Blue Man Group - How to Be a Megastar Live! [2008, Rock, Blu-ray]

Ответить
 

ud_suxx

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 3


ud_suxx · 18-Апр-12 17:22 (12 лет 10 месяцев назад)

Мужики, а кто скажет, как выдернуть из этого всего один конкретный тип субтитров? Хочу потом вшить его в 7-гиговый BDRIP контейнер. Видел инструкции как это делать где-то на сайте, но там надо основной видео файл (который здесь гигов под 40) в прогу вставлять и потом шаманить над ним. Нет ли какого-то другого способа вытянуть субтитры, чтобы не качать все 42гб? Ведь там столько папок и файлов, неужели все тупо хранится в одном главном файле?
[Профиль]  [ЛС] 

1C_diman

Стаж: 15 лет

Сообщений: 68

1C_diman · 12-Май-12 00:04 (спустя 23 дня)

отчёт BDInfo
скрытый текст
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
BDInfo: 0.5.8
Notes:
BDINFO HOME:
Cinema Squid
http://www.cinemasquid.com/blu-ray/tools/bdinfo
INCLUDES FORUMS REPORT FOR:
AVS Forum Blu-ray Audio and Video Specifications Thread
http://www.avsforum.com/avs-vb/showthread.php?t=1155731
********************
PLAYLIST: 00016.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00016.MPLS                                                      VC-1    1:28:22 29 187 557 376  45 226 338 532  44,04   31,85   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00016.MPLS
Length:                 1:28:22.338 (h:m:s.ms)
Size:                   29 187 557 376 bytes
Total Bitrate:          44,04 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              31850 kbps          1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         23,672 kbps
Presentation Graphics           French          22,932 kbps
Presentation Graphics           German          25,226 kbps
Presentation Graphics           Italian         24,936 kbps
Presentation Graphics           Spanish         24,080 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      26,966 kbps
Presentation Graphics           Japanese        15,499 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00024.M2TS      0:00:00.000     1:28:22.338     29 187 557 376  44 037
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     1:28:22.338     31 850 kbps     51 843 kbps     00:17:12.614    38 836 kbps     01:09:51.020    37 038 kbps     01:24:32.901    166 052 bytes   575 834 bytes   01:19:30.766
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00024.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    5302,214                31 851                  21 109 965 046  114 804 919
00024.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           5302,214                2 310                   1 531 315 792   8 483 744
00024.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           5302,214                640                     424 189 440     2 485 485
00024.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           5302,214                6 919                   4 585 463 632   25 451 232
00024.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           5302,214                24                      15 689 714      89 174
00024.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            5302,214                23                      15 199 229      86 423
00024.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            5302,214                25                      16 719 616      94 748
00024.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           5302,214                25                      16 527 388      93 753
00024.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           5302,214                24                      15 960 289      90 614
00024.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        5302,214                27                      17 873 164      101 055
00024.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          5302,214                15                      10 272 594      59 728
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00016.MPLS
Size: 29 187 557 376 bytes
Length: 1:28:22.338
Total Bitrate: 44,04 Mbps
Video: VC-1 Video / 31850 kbps / 1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 23,672 kbps
Subtitle: French / 22,932 kbps
Subtitle: German / 25,226 kbps
Subtitle: Italian / 24,936 kbps
Subtitle: Spanish / 24,080 kbps
Subtitle: Portuguese / 26,966 kbps
Subtitle: Japanese / 15,499 kbps
********************
PLAYLIST: 00026.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00026.MPLS                                                      VC-1    1:28:22 29 187 557 376  45 226 338 532  44,04   31,85   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00026.MPLS
Length:                 1:28:22.338 (h:m:s.ms)
Size:                   29 187 557 376 bytes
Total Bitrate:          44,04 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              31850 kbps          1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         23,672 kbps
Presentation Graphics           French          22,932 kbps
Presentation Graphics           German          25,226 kbps
Presentation Graphics           Italian         24,936 kbps
Presentation Graphics           Spanish         24,080 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      26,966 kbps
Presentation Graphics           Japanese        15,499 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00024.M2TS      0:00:00.000     1:28:22.338     29 187 557 376  44 037
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:03:02.140     30 049 kbps     41 363 kbps     00:02:36.030    37 401 kbps     00:02:36.114    36 655 kbps     00:02:35.780    156 627 bytes   442 485 bytes   00:01:09.861
2               0:03:02.140     0:04:38.319     31 266 kbps     42 731 kbps     00:06:33.643    37 744 kbps     00:06:31.641    36 621 kbps     00:07:08.386    163 007 bytes   502 749 bytes   00:03:21.159
3               0:07:40.460     0:05:13.271     29 628 kbps     42 823 kbps     00:10:24.915    38 427 kbps     00:10:37.762    36 405 kbps     00:10:32.590    154 469 bytes   557 845 bytes   00:07:41.461
4               0:12:53.731     0:06:03.363     32 376 kbps     51 843 kbps     00:17:12.614    38 405 kbps     00:16:49.425    36 328 kbps     00:16:34.535    168 795 bytes   511 293 bytes   00:16:23.649
5               0:18:57.094     0:04:44.283     33 117 kbps     44 341 kbps     00:19:39.511    37 812 kbps     00:20:27.267    36 479 kbps     00:20:23.388    172 657 bytes   489 412 bytes   00:23:37.541
6               0:23:41.378     0:02:24.185     30 716 kbps     37 447 kbps     00:26:00.058    34 623 kbps     00:23:57.185    34 349 kbps     00:23:55.809    160 139 bytes   515 550 bytes   00:26:00.433
7               0:26:05.564     0:04:11.209     30 327 kbps     41 860 kbps     00:27:50.168    36 109 kbps     00:27:46.956    33 944 kbps     00:27:45.747    158 109 bytes   535 168 bytes   00:29:41.654
8               0:30:16.773     0:00:44.461     28 107 kbps     35 160 kbps     00:30:27.742    33 497 kbps     00:30:27.659    33 104 kbps     00:30:23.071    146 537 bytes   401 555 bytes   00:30:49.097
9               0:31:01.234     0:04:02.825     33 391 kbps     46 749 kbps     00:34:49.086    38 296 kbps     00:32:19.228    36 498 kbps     00:32:14.223    174 087 bytes   427 875 bytes   00:31:43.568
10              0:35:04.060     0:05:40.173     32 376 kbps     40 838 kbps     00:39:30.284    37 862 kbps     00:36:42.283    36 945 kbps     00:35:28.584    168 792 bytes   545 182 bytes   00:35:33.589
11              0:40:44.233     0:05:48.514     31 354 kbps     41 208 kbps     00:46:23.113    38 025 kbps     00:45:37.776    36 824 kbps     00:45:23.512    163 466 bytes   456 415 bytes   00:43:44.371
12              0:46:32.748     0:03:16.237     33 029 kbps     40 045 kbps     00:48:00.794    38 201 kbps     00:47:56.915    36 754 kbps     00:47:55.330    172 196 bytes   465 288 bytes   00:49:11.281
13              0:49:48.986     0:01:01.060     23 761 kbps     39 497 kbps     00:49:49.319    30 668 kbps     00:50:44.041    28 640 kbps     00:50:40.036    123 878 bytes   371 807 bytes   00:50:37.617
14              0:50:50.046     0:03:17.197     32 361 kbps     41 049 kbps     00:52:41.741    37 187 kbps     00:52:31.606    36 784 kbps     00:52:33.441    168 717 bytes   439 018 bytes   00:53:58.068
15              0:54:07.243     0:03:02.265     30 537 kbps     39 298 kbps     00:56:13.536    35 872 kbps     00:56:09.532    34 917 kbps     00:56:08.615    159 205 bytes   488 688 bytes   00:54:30.267
16              0:57:09.509     0:06:06.282     32 152 kbps     48 485 kbps     00:58:13.239    38 297 kbps     00:58:49.025    36 507 kbps     00:58:46.147    167 627 bytes   525 340 bytes   00:59:36.573
17              1:03:15.792     0:03:20.491     30 574 kbps     36 328 kbps     01:05:19.373    34 274 kbps     01:05:18.331    33 048 kbps     01:05:13.075    159 398 bytes   505 621 bytes   01:04:13.808
18              1:06:36.283     0:04:31.312     32 684 kbps     42 676 kbps     01:09:42.761    38 836 kbps     01:09:51.020    36 883 kbps     01:09:46.265    170 400 bytes   560 308 bytes   01:11:04.802
19              1:11:07.596     0:04:42.949     34 026 kbps     44 380 kbps     01:12:33.182    37 810 kbps     01:13:37.913    36 563 kbps     01:12:25.716    177 395 bytes   510 912 bytes   01:15:36.031
20              1:15:50.546     0:05:15.314     33 188 kbps     49 611 kbps     01:19:49.451    38 810 kbps     01:19:48.450    36 940 kbps     01:19:40.525    173 029 bytes   575 834 bytes   01:19:30.766
21              1:21:05.861     0:02:52.130     31 363 kbps     43 170 kbps     01:22:26.107    38 663 kbps     01:23:40.432    35 009 kbps     01:23:40.181    163 510 bytes   480 287 bytes   01:23:44.728
22              1:23:57.991     0:04:24.347     33 113 kbps     46 225 kbps     01:25:32.585    38 502 kbps     01:24:33.735    37 038 kbps     01:24:32.901    172 662 bytes   527 379 bytes   01:25:33.294
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00024.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    5302,214                31 851                  21 109 965 046  114 804 919
00024.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           5302,214                2 310                   1 531 315 792   8 483 744
00024.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           5302,214                640                     424 189 440     2 485 485
00024.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           5302,214                6 919                   4 585 463 632   25 451 232
00024.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           5302,214                24                      15 689 714      89 174
00024.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            5302,214                23                      15 199 229      86 423
00024.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            5302,214                25                      16 719 616      94 748
00024.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           5302,214                25                      16 527 388      93 753
00024.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           5302,214                24                      15 960 289      90 614
00024.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        5302,214                27                      17 873 164      101 055
00024.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          5302,214                15                      10 272 594      59 728
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00026.MPLS
Size: 29 187 557 376 bytes
Length: 1:28:22.338
Total Bitrate: 44,04 Mbps
Video: VC-1 Video / 31850 kbps / 1080p / 23,976 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 23,672 kbps
Subtitle: French / 22,932 kbps
Subtitle: German / 25,226 kbps
Subtitle: Italian / 24,936 kbps
Subtitle: Spanish / 24,080 kbps
Subtitle: Portuguese / 26,966 kbps
Subtitle: Japanese / 15,499 kbps
********************
PLAYLIST: 00018.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00018.MPLS                                                      VC-1    0:38:50 12 466 587 648  45 226 338 532  42,80   30,48   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00018.MPLS
Length:                 0:38:50.027 (h:m:s.ms)
Size:                   12 466 587 648 bytes
Total Bitrate:          42,80 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              30480 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         51,408 kbps
Presentation Graphics           French          48,846 kbps
Presentation Graphics           German          50,864 kbps
Presentation Graphics           Italian         52,313 kbps
Presentation Graphics           Spanish         52,237 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      54,743 kbps
Presentation Graphics           Japanese        29,859 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00026.M2TS      0:00:00.000     0:38:50.027     12 466 587 648  42 803
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:38:50.027     30 480 kbps     58 029 kbps     00:03:56.502    38 668 kbps     00:13:51.764    35 832 kbps     00:37:56.841    127 669 bytes   562 248 bytes   00:36:11.435
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00026.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    2329,894                30 482                  8 877 482 342   48 289 026
00026.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           2329,894                2 311                   672 912 664     3 728 048
00026.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           2329,894                640                     186 403 840     1 092 210
00026.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           2329,894                6 919                   2 015 009 944   11 184 144
00026.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           2329,894                51                      14 972 808      84 214
00026.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            2329,894                49                      14 226 706      80 074
00026.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            2329,894                51                      14 814 443      83 372
00026.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           2329,894                52                      15 236 293      85 802
00026.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           2329,894                52                      15 214 235      85 544
00026.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        2329,894                55                      15 944 066      89 503
00026.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          2329,894                30                      8 696 526       50 121
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00018.MPLS
Size: 12 466 587 648 bytes
Length: 0:38:50.027
Total Bitrate: 42,80 Mbps
Video: VC-1 Video / 30480 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 51,408 kbps
Subtitle: French / 48,846 kbps
Subtitle: German / 50,864 kbps
Subtitle: Italian / 52,313 kbps
Subtitle: Spanish / 52,237 kbps
Subtitle: Portuguese / 54,743 kbps
Subtitle: Japanese / 29,859 kbps
********************
PLAYLIST: 00028.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00028.MPLS                                                      VC-1    0:38:50 12 466 587 648  45 226 338 532  42,80   30,48   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00028.MPLS
Length:                 0:38:50.027 (h:m:s.ms)
Size:                   12 466 587 648 bytes
Total Bitrate:          42,80 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              30480 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         51,408 kbps
Presentation Graphics           French          48,846 kbps
Presentation Graphics           German          50,864 kbps
Presentation Graphics           Italian         52,313 kbps
Presentation Graphics           Spanish         52,237 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      54,743 kbps
Presentation Graphics           Japanese        29,859 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00026.M2TS      0:00:00.000     0:38:50.027     12 466 587 648  42 803
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:38:50.027     30 480 kbps     58 029 kbps     00:03:56.502    38 668 kbps     00:13:51.764    35 832 kbps     00:37:56.841    127 669 bytes   562 248 bytes   00:36:11.435
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00026.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    2329,894                30 482                  8 877 482 342   48 289 026
00026.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           2329,894                2 311                   672 912 664     3 728 048
00026.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           2329,894                640                     186 403 840     1 092 210
00026.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           2329,894                6 919                   2 015 009 944   11 184 144
00026.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           2329,894                51                      14 972 808      84 214
00026.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            2329,894                49                      14 226 706      80 074
00026.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            2329,894                51                      14 814 443      83 372
00026.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           2329,894                52                      15 236 293      85 802
00026.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           2329,894                52                      15 214 235      85 544
00026.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        2329,894                55                      15 944 066      89 503
00026.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          2329,894                30                      8 696 526       50 121
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00028.MPLS
Size: 12 466 587 648 bytes
Length: 0:38:50.027
Total Bitrate: 42,80 Mbps
Video: VC-1 Video / 30480 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 51,408 kbps
Subtitle: French / 48,846 kbps
Subtitle: German / 50,864 kbps
Subtitle: Italian / 52,313 kbps
Subtitle: Spanish / 52,237 kbps
Subtitle: Portuguese / 54,743 kbps
Subtitle: Japanese / 29,859 kbps
********************
PLAYLIST: 00019.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00019.MPLS                                                      VC-1    0:06:34 1 767 849 984   45 226 338 532  35,81   23,85   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00019.MPLS
Length:                 0:06:34.927 (h:m:s.ms)
Size:                   1 767 849 984 bytes
Total Bitrate:          35,81 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              23846 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         38,720 kbps
Presentation Graphics           French          40,131 kbps
Presentation Graphics           German          42,028 kbps
Presentation Graphics           Italian         42,523 kbps
Presentation Graphics           Spanish         41,634 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      43,758 kbps
Presentation Graphics           Japanese        26,566 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00027.M2TS      0:00:00.000     0:06:34.927     1 767 849 984   35 811
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:06:34.927     23 846 kbps     37 104 kbps     00:00:01.968    35 064 kbps     00:02:13.800    33 005 kbps     00:02:11.364    99 559 bytes    783 489 bytes   00:02:24.611
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00027.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    394,794                 23 854                  1 177 182 658   6 404 840
00027.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           394,794                 2 311                   114 055 784     631 888
00027.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           394,794                 640                     31 595 520      185 130
00027.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           394,794                 6 921                   341 535 464     1 895 664
00027.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           394,794                 39                      1 911 468       10 800
00027.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            394,794                 40                      1 981 104       11 171
00027.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            394,794                 42                      2 074 742       11 689
00027.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           394,794                 43                      2 099 195       11 828
00027.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           394,794                 42                      2 055 312       11 579
00027.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        394,794                 44                      2 160 143       12 153
00027.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          394,794                 27                      1 311 447       7 540
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00019.MPLS
Size: 1 767 849 984 bytes
Length: 0:06:34.927
Total Bitrate: 35,81 Mbps
Video: VC-1 Video / 23846 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 38,720 kbps
Subtitle: French / 40,131 kbps
Subtitle: German / 42,028 kbps
Subtitle: Italian / 42,523 kbps
Subtitle: Spanish / 41,634 kbps
Subtitle: Portuguese / 43,758 kbps
Subtitle: Japanese / 26,566 kbps
********************
PLAYLIST: 00029.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00029.MPLS                                                      VC-1    0:06:34 1 767 849 984   45 226 338 532  35,81   23,85   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00029.MPLS
Length:                 0:06:34.927 (h:m:s.ms)
Size:                   1 767 849 984 bytes
Total Bitrate:          35,81 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              23846 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         38,720 kbps
Presentation Graphics           French          40,131 kbps
Presentation Graphics           German          42,028 kbps
Presentation Graphics           Italian         42,523 kbps
Presentation Graphics           Spanish         41,634 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      43,758 kbps
Presentation Graphics           Japanese        26,566 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00027.M2TS      0:00:00.000     0:06:34.927     1 767 849 984   35 811
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:06:34.927     23 846 kbps     37 104 kbps     00:00:01.968    35 064 kbps     00:02:13.800    33 005 kbps     00:02:11.364    99 559 bytes    783 489 bytes   00:02:24.611
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00027.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    394,794                 23 854                  1 177 182 658   6 404 840
00027.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           394,794                 2 311                   114 055 784     631 888
00027.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           394,794                 640                     31 595 520      185 130
00027.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           394,794                 6 921                   341 535 464     1 895 664
00027.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           394,794                 39                      1 911 468       10 800
00027.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            394,794                 40                      1 981 104       11 171
00027.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            394,794                 42                      2 074 742       11 689
00027.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           394,794                 43                      2 099 195       11 828
00027.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           394,794                 42                      2 055 312       11 579
00027.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        394,794                 44                      2 160 143       12 153
00027.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          394,794                 27                      1 311 447       7 540
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00029.MPLS
Size: 1 767 849 984 bytes
Length: 0:06:34.927
Total Bitrate: 35,81 Mbps
Video: VC-1 Video / 23846 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 38,720 kbps
Subtitle: French / 40,131 kbps
Subtitle: German / 42,028 kbps
Subtitle: Italian / 42,523 kbps
Subtitle: Spanish / 41,634 kbps
Subtitle: Portuguese / 43,758 kbps
Subtitle: Japanese / 26,566 kbps
********************
PLAYLIST: 00021.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00021.MPLS                                                      MPEG-2  0:03:40 6 911 232       45 226 338 532  0,25    0,10
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00021.MPLS
Length:                 0:03:40.220 (h:m:s.ms)
Size:                   6 911 232 bytes
Total Bitrate:          0,25 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
MPEG-2 Video            95 kbps             1080p / 23,976 fps / 16:9
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         0,001 kbps
Presentation Graphics           French          0,001 kbps
Presentation Graphics           German          0,001 kbps
Presentation Graphics           Italian         0,001 kbps
Presentation Graphics           Spanish         0,001 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      0,001 kbps
Presentation Graphics           Japanese        0,001 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00030.M2TS      0:00:00.000     0:00:10.010     296 064         119
00030.M2TS      0:00:10.010     0:00:10.009     264 000         106
00030.M2TS      0:00:20.020     0:00:10.010     291 840         117
00030.M2TS      0:00:30.030     0:00:10.009     245 184         98
00030.M2TS      0:00:40.040     0:00:10.009     374 592         150
00030.M2TS      0:00:50.050     0:00:10.010     319 104         128
00030.M2TS      0:01:00.060     0:00:10.010     318 912         128
00030.M2TS      0:01:10.070     0:00:10.009     340 032         136
00030.M2TS      0:01:20.080     0:00:10.010     309 888         124
00030.M2TS      0:01:30.090     0:00:10.009     327 168         131
00030.M2TS      0:01:40.100     0:00:10.010     331 968         133
00030.M2TS      0:01:50.110     0:00:10.010     297 984         119
00030.M2TS      0:02:00.120     0:00:10.009     323 136         129
00030.M2TS      0:02:10.130     0:00:10.010     276 096         111
00030.M2TS      0:02:20.140     0:00:10.009     319 680         128
00030.M2TS      0:02:30.150     0:00:10.009     262 848         105
00030.M2TS      0:02:40.160     0:00:10.009     306 816         123
00030.M2TS      0:02:50.169     0:00:10.010     328 512         132
00030.M2TS      0:03:00.180     0:00:10.009     315 456         126
00030.M2TS      0:03:10.190     0:00:10.009     283 008         113
00030.M2TS      0:03:20.200     0:00:10.010     521 664         209
00030.M2TS      0:03:30.210     0:00:10.009     257 280         49 345
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:00:10.010     300 kbps        142 kbps        00:00:09.968    142 kbps        00:00:09.968    142 kbps        00:00:09.968    187 848 bytes   198 180 bytes   00:00:09.968
2               0:00:10.010     0:00:10.009     163 kbps        163 kbps        00:00:19.978    163 kbps        00:00:19.978    163 kbps        00:00:19.978    203 562 bytes   203 562 bytes   00:00:29.988
3               0:00:20.020     0:00:10.010     127 kbps        127 kbps        00:00:29.988    127 kbps        00:00:29.988    127 kbps        00:00:29.988    159 495 bytes   159 495 bytes   00:00:39.998
4               0:00:30.030     0:00:10.009     226 kbps        226 kbps        00:00:39.998    226 kbps        00:00:39.998    226 kbps        00:00:39.998    282 821 bytes   282 821 bytes   00:00:50.008
5               0:00:40.040     0:00:10.009     184 kbps        184 kbps        00:00:50.008    184 kbps        00:00:50.008    184 kbps        00:00:50.008    230 179 bytes   230 179 bytes   00:01:00.018
6               0:00:50.050     0:00:10.010     183 kbps        183 kbps        00:01:00.018    183 kbps        00:01:00.018    183 kbps        00:01:00.018    229 595 bytes   229 595 bytes   00:01:10.028
7               0:01:00.060     0:00:10.010     200 kbps        200 kbps        00:01:10.028    200 kbps        00:01:10.028    200 kbps        00:01:10.028    250 245 bytes   250 245 bytes   00:01:20.038
8               0:01:10.070     0:00:10.009     176 kbps        176 kbps        00:01:20.038    176 kbps        00:01:20.038    176 kbps        00:01:20.038    220 663 bytes   220 663 bytes   00:01:30.048
9               0:01:20.080     0:00:10.010     190 kbps        190 kbps        00:01:30.048    190 kbps        00:01:30.048    190 kbps        00:01:30.048    237 967 bytes   237 967 bytes   00:01:40.058
10              0:01:30.090     0:00:10.009     193 kbps        193 kbps        00:01:40.058    193 kbps        00:01:40.058    193 kbps        00:01:40.058    241 984 bytes   241 984 bytes   00:01:50.068
11              0:01:40.100     0:00:10.010     168 kbps        168 kbps        00:01:50.068    168 kbps        00:01:50.068    168 kbps        00:01:50.068    210 038 bytes   210 038 bytes   00:02:00.078
12              0:01:50.110     0:00:10.010     187 kbps        187 kbps        00:02:00.078    187 kbps        00:02:00.078    187 kbps        00:02:00.078    233 585 bytes   233 585 bytes   00:02:10.088
13              0:02:00.120     0:00:10.009     151 kbps        151 kbps        00:02:10.088    151 kbps        00:02:10.088    151 kbps        00:02:10.088    189 081 bytes   189 081 bytes   00:02:20.098
14              0:02:10.130     0:00:10.010     184 kbps        184 kbps        00:02:20.098    184 kbps        00:02:20.098    184 kbps        00:02:20.098    230 181 bytes   230 181 bytes   00:02:30.108
15              0:02:20.140     0:00:10.009     141 kbps        141 kbps        00:02:30.108    141 kbps        00:02:30.108    141 kbps        00:02:30.108    176 366 bytes   176 366 bytes   00:02:40.118
16              0:02:30.150     0:00:10.009     174 kbps        174 kbps        00:02:40.118    174 kbps        00:02:40.118    174 kbps        00:02:40.118    218 250 bytes   218 250 bytes   00:02:50.128
17              0:02:40.160     0:00:10.009     191 kbps        191 kbps        00:02:50.128    191 kbps        00:02:50.128    191 kbps        00:02:50.128    238 676 bytes   238 676 bytes   00:03:00.138
18              0:02:50.169     0:00:10.010     181 kbps        181 kbps        00:03:00.138    181 kbps        00:03:00.138    181 kbps        00:03:00.138    226 716 bytes   226 716 bytes   00:03:10.148
19              0:03:00.180     0:00:10.009     156 kbps        156 kbps        00:03:10.148    156 kbps        00:03:10.148    156 kbps        00:03:10.148    195 035 bytes   195 035 bytes   00:03:20.158
20              0:03:10.190     0:00:10.009     142 kbps        142 kbps        00:03:20.158    142 kbps        00:03:20.158    142 kbps        00:03:20.158    177 793 bytes   177 793 bytes   00:03:30.168
21              0:03:20.200     0:00:10.010     187 kbps        0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    0 kbps          00:00:00.000    233 536 bytes   233 536 bytes   00:03:30.210
22              0:03:30.210     0:00:10.009     39 990 kbps     411 kbps        00:00:39.956    411 kbps        00:00:39.956    411 kbps        00:00:39.956    216 611 bytes   282 821 bytes   00:00:50.008
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00030.M2TS      4113 (0x1011)   0x02            MPEG-2                                  200,200                 190                     4 761 463       25 893
00030.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        200,200                 0                       70              7
00030.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          200,200                 0                       70              7
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00021.MPLS
Size: 6 911 232 bytes
Length: 0:03:40.220
Total Bitrate: 0,25 Mbps
Video: MPEG-2 Video / 95 kbps / 1080p / 23,976 fps / 16:9
Subtitle: English / 0,001 kbps
Subtitle: French / 0,001 kbps
Subtitle: German / 0,001 kbps
Subtitle: Italian / 0,001 kbps
Subtitle: Spanish / 0,001 kbps
Subtitle: Portuguese / 0,001 kbps
Subtitle: Japanese / 0,001 kbps
********************
PLAYLIST: 00017.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00017.MPLS                                                      VC-1    0:03:36 1 177 079 808   45 226 338 532  43,55   31,39   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00017.MPLS
Length:                 0:03:36.216 (h:m:s.ms)
Size:                   1 177 079 808 bytes
Total Bitrate:          43,55 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              31390 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         18,856 kbps
Presentation Graphics           French          24,607 kbps
Presentation Graphics           German          20,582 kbps
Presentation Graphics           Italian         21,945 kbps
Presentation Graphics           Spanish         21,621 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      22,281 kbps
Presentation Graphics           Japanese        19,414 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00025.M2TS      0:00:00.000     0:03:36.216     1 177 079 808   43 552
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:03:36.216     31 390 kbps     50 162 kbps     00:00:16.349    38 342 kbps     00:01:07.066    35 854 kbps     00:01:32.492    130 923 bytes   618 248 bytes   00:00:16.916
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00025.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    216,116                 31 405                  848 383 154     4 614 612
00025.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           216,116                 2 312                   62 444 336      345 952
00025.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           216,116                 640                     17 297 920      101 355
00025.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           216,116                 6 922                   186 987 056     1 037 856
00025.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           216,116                 19                      509 608         2 998
00025.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            216,116                 25                      665 046         3 843
00025.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            216,116                 21                      556 278         3 253
00025.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           216,116                 22                      593 119         3 461
00025.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           216,116                 22                      584 361         3 409
00025.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        216,116                 22                      602 192         3 502
00025.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          216,116                 19                      524 692         3 089
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00017.MPLS
Size: 1 177 079 808 bytes
Length: 0:03:36.216
Total Bitrate: 43,55 Mbps
Video: VC-1 Video / 31390 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 18,856 kbps
Subtitle: French / 24,607 kbps
Subtitle: German / 20,582 kbps
Subtitle: Italian / 21,945 kbps
Subtitle: Spanish / 21,621 kbps
Subtitle: Portuguese / 22,281 kbps
Subtitle: Japanese / 19,414 kbps
********************
PLAYLIST: 00030.MPLS
********************
<--- BEGIN FORUMS PASTE --->
Код:

                                                                                Total   Video
Title                                                           Codec   Length  Movie Size      Disc Size       Bitrate Bitrate Main Audio Track                          Secondary Audio Track
-----                                                           ------  ------- --------------  --------------  ------- ------- ------------------                        ---------------------
00030.MPLS                                                      VC-1    0:03:36 1 177 079 808   45 226 338 532  43,55   31,39   LPCM 2.0 2304Kbps (48kHz/24-bit)          DD AC3 5.1 640Kbps
Код:

DISC INFO:
Disc Title:     BLUE_MAN_GROUP
Disc Size:      45 226 338 532 bytes
Protection:     AACS
BD-Java:        No
BDInfo:         0.5.8
PLAYLIST REPORT:
Name:                   00030.MPLS
Length:                 0:03:36.216 (h:m:s.ms)
Size:                   1 177 079 808 bytes
Total Bitrate:          43,55 Mbps
VIDEO:
Codec                   Bitrate             Description
-----                   -------             -----------
VC-1 Video              31390 kbps          1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
AUDIO:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
LPCM Audio                      English         2304 kbps       2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Dolby Digital Audio             English         640 kbps        5.1 / 48 kHz / 640 kbps
LPCM Audio                      English         6912 kbps       5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
SUBTITLES:
Codec                           Language        Bitrate         Description
-----                           --------        -------         -----------
Presentation Graphics           English         18,856 kbps
Presentation Graphics           French          24,607 kbps
Presentation Graphics           German          20,582 kbps
Presentation Graphics           Italian         21,945 kbps
Presentation Graphics           Spanish         21,621 kbps
Presentation Graphics           Portuguese      22,281 kbps
Presentation Graphics           Japanese        19,414 kbps
FILES:
Name            Time In         Length          Size            Total Bitrate
----            -------         ------          ----            -------------
00025.M2TS      0:00:00.000     0:03:36.216     1 177 079 808   43 552
CHAPTERS:
Number          Time In         Length          Avg Video Rate  Max 1-Sec Rate  Max 1-Sec Time  Max 5-Sec Rate  Max 5-Sec Time  Max 10Sec Rate  Max 10Sec Time  Avg Frame Size  Max Frame Size  Max Frame Time
------          -------         ------          --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------  --------------
1               0:00:00.000     0:03:36.216     31 390 kbps     50 162 kbps     00:00:16.349    38 342 kbps     00:01:07.066    35 854 kbps     00:01:32.492    130 923 bytes   618 248 bytes   00:00:16.916
STREAM DIAGNOSTICS:
File            PID             Type            Codec           Language                Seconds                 Bitrate                 Bytes           Packets
----            ---             ----            -----           --------                --------------          --------------          -------------   -----
00025.M2TS      4113 (0x1011)   0xEA            VC-1                                    216,116                 31 405                  848 383 154     4 614 612
00025.M2TS      4352 (0x1100)   0x80            LPCM            eng (English)           216,116                 2 312                   62 444 336      345 952
00025.M2TS      4353 (0x1101)   0x81            AC3             eng (English)           216,116                 640                     17 297 920      101 355
00025.M2TS      4354 (0x1102)   0x80            LPCM            eng (English)           216,116                 6 922                   186 987 056     1 037 856
00025.M2TS      4608 (0x1200)   0x90            PGS             eng (English)           216,116                 19                      509 608         2 998
00025.M2TS      4609 (0x1201)   0x90            PGS             fra (French)            216,116                 25                      665 046         3 843
00025.M2TS      4610 (0x1202)   0x90            PGS             deu (German)            216,116                 21                      556 278         3 253
00025.M2TS      4611 (0x1203)   0x90            PGS             ita (Italian)           216,116                 22                      593 119         3 461
00025.M2TS      4612 (0x1204)   0x90            PGS             spa (Spanish)           216,116                 22                      584 361         3 409
00025.M2TS      4613 (0x1205)   0x90            PGS             por (Portuguese)        216,116                 22                      602 192         3 502
00025.M2TS      4614 (0x1206)   0x90            PGS             jpn (Japanese)          216,116                 19                      524 692         3 089
<---- END FORUMS PASTE ---->
QUICK SUMMARY:
Disc Title: BLUE_MAN_GROUP
Disc Size: 45 226 338 532 bytes
Protection: AACS
BD-Java: No
Playlist: 00030.MPLS
Size: 1 177 079 808 bytes
Length: 0:03:36.216
Total Bitrate: 43,55 Mbps
Video: VC-1 Video / 31390 kbps / 1080i / 29,970 fps / 16:9 / Advanced Profile 3
Audio: English / LPCM Audio / 2.0 / 48 kHz / 2304 kbps / 24-bit
Audio: English / Dolby Digital Audio / 5.1 / 48 kHz / 640 kbps
Audio: English / LPCM Audio / 5.1 / 48 kHz / 6912 kbps / 24-bit
Subtitle: English / 18,856 kbps
Subtitle: French / 24,607 kbps
Subtitle: German / 20,582 kbps
Subtitle: Italian / 21,945 kbps
Subtitle: Spanish / 21,621 kbps
Subtitle: Portuguese / 22,281 kbps
Subtitle: Japanese / 19,414 kbps
[Профиль]  [ЛС] 

Multyanimal

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 931

Multyanimal · 30-Июн-12 17:18 (спустя 1 месяц 18 дней, ред. 30-Июн-12 19:45)

zhekon88[ писал(а):
Аудио №2: English Dolby Digital 5.1 (48 kHz / 640 kbps / 24-bit)
А по правде 16
Да и формат субтитров (PGS) забыли указать
Видео битрэйт 31844 kbps ну или просто ~32 Mbps
REMUX ТУТ
[Профиль]  [ЛС] 

Sergesha

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 5425

Sergesha · 03-Июл-12 19:19 (спустя 3 дня, ред. 02-Ноя-13 00:44)

Попробовал/постарался перевести сабы. Местами не очень складно, но всё же. Если кому интересно, то сохранить в текстовом файле и поменять расширение .txt на .srt
Русские сабы
1
00:07:43,088 --> 00:07:45,673
Вы чувствуете себя хорошо сегодня?
2
00:07:47,676 --> 00:07:49,885
Готовы ли вы к року?
3
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
Как вы думаете, свет
состоит из волн
4
00:07:54,599 --> 00:07:57,309
или из частиц?
5
00:07:59,229 --> 00:08:01,021
Эй, Мегазвезды!
6
00:08:01,106 --> 00:08:04,400
Можете ли вы сказать, какая из этих точек зрения
сработает на рок-концерте?
7
00:08:04,484 --> 00:08:09,196
Если нет, то вам обязательно нужна моя помощь.
Привет, я брат Рона Попейла,
8
00:08:09,281 --> 00:08:12,783
Род Попейл сейчас расскажет вам
о фантастическом продукте.
9
00:08:12,868 --> 00:08:15,161
Он помог тысячам
Мегазвезд создать
10
00:08:15,245 --> 00:08:17,163
идеальный рок-концерт.
11
00:08:17,247 --> 00:08:21,167
Родко представляет Руководство пользователя
к "Индустрия Рок Концертов", версия 2.0
12
00:08:21,251 --> 00:08:23,711
Это один из самых популярных
программных продуктов
13
00:08:23,795 --> 00:08:25,462
в моей серии
"Как стать Мегазвездой",
14
00:08:25,547 --> 00:08:28,674
который я предлагаю сегодня
по очень специальной цене.
15
00:08:28,758 --> 00:08:32,136
А если вы позвоните по телефону
на экране, и закажете прямо сейчас,
16
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
то получите гигантскую чашу
с зеленым M&M's в подарок!
17
00:08:35,682 --> 00:08:37,850
В цену входит доставка!
И если вы обещаете,
18
00:08:37,934 --> 00:08:39,727
что сообщите другу о
моём рок руководстве,
19
00:08:39,811 --> 00:08:42,479
то получите эту резиновую кувалду,
которой вы сможете
20
00:08:42,564 --> 00:08:44,773
разбить экран телевизора
в гостиничном номере
21
00:08:44,858 --> 00:08:49,153
без риска получить удар током!
Вот так.
22
00:08:51,114 --> 00:08:54,200
Но у меня есть немного больше.
На самом деле, у меня есть намного больше.
23
00:08:54,284 --> 00:08:56,911
Я чувствую себя немного сумасшедшим сегодня,
поэтому абсолютно бесплатно
24
00:08:56,995 --> 00:09:00,289
я собираюсь предложить
трубку для шампанского.
25
00:09:00,373 --> 00:09:03,292
Она намного облегчает процесс пития.
26
00:09:03,376 --> 00:09:06,587
Если вы на сцене
и вы играете ваши соло,
27
00:09:06,671 --> 00:09:08,714
ваши барабанные соло,
28
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
вы можете пить все время.
Как это звучит?
29
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
Повод задуматься.
30
00:09:13,220 --> 00:09:16,138
Плюс, три недели проведёте
в антиалкогольной клинике!
31
00:09:16,223 --> 00:09:20,059
Так позвоните прямо сейчас и ваша аудитория
будет очень рада, что вы это сделали!
32
00:09:20,143 --> 00:09:21,894
Тебя тошнит?
Будешь блевать?
33
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Хорошо, поблюй.
34
00:09:42,165 --> 00:09:45,292
Благодарим Вас за выбор Руководства
пользователя к "Индустрия Рок Концертов"
35
00:09:45,377 --> 00:09:47,962
в качестве пособия для вашего
рок-концерта.
36
00:09:48,046 --> 00:09:51,548
Чтобы получить руководство, введите номер вашей
кредитной карты.
37
00:10:03,061 --> 00:10:05,354
Извините, номер не принят.
38
00:10:05,438 --> 00:10:08,148
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
39
00:10:18,910 --> 00:10:21,161
Извините, номер не принят.
40
00:10:21,246 --> 00:10:23,831
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
41
00:10:34,801 --> 00:10:37,011
Извините, номер не принят.
42
00:10:37,095 --> 00:10:39,596
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
43
00:10:51,026 --> 00:10:52,943
Извините, номер не принят.
44
00:10:53,028 --> 00:10:55,446
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
45
00:11:06,082 --> 00:11:08,459
Извините, номер не принят.
46
00:11:08,543 --> 00:11:11,295
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
47
00:11:22,390 --> 00:11:25,434
Поздравляю.
Ваш платёж принят
48
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
с вашей кредитной карты
списано 4000 долларов.
49
00:11:44,162 --> 00:11:46,538
Теперь нажмите «1»
для стандартной доставки,
50
00:11:46,623 --> 00:11:48,665
«2» для экспресс-доставки,
51
00:11:48,750 --> 00:11:51,585
или «3» для
моментальной доставки.
52
00:11:53,463 --> 00:11:57,091
Спасибо. Ваше руководство
доставят вам в ближайшее время.
53
00:12:46,850 --> 00:12:48,725
Руководство по рок-концерту
54
00:12:48,810 --> 00:12:53,272
Руководство по рок-концерту ,
руководство по рок-концерту
55
00:12:53,356 --> 00:12:55,399
Добро пожаловать.
56
00:12:55,483 --> 00:12:57,651
Начнём готовиться к
рок-концертному путешествию
57
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
с разминочных упражнений.
58
00:13:00,196 --> 00:13:02,948
Вы можете начать,
расслабив область таза.
59
00:13:04,993 --> 00:13:07,870
Как только ваша тазобедренная область
достаточно разогреется,
60
00:13:07,954 --> 00:13:11,623
начинайте двигаться
в сексуальном ритмический рисунке.
61
00:13:15,795 --> 00:13:20,382
Теперь подключите к вашим
движениям и другие части тела.
62
00:13:23,386 --> 00:13:25,679
Двигайтесь в такт, старайтесь
синхронизировать движения
63
00:13:25,763 --> 00:13:28,265
с другими членами
вашей группы и развивать
64
00:13:28,349 --> 00:13:30,809
пластичность танцевальных движений.
65
00:13:32,270 --> 00:13:35,272
Сегодня Мегазвезды должны
владеть пластикой танца,
66
00:13:35,356 --> 00:13:37,524
чтобы отвлечь внимание
67
00:13:37,609 --> 00:13:41,528
от любых недостатков
в мастерстве или музыкальном таланте.
68
00:13:41,613 --> 00:13:45,657
И на всякий случай, также есть многочисленные
автонастройки программного обеспечения
69
00:13:45,742 --> 00:13:47,993
и широкий выбор фонограмм
что бы только открывать рот.
70
00:13:48,077 --> 00:13:51,497
Так что вы можете сосредоточиться исключительно
на танце и постановке
71
00:13:51,581 --> 00:13:54,875
без необходимости петь правильно
и попадать в ноты
72
00:13:54,959 --> 00:13:57,544
или выражать эмоции.
73
00:13:57,629 --> 00:14:00,756
Если вы нашли хороший ход танца,
Вы должны его придерживаться.
74
00:14:00,840 --> 00:14:03,675
В какой-то момент,
самый сексуальный из вас
75
00:14:03,760 --> 00:14:07,554
может испытать искушение отделиться
для проведения сольного проекта,
76
00:14:07,639 --> 00:14:10,849
что бы иметь свободу
художественного выражения.
77
00:14:15,480 --> 00:14:18,232
Но на это почти всегда
другие члены группы
78
00:14:18,316 --> 00:14:21,485
горько обижаются,
поэтому мы не рекомендуем.
79
00:14:23,154 --> 00:14:26,281
Теперь давайте рассмотрим некоторые из стандартных
рок-концертных движений.
80
00:14:26,366 --> 00:14:28,992
Вам нужно будет выполнять их
с вашими зрителями.
81
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
Рок-концерт движение
номер 1:
82
00:14:39,462 --> 00:14:41,755
Базовое движение головой.
83
00:14:43,007 --> 00:14:44,675
Готовы? Начали.
84
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
Рок-концерт движение
номер 2:
85
00:14:56,437 --> 00:14:59,815
Выбрасывание вверх одной руки.
86
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Готовы? Начали.
87
00:15:14,414 --> 00:15:16,373
Рок-концерт движение
номер 5:
88
00:15:16,457 --> 00:15:17,916
Размахивание рукой в воздухе,
89
00:15:18,001 --> 00:15:20,252
как буд-то вы прощаетесь.
90
00:15:20,336 --> 00:15:21,628
Готовы? Начали.
91
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
Рок-концерт движение
номер 7:
92
00:15:35,226 --> 00:15:37,728
Поднимание крыши.
93
00:15:37,812 --> 00:15:39,271
Готовы? Начали.
94
00:15:53,286 --> 00:15:55,329
Рок-концерт движение
номер 10:
95
00:15:55,413 --> 00:15:57,497
Подробное рассматривание публики.
96
00:15:57,582 --> 00:15:59,249
Готовы? Начали.
97
00:17:20,957 --> 00:17:23,333
Рок-концерт движение
номер 6:
98
00:17:23,418 --> 00:17:26,336
Вскидывание рук вверх с криком.
99
00:17:26,421 --> 00:17:28,755
Готовы? Начали.
100
00:17:53,156 --> 00:17:55,657
Рок-концерт движение
номер 4:
101
00:17:55,742 --> 00:17:58,452
Закидывание одной ноги за голову.
102
00:17:58,536 --> 00:18:00,078
Готовы? Начали.
103
00:19:08,064 --> 00:19:11,024
Когда ваше представление
начинает обретать форму,
104
00:19:11,108 --> 00:19:13,944
важно помнить, что рок-концерты
105
00:19:14,028 --> 00:19:17,948
обеспечивают путешествие в два
отдельных мира одновременно.
106
00:19:18,032 --> 00:19:21,785
Один мир состоит из действия
которое происходит на сцене.
107
00:19:21,869 --> 00:19:25,539
Другой мир живет внутри
текстов ваших песен.
108
00:19:25,623 --> 00:19:28,291
Если вы еще не
сочинили этот второй мир,
109
00:19:28,376 --> 00:19:30,794
перейдите к вашим инструментам
для вдохновения
110
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
и смотрите, что вас может зацепить.
111
00:19:58,739 --> 00:20:02,075
Всё, что вижу
112
00:20:02,159 --> 00:20:06,538
Это не для меня
113
00:20:06,622 --> 00:20:11,334
И того, что я хочу
114
00:20:11,419 --> 00:20:14,796
У вас нет
115
00:20:16,841 --> 00:20:20,218
Пытаюсь использовать вещи,
которые вы продали мне
116
00:20:20,303 --> 00:20:23,346
Невзирая на их стоимость
117
00:20:25,850 --> 00:20:29,269
Пыталась идти путём
указанным мне вами,
118
00:20:29,353 --> 00:20:33,023
Но каждый раз, когда я блуждала
119
00:20:33,107 --> 00:20:38,445
лестница не
привела меня никуда
120
00:20:38,529 --> 00:20:42,157
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
121
00:20:42,241 --> 00:20:45,160
На крышу
122
00:20:47,371 --> 00:20:50,582
Не беспокойтесь, если это не выход
123
00:20:50,666 --> 00:20:55,295
Вы найдете правду
124
00:20:55,379 --> 00:20:58,506
Время, чтобы подняться
125
00:20:58,591 --> 00:21:02,802
Подняться над этим залом
126
00:21:02,887 --> 00:21:05,597
И все
127
00:21:05,681 --> 00:21:09,726
Все вы, кто говорит,
128
00:21:09,810 --> 00:21:12,228
что я должна
129
00:21:12,313 --> 00:21:16,733
как вы
130
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Пытался жить жизнью
Проданной мне вами
131
00:21:21,697 --> 00:21:24,991
Невзирая на её стоимость
132
00:21:26,535 --> 00:21:30,330
Пытаться идти путём
указанным вами,
133
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Но каждый раз, когда я блуждала
134
00:21:34,669 --> 00:21:38,213
лестница не приводила меня
135
00:21:38,297 --> 00:21:39,714
Никуда
136
00:21:39,799 --> 00:21:43,176
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
137
00:21:43,260 --> 00:21:47,263
На крышу
138
00:21:48,849 --> 00:21:52,018
Не волнуйтесь, если это не выход
139
00:21:52,103 --> 00:21:55,981
Вы найдете правду
140
00:21:57,274 --> 00:22:00,026
И когда я поднимаюсь так высоко
141
00:22:00,111 --> 00:22:05,573
Я не знаю, что я найду
142
00:22:05,658 --> 00:22:08,743
Но я бы предпочла смотреть на небо
143
00:22:08,828 --> 00:22:11,079
чем удивляться, почему
144
00:22:11,163 --> 00:22:17,669
я позволю вам забирать свое время
145
00:22:17,753 --> 00:22:20,714
время, чтобы карабкаться
146
00:22:20,798 --> 00:22:23,174
Чтобы подниматься выше
147
00:22:43,738 --> 00:22:47,949
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
148
00:22:48,034 --> 00:22:51,786
На крышу
149
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
Не волнуйтесь, если это не выход
150
00:22:56,042 --> 00:22:59,669
Вы найдете правду
151
00:23:01,380 --> 00:23:04,174
Когда я поднимаюсь так высоко
152
00:23:04,258 --> 00:23:09,012
Я не знаю, что я найду
153
00:23:09,096 --> 00:23:12,557
Но я бы предпочла смотреть на небо
154
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
чем удивляться, почему
155
00:23:15,019 --> 00:23:21,816
я позволяю вам забирать мое время
156
00:23:21,901 --> 00:23:24,486
время, чтобы карабкаться
157
00:23:24,570 --> 00:23:26,196
Чтобы подняться выше
158
00:23:26,280 --> 00:23:28,448
время, чтобы карабкаться
159
00:23:28,532 --> 00:23:31,701
Чтобы подняться выше.
160
00:23:55,684 --> 00:23:58,144
Чтобы играть роль
Мега-рок-звезды,
161
00:23:58,229 --> 00:24:00,146
Вам необходимо
изменить свою внешность
162
00:24:00,231 --> 00:24:03,316
таким образом, чтобы вы могли выделиться.
163
00:24:06,070 --> 00:24:09,739
Для того, что бы сильно отличиться,
вы, наверное, уже обладаете пышной шевелюрой
164
00:24:09,824 --> 00:24:12,450
и имеете сумасшедшие яркие наряды.
165
00:24:12,535 --> 00:24:15,328
Но использование некоторых аксессуаров
которые поставляются вместе с Руководством
166
00:24:15,412 --> 00:24:18,706
может помочь сделать ваш вид ещё круче.
167
00:24:20,501 --> 00:24:22,794
Например: Солнцезащитные очки помогли
168
00:24:22,878 --> 00:24:26,005
большому кол-ву артистов спрятаться под покровом
«мистики».
169
00:24:34,682 --> 00:24:37,976
Один из аксессуаров Мегазвезды,
который давно пора возродить -
170
00:24:38,060 --> 00:24:40,770
гульфик.
171
00:24:42,481 --> 00:24:46,317
Этот аксессуар может показаться немного странным,
172
00:24:46,402 --> 00:24:50,155
но для Мегазвезды очень важно
делать смелый выбор.
173
00:24:57,204 --> 00:24:59,706
Например, если вы
Мегазвезда мужского пола,
174
00:24:59,790 --> 00:25:03,668
Один из вариантов -
использование косметики.
175
00:25:03,752 --> 00:25:07,797
Это глэм-подход
для создания отличительного стиля.
176
00:25:07,882 --> 00:25:10,925
Традиция Глэм-рока
началась в 70-х,
177
00:25:11,010 --> 00:25:14,053
когда многие артисты мужчины
экспериментировали с макияжем
178
00:25:14,138 --> 00:25:16,347
для создания
более женственного облика.
179
00:25:20,769 --> 00:25:23,062
Использование косметики
продолжается и в 80-х
180
00:25:23,147 --> 00:25:25,940
и не прекращается на
протяжении 90-х годов.
181
00:25:26,025 --> 00:25:29,068
Даже сегодня, традиционно
для Мегазвезды мужчины
182
00:25:29,153 --> 00:25:31,821
использование косметики, чтобы
выглядеть довольным жизнью.
183
00:25:33,908 --> 00:25:36,743
Поэтому попробуйте немного косметики
чтобы посмотреть, подойдёт ли это вам.
184
00:25:41,874 --> 00:25:44,584
Если ни один из этих методов
не соответствует вашим вкусам,
185
00:25:44,668 --> 00:25:47,587
вы можете придумать свой собственный стиль
соответствующий Рок-звезде.
186
00:25:47,671 --> 00:25:50,089
Все это будет работать
до тех пор, пока вы маскируете
187
00:25:50,174 --> 00:25:54,260
ваш скучный настоящий образ и
анимацией, и электрифицированием.
188
00:26:23,707 --> 00:26:28,044
Каждое утро поднимаюсь
189
00:26:29,922 --> 00:26:34,592
Я выхожу и иду
190
00:26:35,719 --> 00:26:41,933
И я не думаю ни о чём.
191
00:26:42,017 --> 00:26:46,688
Я не могу представить
как это было
192
00:26:46,772 --> 00:26:54,404
До того, как я был всё это время.
193
00:27:06,667 --> 00:27:11,087
Вечером я отключаюсь
194
00:27:13,090 --> 00:27:18,011
Но есть и что-то внутри
195
00:27:18,095 --> 00:27:23,141
И я не могу уловить
196
00:27:23,225 --> 00:27:25,643
это что-то там внутри
197
00:27:25,728 --> 00:27:29,939
Я могу просто сойти с ума
198
00:27:30,024 --> 00:27:32,108
И никогда не вернуть это что-то
199
00:27:32,192 --> 00:27:38,281
Но, по крайней мере, я внутри
200
00:27:55,966 --> 00:28:00,845
чувствую что-то иногда
201
00:28:02,389 --> 00:28:06,934
Это настолько мало,
что его легко скрыть
202
00:28:08,270 --> 00:28:13,066
Это похоже на слабое завывание голоса
203
00:28:13,150 --> 00:28:15,193
из далекого прошлого.
204
00:28:15,277 --> 00:28:19,447
Кажется, у меня и нет ничего другого,
205
00:28:19,531 --> 00:28:21,657
Когда дело доходит до того
206
00:28:21,742 --> 00:28:26,913
Что где-то там внутри
207
00:28:37,841 --> 00:28:41,844
Что-то там внутри ...
208
00:30:17,649 --> 00:30:20,651
Чтобы вовлечь своих зрителей
в концертное действо,
209
00:30:20,736 --> 00:30:23,362
Вы можете привести
некоторые исторические факты,
210
00:30:23,447 --> 00:30:27,158
традиции, имевшие место на многих рок-концертах
и знакомые многим зрителям,
211
00:30:27,242 --> 00:30:30,203
но мало понятным большинству из них.
Например,
212
00:30:30,287 --> 00:30:32,663
многие из ваших зрителей
могут не знать,
213
00:30:32,748 --> 00:30:35,082
что это общепринятый рокерский
жест рукой
214
00:30:35,167 --> 00:30:38,878
является ссылкой на рок-легенду -
клоуна Флоппи Банджо.
215
00:30:40,923 --> 00:30:43,299
Хотя его карьера
трагически оборвалась
216
00:30:43,383 --> 00:30:46,677
от частых травм во время его позорных падений,
217
00:30:49,014 --> 00:30:52,391
уникальный стиль Флоппи повлиял на
многих Хэви-металл артистов.
218
00:30:52,476 --> 00:30:55,728
И по сей день можно видеть, как люди
выражают свое почтение к нему,
219
00:30:55,812 --> 00:30:58,523
когда они выполняют
Рок-концерт движение номер 37:
220
00:30:58,607 --> 00:31:00,983
Поднятие руки вверх с распальцовкой
а-ля клоун Флоппи-Банджо.
221
00:31:13,497 --> 00:31:15,164
Ваше внимание, пожалуйста.
222
00:31:15,249 --> 00:31:18,125
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
223
00:32:14,057 --> 00:32:16,559
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
224
00:32:52,763 --> 00:32:55,056
Обратите ваше внимание
исключительно на мой голос
225
00:32:55,140 --> 00:32:57,058
и старайтесь игнорировать
все остальные.
226
00:32:57,142 --> 00:33:00,311
Важно сосредоточиться
на одном источнике информации,
227
00:33:00,395 --> 00:33:03,898
и заблокировать все прочие,
которые отвлекают внимание.
228
00:33:14,284 --> 00:33:17,453
Кричите. Кри-кри-кричите.
229
00:34:06,753 --> 00:34:08,546
Ваше внимание, пожалуйста.
230
00:34:09,715 --> 00:34:12,007
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
231
00:34:39,202 --> 00:34:41,746
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
232
00:34:41,830 --> 00:34:44,623
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
233
00:34:44,708 --> 00:34:47,209
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
234
00:34:47,294 --> 00:34:50,045
Ваше-ваше -
ваше внимание.
235
00:35:22,954 --> 00:35:25,664
Периодически вы можете
проверять своих фанатов
236
00:35:25,749 --> 00:35:28,584
чтобы убедиться, что они с вами.
237
00:35:37,093 --> 00:35:39,512
Если это так, то вы можете вознаградить
их преданность
238
00:35:39,596 --> 00:35:42,097
раздавая несколько
специальных сувениров
239
00:35:42,182 --> 00:35:43,724
таких, как барабанные палочки,
240
00:35:43,809 --> 00:35:47,102
гитарные медиаторы и коньяк Курвуазье.
241
00:36:23,265 --> 00:36:26,559
Убедитесь, что вы не просто обслуживаете
зрителей на первых рядах.
242
00:36:26,643 --> 00:36:30,020
Это приводит к раздражению
остальной части зала.
243
00:37:01,803 --> 00:37:04,388
В самом деле, подумайте о том,
что людей, которые заслуживают
244
00:37:04,472 --> 00:37:06,599
дополнительное внимание гораздо
больше, чем людей,
245
00:37:06,683 --> 00:37:08,601
которые маячат
перед вами весь вечер,
246
00:37:08,685 --> 00:37:12,146
даже если они сидят
сзади на "дерьмовых" местах.
247
00:39:45,091 --> 00:39:48,719
Вы можете увеличить свои ставки
выбирая сувениры, для раздачи
248
00:39:48,803 --> 00:39:51,430
которые действительно можно носить дома.
249
00:46:47,972 --> 00:46:51,266
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
250
00:46:51,350 --> 00:46:54,686
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
251
00:46:54,770 --> 00:46:58,190
Если я пою песню,
ты будешь подпевать,
252
00:46:58,274 --> 00:47:02,819
Или я просто продолжу петь
сам по себе?
253
00:47:19,837 --> 00:47:22,756
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
254
00:47:22,840 --> 00:47:26,092
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
255
00:47:26,177 --> 00:47:29,554
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной,
256
00:47:29,639 --> 00:47:32,224
Или ты решишь что
я так же небезопасен,
257
00:47:32,308 --> 00:47:34,142
Как все остальные?
258
00:47:34,227 --> 00:47:36,311
Все остальные
259
00:48:04,257 --> 00:48:07,842
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
260
00:48:07,927 --> 00:48:11,054
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
261
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они,
262
00:48:14,850 --> 00:48:17,852
Или я отличаюсь
263
00:48:17,937 --> 00:48:19,354
От всех остальных?
264
00:48:19,438 --> 00:48:22,023
Всех остальных.
265
00:48:49,385 --> 00:48:52,762
Если я пою песню
266
00:48:52,847 --> 00:48:56,891
Ты будешь подпевать?
267
00:48:56,976 --> 00:49:00,645
Должен ли я продолжать
268
00:49:00,730 --> 00:49:04,107
Петь сам по себе?
269
00:49:07,069 --> 00:49:09,529
Если я пою песню
270
00:49:10,573 --> 00:49:12,741
Ты будешь подпевать?
271
00:49:12,825 --> 00:49:18,913
Или я должен просто продолжать
петь сам по себе?
272
00:49:24,086 --> 00:49:27,839
Или я должен просто петь
273
00:49:27,923 --> 00:49:31,426
сам по себе?
274
00:49:50,154 --> 00:49:53,990
Почему мы называем это Руководство версии 2.0?
275
00:49:54,075 --> 00:49:56,951
Потому что теперь оно поставляется со
специальной функцией, которая поможет вам
276
00:49:57,036 --> 00:49:59,537
получить более высокую производительность
от вашего соло-гитариста.
277
00:49:59,622 --> 00:50:02,165
Мы называем её
"Родко Рок Ящик".
278
00:50:02,249 --> 00:50:05,877
Вот как это работает:
Попросите вашего гитариста, зайти в ящик
279
00:50:05,961 --> 00:50:07,545
и играть соло на гитаре.
280
00:50:07,630 --> 00:50:10,131
Скорее всего, он просто будет
выёживаться, играя
281
00:50:10,216 --> 00:50:12,467
кучу случайных нот
как можно быстрее.
282
00:50:14,011 --> 00:50:17,055
Дверь Рок ящика позволяет
контролировать, сколько
283
00:50:17,139 --> 00:50:20,475
ваши зрители будут слушать эту эгоцентричную мастурбацию гитары.
284
00:50:21,727 --> 00:50:24,813
Вы так же можете воспользоваться функцией
газа если песня, которую вы играете
285
00:50:24,897 --> 00:50:27,357
требует более мелодичную партию гитары.
286
00:50:27,441 --> 00:50:31,861
Просто включите, и специальный газ будет замедлять рефлексы вашего гитариста
287
00:50:31,946 --> 00:50:35,198
и повысит мелодичность партии.
Когда он выйдет из ящика
288
00:50:35,282 --> 00:50:38,576
он будет играть в более плавном
музыкальном стиле.
289
00:50:40,329 --> 00:50:42,414
Вот это музыка!
290
00:54:07,077 --> 00:54:10,580
Рок-концерт движение
номер 237:
291
00:54:10,664 --> 00:54:12,957
Беря зрителей в путешествие по джунглям
292
00:54:13,042 --> 00:54:16,044
коллективного бессознательного,
используйте Тени
293
00:54:16,128 --> 00:54:20,006
как метафору для первобытного состояния,
в которое погружается скованный современный человек,
294
00:54:20,090 --> 00:54:23,468
а также используйте глубокие настройки
конструкторского бюро "Лабиринт"
295
00:54:23,552 --> 00:54:25,637
для совместного погружения
в глубины психики
296
00:54:25,721 --> 00:54:29,432
и глубокой изоляции в
нашем чаще механистическом обществе,
297
00:54:29,516 --> 00:54:32,310
которое мешает людям
получать удовлетворение от работы
298
00:54:32,394 --> 00:54:34,479
или общения с другими людьми.
299
00:56:08,282 --> 00:56:12,910
Иногда идёт передо мною
300
00:56:12,995 --> 00:56:16,873
Или она следует за мною,
301
00:56:16,957 --> 00:56:22,670
Но мы никогда, кажется, не станем
302
00:56:22,755 --> 00:56:25,548
Одним целым.
303
00:56:27,384 --> 00:56:31,637
Иногда идёт передо мною
304
00:56:31,722 --> 00:56:35,933
Или она следует за мною,
305
00:56:36,018 --> 00:56:41,439
Но мы никогда, кажется, не станем
306
00:56:41,523 --> 00:56:44,192
Одним целым.
307
00:56:46,612 --> 00:56:50,782
Иногда идёт передо мною
308
00:56:50,866 --> 00:56:54,827
Или она следует за мною,
309
00:56:54,912 --> 00:57:00,374
Но мы никогда, кажется, не станем
310
00:57:00,459 --> 00:57:03,711
Одним целым.
311
00:57:14,556 --> 00:57:18,059
Я работаю на последнем этаже
312
00:57:19,353 --> 00:57:22,063
Там Ничего на моем пути
313
00:57:23,607 --> 00:57:27,985
Но я видел мою фотографию
на двери ванной
314
00:57:28,070 --> 00:57:30,613
Сегодня
315
00:57:32,783 --> 00:57:38,329
Я больше не могу работать
316
00:57:38,413 --> 00:57:42,416
Это нормально?
317
00:57:46,380 --> 00:57:48,965
Я до сих пор внутри
318
00:57:50,425 --> 00:57:53,928
Я не могу выйти
319
00:57:55,681 --> 00:57:57,974
Я до сих пор внутри
320
00:57:59,685 --> 00:58:02,478
Я не могу выйти
321
00:58:04,398 --> 00:58:07,567
Я до сих пор внутри
322
00:58:08,819 --> 00:58:12,989
Я не могу выйти
323
00:58:15,325 --> 00:58:18,452
Я сделал это на последнем этаже
324
00:58:19,746 --> 00:58:22,623
Работая каждый день
325
00:58:24,251 --> 00:58:27,128
Но я не могу вспомнить
326
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
Ничего
327
00:58:29,798 --> 00:58:33,009
Во что мне нравилось играть
328
00:58:33,093 --> 00:58:38,181
Если бы я только смог найти выход
329
00:58:39,224 --> 00:58:42,977
Я бы вырвался
330
00:58:46,815 --> 00:58:49,859
Я до сих пор внутри
331
00:58:50,903 --> 00:58:54,030
Я не могу выйти
332
00:58:55,949 --> 00:58:58,326
Я до сих пор внутри
333
00:59:00,287 --> 00:59:03,372
Я не могу выйти
334
00:59:05,000 --> 00:59:07,919
Я до сих пор внутри
335
00:59:09,171 --> 00:59:19,972
Я не могу выйти
336
00:59:22,768 --> 00:59:25,311
Убирайся
337
00:59:55,217 --> 00:59:57,134
Должен встать, должен встать
338
00:59:57,219 --> 00:59:59,262
Должен встать и идти
339
01:00:03,267 --> 01:00:05,643
Должен встать, должен встать
340
01:00:05,727 --> 01:00:07,478
Должен встать и идти
341
01:00:19,574 --> 01:00:21,826
Должен встать, должен встать
342
01:00:21,910 --> 01:00:23,619
Должен встать и идти
343
01:00:35,757 --> 01:00:37,758
Должен встать, должен встать
344
01:00:37,843 --> 01:00:39,677
Должен встать и идти
345
01:00:51,440 --> 01:00:53,232
Должен встать, должен встать
346
01:00:53,317 --> 01:00:54,942
Должен встать и идти
347
01:01:05,871 --> 01:01:07,747
Должен встать, должен встать
348
01:01:07,831 --> 01:01:09,623
Должен встать и идти
349
01:02:12,479 --> 01:02:14,605
Должен встать, должен встать
350
01:02:14,689 --> 01:02:16,482
Должен встать и идти.
351
01:03:16,251 --> 01:03:18,586
В настоящее время некоторые из ваших
зрителей,
352
01:03:18,670 --> 01:03:20,963
возможно, начали испытывать эмоции.
353
01:03:24,885 --> 01:03:28,596
Людей, испытывающих эмоции
как правило, отличает целый ряд симптомов
354
01:03:28,680 --> 01:03:31,640
такие, как неконтролируемое
топанье ногами ...
355
01:03:33,435 --> 01:03:35,811
хлопанье в ладоши ...
356
01:03:38,398 --> 01:03:39,773
крики ...
357
01:03:43,111 --> 01:03:46,447
и возгласят фразы типа
"Я люблю тебя, чувак".
358
01:03:49,743 --> 01:03:53,162
Если бы мы могли видеть эмоции,
они выглядели бы следующим образом.
359
01:03:56,374 --> 01:03:59,627
Но так как эмоции
на самом деле невидимы,
360
01:03:59,711 --> 01:04:03,088
Вам и вашей публике
придется найти новые способы
361
01:04:03,173 --> 01:04:05,758
позволить проявиться своим эмоциям.
362
01:04:09,888 --> 01:04:16,393
Чу - чу - чу... Вы чувствуете?
363
01:04:17,521 --> 01:04:20,731
Если вы чувствуете, то дайте
мне услышать это!
364
01:04:24,194 --> 01:04:25,569
Топайте ногами.
365
01:04:29,032 --> 01:04:30,824
Хлопайте в ладоши.
366
01:04:32,661 --> 01:04:34,495
Топайте ногами.
367
01:04:37,040 --> 01:04:38,332
Хлопайте в ладоши.
368
01:04:40,043 --> 01:04:41,961
- Топайте ногами.
- Хлопайте в ладоши.
369
01:04:42,045 --> 01:04:43,837
Давай!
370
01:04:44,839 --> 01:04:46,549
Хлопайте в ладоши.
371
01:04:46,633 --> 01:04:48,300
Топайте, топайте, топайте ногами.
372
01:04:48,385 --> 01:04:51,011
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
373
01:04:51,096 --> 01:04:53,097
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
374
01:04:56,351 --> 01:04:58,769
Хлопайте в ладоши.
375
01:05:01,523 --> 01:05:02,648
Давай.
376
01:05:02,732 --> 01:05:05,609
Топайте, топайте, топайте ногами
377
01:05:08,697 --> 01:05:10,739
Хлопайте в ладоши.
378
01:05:13,535 --> 01:05:15,494
Топайте ногами.
379
01:05:18,164 --> 01:05:20,249
Хлопайте в ладоши.
380
01:05:23,420 --> 01:05:25,379
Давай.
381
01:05:26,590 --> 01:05:29,633
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
382
01:05:29,718 --> 01:05:32,720
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
383
01:05:32,804 --> 01:05:34,930
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
384
01:05:43,648 --> 01:05:47,067
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
385
01:05:51,114 --> 01:05:53,616
Хлопайте в ладоши.
386
01:05:53,700 --> 01:05:56,452
Давай, давай.
387
01:06:00,123 --> 01:06:02,333
Давай.
388
01:06:03,418 --> 01:06:06,253
Топайте ногами.
389
01:06:09,382 --> 01:06:11,717
Давай.
390
01:06:11,801 --> 01:06:14,678
Давай, давай.
391
01:06:14,763 --> 01:06:17,014
Давай.
392
01:06:19,601 --> 01:06:21,810
Топайте ногами.
393
01:06:23,229 --> 01:06:25,814
Давай.
394
01:06:27,233 --> 01:06:29,610
Топайте ногами.
395
01:07:28,670 --> 01:07:33,090
О, это так здорово,
это так здорово
396
01:07:33,174 --> 01:07:35,300
Это очень здорово, великолепно
397
01:07:35,385 --> 01:07:40,013
Это очень здорово
398
01:07:42,934 --> 01:07:46,228
О, Видит Бог
399
01:07:46,312 --> 01:07:49,898
Видит Бог,
Видит Бог, видит Бог
400
01:07:49,983 --> 01:07:53,902
Видит Бог
401
01:07:56,614 --> 01:08:00,451
Ох, я чувствую любовь
402
01:08:00,535 --> 01:08:03,036
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
