacity
30. The Silver Oracle Bell
31. The Forest of Faeries
32. Horo-Horo’s Taste of a Bitter Friend
33. The Mysterious Asakura
34. American Hot Springs
35. The Vampire Legend
36. Pistols of Angels
37. Joking King
38. Legend of Seminoa
39. Flower Team
40. Super Notes on Shamanic Powers
41. Exploding Over Soul
42. Spirit of Sword
43. Fight of the Gods
44. One More Insists on It
45. Great Spirit
46. The Dead Spirit of Tao
47. Really Naive
48. Missionary of Dragon
49. Doctor, Doctor
50. I Have a Darkness in my Heart
51. Shaman Hunt
52. Special Training? Assembly of all Members
53. Bye-Bye
54. The Eighth Angel
55. Babylon Passage
56. Door of Babylon
57. The Shaman Fight Ends
58. Flaming Angel
59. Holy Ground of the Stars
60. Friends
61. Eternal Farewell
62. Die Conclusion
63. A Place you Must Live
64. Epilogue
Дубляж с раздачи ALEKS_KV подойдет к этой раздаче.
Объясню почему: в раздаче ALEKS_KV в каждой серии присутствует второй опенинг (английский) и серия длиннее на 57 секунд.
Распишите никнеймы переводчиков, на каге указаны в одной ветке для данной группы, распишите чьи сабы будете брать для остальных серий, чтобы не забыть.
qazxdrf
В тему пройди по блокировки, ты то думаешь что ты сидишь ее, а по факт тебя в сидах то нет. Так что выбери что тебе подходит, самое бычтрое в клиенте на прокси http прописать и все.
Дубляж наш делали с американской версии с американской музыкой.
Интересует вопрос какие есть варианты просмотра с переводом на русский с оригинальной музыкой из японской версии.
Есть озвучка от Animegroup (она так себе).
есть субтитры.
Нормальных озвучек не существует на версию с оригинальной музыкой из японской версии?
74714194Никому не советую качать, ужаснейший одноголосый перевод.
На самом деле эта озвучка куда ближе к оригиналу чем рус. дубляж, хоть по качеству звучания гораздо хуже. Но тем не менее советую именно японский видеоряд и данную озвучку/субтитры. Лично я смотрел с сабами.
Решил пересмотреть сериал в оригинале(ранее когда-то смотрел в дубляже). Первая же серия с субтитрами, в сабах на 06:40 - 2 строки субтитров накладываются друг на друга. Такая же проблема на 9:50. Вероятнее всего в скрипте нужно снести
Код:
{/pos.....}
, чтобы выровнялось автоматически. Еще одна накладка строк в эндинге на 21:27. Могу отписываться по мере просмотра.
___________________
upd: 2я серия, та же проблема на 19:28, эндинг похоже везде переделывать, на 21:28 примерно строчки накладываются друг на друга.
Лучшее качество видео, что я нашёл. На другом трекере есть якобы 960x720 с китайского телевидения, но там на самом деле некачественный апскейл. Не хватает только дубляжа. Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему AndreyT [id: 13554913] (0) Horо
Жалко в многолосой озвучке японскую версию никто не переводил. Как по мне озвучка от JetiX фигня полная. Все исковеркали. Тем более переводили зацензуренную версию.
zero991 писал(а):
78002139А есть шрифты отдельно? Что-то у меня буква "Ё" квадратами отображаетсяСабы ближе к последним сериям ужасные. Мат и отсебятина.
Вместо буквы ё отобряжется квадратик потомучто в шрифте отсуствует это буква.
Вот исправленные сабы (Заменил везде ё на е): https://1drv.ms/u/s!AoTVnH6oeuiHheRmoZ_mwcRJsS5Zwg?e=FpZPcy Скорость загрузки конечно фиговая 3 - 3,5 МБ. Очень долго.
nooble123 писал(а):
74986385
Masharsky S. S. писал(а):
74714194Никому не советую качать, ужаснейший одноголосый перевод.
На самом деле эта озвучка куда ближе к оригиналу чем рус. дубляж, хоть по качеству звучания гораздо хуже. Но тем не менее советую именно японский видеоряд и данную озвучку/субтитры. Лично я смотрел с сабами.
Согласен на все 100. Одноголосая озвучка ближе к оригиналу. Но смотреть очень трдно. На пару с одноголосой озвучкой мешает оригинальная.
premo96 писал(а):
79042253
cris90 писал(а):
77181440народ это японская версия или нет?
Тоже интересно эта версия с цензурой или без? Ну тип в русской версии есть некоторые отличия в самом аниме.
Судя по тому что одноголосый перевод то версия японская. Более того без музыкальной темы от JetiX я так понял. Было бы шикарно чтобы кто объеденил озвучку и сабы в mkv а то не удобно каждый раз переключать звук на русский.
Звуковая дорожка для всех серий весит всего 2 гб.
В чем сложность добавить ее сразу в контейнер? Наблюдаю данную картину почти по всему аниме, что скачиваю.
При этом в обычных фильмах дорога чаще всего находится в контейнере.
Я понимаю, что кто-то смотрит только в оригинале и это (внешние аудиодорожки) попытка (слабая) помочь сэкономить траффик (да и сколько его там сэкономится? Когда скачиваешь >20 GB, плюс минус 2 гб роли не играют), но и про обычных юзеров не стоит забывать, кому интересено смотреть аниме, а не диалоги читать.
Я к чему это. При запуске аниме постоянно приходится подгружать аудиодорогу для каждой серии, это ****
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме.