edich2 · 22-Июл-17 16:36(7 лет 9 месяцев назад, ред. 27-Дек-20 13:50)
Кабельщик / The Cable Guy Страна: США Жанр: Трагикомедия Год выпуска: 1996 Продолжительность: 01:35:45 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Павел Санаев - перевод №2 Субтитры: нет Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Бен Стиллер / Ben Stiller В ролях: Джим Керри, Мэттью Бродерик, Лесли Манн, Джек Блэк, Джордж Сигал, Дайан Бэйкер, Бен Стиллер, Эрик Робертс, Джанин Гарофало, Энди Дик Описание: Аннотация от alenavova
Великолепная притча о взаимоотношениях мира телевидения и реальности! Они стали столь тесны, что уже и иголка не пройдет в зазор между миром реальным и миром придуманным. А посему, в сюжете появляется персонифицированный образ телевидения, блестяще исполненный Джимом Кэрри. Как и в "Маске" и "Эйс Вентура", он порадует и удивит зрителя необыкновенной пластичностью и эксцентрикой. Будучи пародийным собирательным героем мыльных опер, телешоу и комиксов, он появляется в одном из городских домов замаскированный под кабельщика. С этих пор хозяин квартиры Стив теряет покой и становится жертвой навязчивости своего нового знакомого, который непременно желает стать ему другом. И избавиться от назойливого кабельщика нет никакой возможности... Комедийный, легкий колорит фильма вдруг приобретает серьезное звучание, ибо выявляется серьезная проблема - подмена реальной жизни вымышленной, киношной. Доп. информация: Дорожка с П. Санаевым синхронизирована и наложена ale_x2008 при помощи Sony Vegas и VirtualDubMod. За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - alenavova P.S. 00:56:40 - 00:58:41 - вставка П. Санаева с трушной дороги. Релиз Сэмпл: http://multi-up.com/1272464 Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: XviD build 57, 720x304 (2.37:1), 23.970 fps, 1778 kbps avg, 0.34 bit/pixel Аудио: AC3 Dolby Digital, 48000Hz, 2/0 (L,R) ch (stereo), 192 kbps avg Аудио 2: AC3 Dolby Digital, 48000Hz, 2/0 (L,R) ch, 192.00 kbps avg
MediaInfo
Кабельщик - The Cable Guy [by ale_x2008].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1 h 35 min
Overall bit rate : 2 177 kb/s
Movie name : Kabelschik.1996.RUS.BDRip.XviD.AC3.-HQCLUB
Director : Orbit
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Copyright : ale_x2008 | Edich2
Comment : rutr.life Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 35 min
Bit rate : 1 778 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.339
Stream size : 1.19 GiB (82%)
Writing library : XviD 57 Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 35 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 132 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Service kind : Complete Main Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1 h 35 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 132 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
Service kind : Complete Main
СЕМПЛ https://yadi.sk/i/zvfL8mhB3LHXJx
СРАВНЕНИЕ ДВУХ ПЕРЕВОДОВ САНАЕВА
ПЕРВАЯ ДОРОГА ЧТО В РЕЛИЗЕ
ВТОРАЯ ТА ЧТО ВЕЗДЕ НА ТРЕКЕРАХ НЕ ЗНАЮ КАКОЙ РАННИЙ, А КАКОЙ ПОЗДНИЙ
КТО ТО РАНЬШЕ ДОКАЗЫВАЛ ЧТО САНАЕВ ДВА РАЗА ФИЛЬМЫ НЕ ПЕРЕВОДИЛ
ЭТО УЖЕ МОЙ ВТОРОЙ РЕЛИЗ С ПЕРЕВОДОМ №2.
НЕ ПОМНЮ В КАКОМ ФИЛЬМЕ ОН ТОЖЕ ВТОРОЙ РАЗ ПЕРЕВЕЛ. ВИДЕОРЯД ОТСЮДА https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3466536
Очень плохо.
Зря выкинули...
Надо было с видео цифровать и заливать. Редкую версию выбросили, которой в сети нет.(( Ну и плюс перевод на неё...(( В общем печально всё это...((
Очень плохо.
Зря выкинули...