403
01:08:03,121 --> 01:08:31,231
Я чувствую любовь
404
01:08:51,961 --> 01:08:56,298
О, я возьму тебя, я возьму тебя
405
01:08:56,382 --> 01:08:58,258
Я возьму тебя, я возьму тебя
406
01:08:58,343 --> 01:09:03,180
Я возьму тебя
407
01:09:04,766 --> 01:09:09,269
Ой, что ты делаешь?
408
01:09:09,354 --> 01:09:11,480
Что ты делаешь,
что ты делаешь, что ты делаешь?
409
01:09:11,564 --> 01:09:17,110
Что ты делаешь?
410
01:09:19,364 --> 01:09:23,033
Ох, я чувствую любовь
411
01:09:23,117 --> 01:09:25,953
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
412
01:09:26,037 --> 01:09:52,145
Я чувствую любовь
413
01:09:52,230 --> 01:10:00,153
Я чувствую любовь, любовь
414
01:10:05,159 --> 01:10:08,662
Я чувствую любовь
415
01:10:13,835 --> 01:10:17,546
Оооох
416
01:10:22,010 --> 01:10:27,097
Любовь
417
01:10:28,558 --> 01:10:31,226
Я чувствую любовь
418
01:10:31,311 --> 01:10:35,731
Я чувствую
419
01:10:35,815 --> 01:10:38,191
Любовь
420
01:10:38,276 --> 01:10:41,570
Любовь любовь любовь любовь
любовь любовь.
421
01:11:36,793 --> 01:11:39,419
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
422
01:11:39,504 --> 01:11:42,172
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
423
01:11:42,256 --> 01:11:45,008
Мы привезли музыку,
мы привезли шоу
424
01:11:45,093 --> 01:11:47,594
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
425
01:11:47,679 --> 01:11:50,639
Мы приехали, чтобы вдарить,
Вот и все что мы знаем,
426
01:11:50,723 --> 01:11:54,434
Мы заведём реально жестко
и затем отпустим
427
01:11:56,312 --> 01:11:59,940
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
428
01:12:01,776 --> 01:12:05,612
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
429
01:12:07,073 --> 01:12:11,576
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
430
01:12:12,787 --> 01:12:17,457
И все мы знаем,
что делать
431
01:12:18,668 --> 01:12:21,294
Просто дайте нам знак
432
01:12:21,379 --> 01:12:24,297
Что ты готов довериться
433
01:12:24,382 --> 01:12:29,344
И мы проберёмся к вам ...
434
01:12:29,429 --> 01:12:30,387
Но затем мы уйдем.
435
01:12:30,471 --> 01:12:33,849
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
436
01:12:33,933 --> 01:12:36,518
сбацаем рок, сбацаем рок,
не хочу откладывать на потом
437
01:12:36,602 --> 01:12:39,312
Пришло время для вечеринки
и веселья
438
01:12:39,397 --> 01:12:42,024
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
439
01:12:42,108 --> 01:12:44,609
Мы выложились полностью
и стали как желе
440
01:12:44,694 --> 01:12:47,487
Сначала мы бух, затем мы бах,
нет времени на благодарности"
441
01:12:50,324 --> 01:12:54,036
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
442
01:12:56,748 --> 01:13:01,334
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
443
01:13:01,419 --> 01:13:05,756
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
444
01:13:06,966 --> 01:13:10,844
И все мы знаем,
что делать
445
01:13:12,889 --> 01:13:15,599
Просто дайте нам знак
446
01:13:15,683 --> 01:13:18,810
Что ты готов довериться
447
01:13:18,895 --> 01:13:23,148
И мы проберёмся к вам ...
448
01:13:23,232 --> 01:13:24,900
Но затем мы уйдем.
449
01:13:30,573 --> 01:13:33,658
Настало время, чтобы показать
ваш Мегазвёздный талант.
450
01:14:17,245 --> 01:14:20,330
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
451
01:14:20,414 --> 01:14:23,250
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
452
01:14:23,334 --> 01:14:25,919
Мы очень не хотим покидать вас
но рок берет свое
453
01:14:26,003 --> 01:14:29,089
Сбацаем рок, сбацаем рок,
но где 'Рок', там и 'Ролл'.
454
01:16:59,365 --> 01:17:02,492
Там в полях
455
01:17:02,576 --> 01:17:06,663
Я борюсь за существование
456
01:17:06,747 --> 01:17:13,253
я возвращаюсь в свою жизнь
457
01:17:15,381 --> 01:17:19,050
Мне не нужно бороться
458
01:17:19,135 --> 01:17:21,970
Чтобы доказать, что я прав
459
01:17:23,014 --> 01:17:28,643
И мне не нужно
чтобы быть прощенным
460
01:17:28,728 --> 01:17:30,270
Нет, нет, нет
461
01:17:57,131 --> 01:18:00,925
Не плачь
462
01:18:01,010 --> 01:18:05,013
Не поднимай свои глаза
463
01:18:05,097 --> 01:18:11,686
Это всего лишь юношеская бесшабашность
464
01:18:13,439 --> 01:18:16,024
Салли, возьми меня за руку
465
01:18:17,318 --> 01:18:20,570
Путешествие в южные края
466
01:18:20,654 --> 01:18:22,864
Мы потушили огонь
467
01:18:22,948 --> 01:18:28,203
Но не оглядывайся назад
468
01:18:28,287 --> 01:18:31,581
Мы здесь
469
01:18:32,625 --> 01:18:36,336
счастливы вместе
470
01:18:36,420 --> 01:18:41,883
Давайте делать это вместе
пока мы не постарели
471
01:18:50,976 --> 01:18:53,978
Юношеская бесшабашность
472
01:18:54,063 --> 01:18:57,232
Это всего лишь юношеская бесшабашность
473
01:18:58,275 --> 01:19:01,945
Юношеская бесшабашность, ох нет
474
01:19:02,029 --> 01:19:04,614
Это всего лишь юношеская бесшабашность ...
475
01:19:07,743 --> 01:19:10,161
Вы все впустую.
476
01:19:43,070 --> 01:19:46,489
Ах ...
477
01:21:06,153 --> 01:21:09,030
Рок-концерт движение
номер 48:
478
01:21:09,114 --> 01:21:11,157
Представление группы.
479
01:21:47,736 --> 01:21:50,780
Привет, меня зовут Сет
480
01:21:50,864 --> 01:21:54,033
и я собираюсь помочь в Рок-концерт
движении номер 48:
481
01:21:54,118 --> 01:21:56,494
Представление группы!
482
01:22:01,417 --> 01:22:03,543
Перкуссия
и бэк-вокал:
483
01:22:03,627 --> 01:22:06,588
Джефф Тортора.
484
01:22:11,552 --> 01:22:15,054
Так же перкуссия:
Клем Валдманн.
485
01:22:20,394 --> 01:22:23,521
На ударной установке: Тодд Уаетзиг!
486
01:22:28,986 --> 01:22:33,615
Гитаристы Майк Бернс
и Джулиан Казанетти.
487
01:22:39,288 --> 01:22:42,248
Бас-гитара
и стик Чепмена: МК.
488
01:22:47,880 --> 01:22:50,173
Вокал: Адриан Хартли.
489
01:22:54,428 --> 01:22:59,307
Клавишные:
Фил Маниачи.
490
01:23:02,686 --> 01:23:05,396
Клавишные и вокал:
Питер Мур.
491
01:23:09,818 --> 01:23:11,903
И голос, который вы слышали: Майк Релм.
492
01:23:18,952 --> 01:23:21,996
Особая благодарность: Фред Армисе
и Лора Суини.
493
01:23:27,503 --> 01:23:29,087
Спасибо что пришли к нам этим вечером
494
01:23:29,171 --> 01:23:30,713
Мы были во многих местах,
495
01:23:30,798 --> 01:23:33,174
но ...(указать наименование?)... - ой, Даллас!
496
01:23:33,258 --> 01:23:35,635
безусловно, наше любимое!
497
01:23:45,229 --> 01:23:48,398
Осталось сделать только ещё одно
Рок-концерт движение
498
01:23:48,482 -> 01:23:50,983
и это Рок-концерт движение
номер 3:
498
01:23:51,068 --> 01:23:53,444
Прыжки вверх-вниз.
499
01:23:53,529 --> 01:23:56,322
Каждый, пожалуйста, встаньте
для последней песни вечера.
500
01:23:56,407 --> 01:23:58,157
Спасибо!
501
01:24:16,009 --> 01:24:17,385
Номер 1.
502
01:24:18,637 --> 01:24:23,224
Я не знаю ...
503
01:24:23,308 --> 01:24:25,226
Номер 2.
504
01:24:25,310 --> 01:24:27,437
Куда пойти ...
505
01:24:27,521 --> 01:24:31,023
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали
506
01:24:31,108 --> 01:24:34,277
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону в музыке
507
01:24:34,361 --> 01:24:37,280
И я стараюсь не думать
508
01:24:37,364 --> 01:24:41,033
О том, как давно это было
когда я был один
509
01:24:41,118 --> 01:24:43,870
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
510
01:24:43,954 --> 01:24:47,957
- Номер 5.
- Я не знаю,
511
01:24:48,041 --> 01:24:50,668
- Куда пойти ...
- Номер 7.
512
01:24:50,753 --> 01:24:53,671
Так что я думаю,
что останусь здесь ...
513
01:24:53,756 --> 01:24:56,716
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали.
514
01:24:56,800 --> 01:25:00,595
Я в клубе,
Я в толпе
515
01:25:00,679 --> 01:25:03,431
Я жду начала музыки
516
01:25:03,515 --> 01:25:06,309
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
517
01:25:06,393 --> 01:25:09,979
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
518
01:25:15,068 --> 01:25:16,903
Эта двоичная картина
519
01:25:16,987 --> 01:25:20,323
есть в каждом
Рок-н-Ролл-ном номере.
520
01:25:20,407 --> 01:25:23,576
Я не знаю ...
521
01:25:23,660 --> 01:25:25,995
Рок-концерт движения номер 6:
522
01:25:26,079 --> 01:25:29,040
Поднятие рук вверх с криком.
523
01:25:29,124 --> 01:25:31,000
Готовы? Начали.
524
01:25:33,212 --> 01:25:34,420
Снова
525
01:25:35,923 --> 01:25:39,592
Я в клубе,
Я в толпе
526
01:25:39,676 --> 01:25:42,595
Я жду начала музыки
527
01:25:42,679 --> 01:25:45,223
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
528
01:25:45,307 --> 01:25:48,810
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
529
01:25:48,894 --> 01:25:51,562
Группа расходится,
группа расходится ...
530
01:26:20,092 --> 01:26:22,093
Номер 6.
531
01:26:22,177 --> 01:26:26,138
Номер 6,
532
01:26:26,223 --> 01:26:28,057
Номер 6.
533
01:26:29,977 --> 01:26:32,854
Я не знаю,
534
01:26:32,938 --> 01:26:34,605
Куда пойти ...
535
01:26:34,690 --> 01:26:37,900
Эта музыка несомненно, вводит в
536
01:26:37,985 --> 01:26:41,863
гипноз на 29 минут.
537
01:26:41,947 --> 01:26:46,659
Так что я думаю,
я останусь здесь
538
01:26:48,537 --> 01:26:51,706
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону
539
01:26:51,790 --> 01:26:54,709
В музыке и стараюсь не думать
540
01:26:54,793 --> 01:26:57,920
О том, как давно это было,
когда я был один.
541
01:26:58,005 --> 01:27:01,424
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
542
01:27:01,508 --> 01:27:04,719
Я в клубе,
Я в толпе
543
01:27:04,803 --> 01:27:07,972
Я жду начала музыки
544
01:27:08,056 --> 01:27:10,766
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
545
01:27:10,851 --> 01:27:14,061
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
546
01:28:10,160 --> 01:28:13,371
Ваше Рок-концерт обучение завершено.
547
01:28:13,455 --> 01:28:15,039
Спасибо.
Спокойной ночи.
548
01:28:16,455 --> 01:28:22,000
Перевод и субтитры сделал
Sergesha
Замечания и советы по доводке сабов приветствуются.
[Профиль]  [ЛС] 

