DanyMax
Большинство подобных ляпов объясняется очень просто, достаточно лишь знать английский и уметь им пользоваться. Конкретно про "каласхникова" не скажу, но могу привести наглядный пример. По рунету гуляет одна и та же подборка якобы американских ляпов - возможно, часть из них и правда ляпы, но и есть и жульничество самого подборщика. Например, он берёт надписи, сделанные в Болгарии и выдаёт их за якобы русские.)) Ну там много еще. И вот интересный момент из обсуждения в жж. Все вопят "ааа, американцы тупые!! Мы Задорновы!!!". И тут в этот дружный хор вклеивается некий "либерал" и говорит "А почему когда у нас снимают фильм про Украину, так безбожно коверкают украинский язык?" На него тут же набросились - "Ты че кастрюля. Это самый настоящий украинский, каким говорят на юго-востоке. А рагули на западе Украины говорят на придуманном ими недоязыке". ))
Ну некоторые ляпы наверное можно объяснить и пофигизмом режиссеров.
Про языковые ляпы в русских фильмах на американские темы, а особенно советских известно меньше, все-таки у нас их язык знают, тут не поспоришь. Гораздо больше ляпов в описании "их нравы"

Зато как будут смеяться американцы, когда увидят как переводятся в России названия американских фильмов.
А вот чем объяснить, что памятник Калашникову в России был сделан с ошибками и в тексте и в самом рисунке? Вместо ак на памятнике разместили немецкий stg 44, потом его пришлось убирать оттуда.