Надо было с видео цифровать и заливать. Редкую версию выбросили, которой в сети нет.(( Ну и плюс перевод на неё...(( В общем печально всё это...((
есть ПРОМКА с Санаевым. Оно?, или то поздний вариант?.
В чем различие версий?
Очень плохо.
Зря выкинули...
Надо было с видео цифровать и заливать. Редкую версию выбросили, которой в сети нет.(( Ну и плюс перевод на неё...(( В общем печально всё это...((
есть ПРОМКА с Санаевым. Оно?, или то поздний вариант?.
В чем различие версий?
Было 2 промо версии. Поздняя и ранняя.
Если у вас весь фильм узкий экран и кадр находится в верхней трети экрана, то это редкая промо версия. Где несколько доп сцен, а также альтернативные сцены.
А если узкий экран только в начальных титрах, а далее полный 4:3, то это поздняя промка с обычной версией фильма.
И там и там перевод Санаева.
Очень плохо.
Зря выкинули...
Надо было с видео цифровать и заливать. Редкую версию выбросили, которой в сети нет.(( Ну и плюс перевод на неё...(( В общем печально всё это...((
есть ПРОМКА с Санаевым. Оно?, или то поздний вариант?.
В чем различие версий?
Было 2 промо версии. Поздняя и ранняя.
Если у вас весь фильм узкий экран и кадр находится в верхней трети экрана, то это редкая промо версия. Где несколько доп сцен, а также альтернативные сцены.
А если узкий экран только в начальных титрах, а далее полный 4:3, то это поздняя промка с обычной версией фильма.
И там и там перевод Санаева.
ааа, значит у меня поздняя версия. Кадр 4:3 со счетником посредине снизу єкрана.
75883043Если у вас весь фильм узкий экран и кадр находится в верхней трети экрана, то это редкая промо версия. Где несколько доп сцен, а также альтернативные сцены.
75883043Если у вас весь фильм узкий экран и кадр находится в верхней трети экрана, то это редкая промо версия. Где несколько доп сцен, а также альтернативные сцены.
Так что, там третий перевод Санаева?
Я ж тебе написал уже что нет. Ты сам сравнить то не можешь чтоли?
Перевод тот же, версии отличаются!
Изначально Санаев перевёл первое промо, вот то которое тебе alenavova дал.
Потом этот его перевод прилепили на второе промо с театральной версией. Кстати по этой причине местами там отсутствует перевод. Потому что сцены отличаются! + есть альтернативные.
Великолепная притча о взаимоотношениях мира телевидения и реальности! Они стали столь тесны, что уже и иголка не пройдет в зазор между миром реальным и миром придуманным. А посему, в сюжете появляется персонифицированный образ телевидения, блестяще исполненный Джимом Кэрри. Как и в "Маске" и "Эйс Вентура", он порадует и удивит зрителя необыкновенной пластичностью и эксцентрикой. Будучи пародийным собирательным героем мыльных опер, телешоу и комиксов, он появляется в одном из городских домов замаскированный под кабельщика. С этих пор хозяин квартиры Стив теряет покой и становится жертвой навязчивости своего нового знакомого, который непременно желает стать ему другом. И избавиться от назойливого кабельщика нет никакой возможности... Комедийный, легкий колорит фильма вдруг приобретает серьезное звучание, ибо выявляется серьезная проблема - подмена реальной жизни вымышленной, киношной.
80909483У вас на второй дорожке(английской) вместо оригинальной дорожки какие то сторонние шумы, либо тишина. Это как понимать?!!!!!
По началу подумал, что по ошибке выложен decriptive track или music only (Аудио 2). Но если "пройтись" по фильму, то можно встретить места, где "пробивается" дорожка с озвучкой. Наверное, какой-то конфуз с каналами произошел во время транскодирования из 5.1. в 2.0.
По поводу Санаева, такой же ж перевод имеется на вышеупомянутой промке со счетчиком времени посередине экрана внизу ("узкий экран только в начальных титрах, а далее полный 4:3").
Полностью кассету ещё не смотрел, но как и на ней, так и здесь, отсутствует перевод в эпизоде с поездкой к месту, где персонажу Джимма Керри хорошо думается ("мысли роятся"):
00:16:00 - 00:16:33.