Multyanimal

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 931

Multyanimal · 26-Авг-12 07:06 (спустя 1 месяц 22 дня)

Zendelar писал(а):
54873734дайте скорости
И это говорит человек в 4 утра
[Профиль]  [ЛС] 

IGS

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 427

IGS · 03-Окт-12 08:47 (спустя 1 месяц 8 дней)

Sergesha писал(а):
53992052Попробовал/постарался перевести сабы. Местами не очень складно, но всё же. Если кому интересно, то сохранить в текстовом файле и поменять расширение .txt на .srt
Русские сабы
1
00:07:43,088 -> 00:07:45,673
Вы чувствуете себя хорошо сегодня?
2
00:07:47,676 -> 00:07:49,885
Готовы ли вы к року?
3
00:07:51,429 -> 00:07:54,515
Как вы думаете, свет
состоит из волн
4
00:07:54,599 -> 00:07:57,309
или из частиц?
5
00:07:59,229 -> 00:08:01,021
Эй, Мегазвезды!
6
00:08:01,106 -> 00:08:04,400
Можете ли вы сказать, какая из этих точек зрения
сработает на рок-концерте?
7
00:08:04,484 -> 00:08:09,196
Если нет, то вам обязательно нужна моя помощь.
Привет, я брат Рона Попейла,
8
00:08:09,281 -> 00:08:12,783
Род Попейл сейчас расскажет вам
о фантастическом продукте.
9
00:08:12,868 -> 00:08:15,161
Он помог тысячам
Мегазвезд создать
10
00:08:15,245 -> 00:08:17,163
идеальный рок-концерт.
11
00:08:17,247 -> 00:08:21,167
Родко представляет Руководство пользователя
к "Индустрия Рок Концертов", версия 2.0
12
00:08:21,251 -> 00:08:23,711
Это один из самых популярных
программных продуктов
13
00:08:23,795 -> 00:08:25,462
в моей серии
"Как стать Мегазвездой",
14
00:08:25,547 -> 00:08:28,674
который я предлагаю сегодня
по очень специальной цене.
15
00:08:28,758 -> 00:08:32,136
А если вы позвоните по телефону
на экране, и закажете прямо сейчас,
16
00:08:32,220 -> 00:08:35,598
то получите гигантскую чашу
с зеленым M&M's в подарок!
17
00:08:35,682 -> 00:08:37,850
В цену входит доставка!
И если вы обещаете,
18
00:08:37,934 -> 00:08:39,727
что сообщите другу о
моём рок руководстве,
19
00:08:39,811 -> 00:08:42,479
то получите эту резиновую кувалду,
которой вы сможете
20
00:08:42,564 -> 00:08:44,773
разбить экран телевизора
в гостиничном номере
21
00:08:44,858 -> 00:08:49,153
без риска получить удар током!
Вот так.
22
00:08:51,114 -> 00:08:54,200
Но у меня есть немного больше.
На самом деле, у меня есть намного больше.
23
00:08:54,284 -> 00:08:56,911
Я чувствую себя немного сумасшедшим сегодня,
поэтому абсолютно бесплатно
24
00:08:56,995 -> 00:09:00,289
я собираюсь предложить
трубку для шампанского.
25
00:09:00,373 -> 00:09:03,292
Она намного облегчает процесс пития.
26
00:09:03,376 -> 00:09:06,587
Если вы на сцене
и вы играете ваши соло,
27
00:09:06,671 -> 00:09:08,714
ваши барабанные соло,
28
00:09:08,798 -> 00:09:11,592
вы можете пить все время.
Как это звучит?
29
00:09:11,676 -> 00:09:13,135
Повод задуматься.
30
00:09:13,220 -> 00:09:16,138
Плюс, три недели проведёте
в антиалкогольной клинике!
31
00:09:16,223 -> 00:09:20,059
Так позвоните прямо сейчас и ваша аудитория
будет очень рада, что вы это сделали!
32
00:09:20,143 -> 00:09:21,894
Тебя тошнит?
Будешь блевать?
33
00:09:21,978 -> 00:09:23,354
Хорошо, поблюй.
34
00:09:42,165 -> 00:09:45,292
Благодарим Вас за выбор Руководства
пользователя к "Индустрия Рок Концертов"
35
00:09:45,377 -> 00:09:47,962
в качестве пособия для вашего
рок-концерта.
36
00:09:48,046 -> 00:09:51,548
Чтобы получить руководство, введите номер вашей
кредитной карты.
37
00:10:03,061 -> 00:10:05,354
Извините, номер не принят.
38
00:10:05,438 -> 00:10:08,148
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
39
00:10:18,910 -> 00:10:21,161
Извините, номер не принят.
40
00:10:21,246 -> 00:10:23,831
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
41
00:10:34,801 -> 00:10:37,011
Извините, номер не принят.
42
00:10:37,095 -> 00:10:39,596
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
43
00:10:51,026 -> 00:10:52,943
Извините, номер не принят.
44
00:10:53,028 -> 00:10:55,446
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
45
00:11:06,082 -> 00:11:08,459
Извините, номер не принят.
46
00:11:08,543 -> 00:11:11,295
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
47
00:11:22,390 -> 00:11:25,434
Поздравляю.
Ваш платёж принят
48
00:11:25,518 -> 00:11:28,604
с вашей кредитной карты
списано 4000 долларов.
49
00:11:44,162 -> 00:11:46,538
Теперь нажмите «1»
для стандартной доставки,
50
00:11:46,623 -> 00:11:48,665
«2» для экспресс-доставки,
51
00:11:48,750 -> 00:11:51,585
или «3» для
моментальной доставки.
52
00:11:53,463 -> 00:11:57,091
Спасибо. Ваше руководство
доставят вам в ближайшее время.
53
00:12:46,850 -> 00:12:48,725
Руководство по рок-концерту
54
00:12:48,810 -> 00:12:53,272
Руководство по рок-концерту ,
руководство по рок-концерту
55
00:12:53,356 -> 00:12:55,399
Добро пожаловать.
56
00:12:55,483 -> 00:12:57,651
Начнём готовиться к
рок-концертному путешествию
57
00:12:57,735 -> 00:13:00,112
с разминочных упражнений.
58
00:13:00,196 -> 00:13:02,948
Вы можете начать,
расслабив область таза.
59
00:13:04,993 -> 00:13:07,870
Как только ваша тазобедренная область
достаточно разогреется,
60
00:13:07,954 -> 00:13:11,623
начинайте двигаться
в сексуальном ритмический рисунке.
61
00:13:15,795 -> 00:13:20,382
Теперь подключите к вашим
движениям и другие части тела.
62
00:13:23,386 -> 00:13:25,679
Двигайтесь в такт, старайтесь
синхронизировать движения
63
00:13:25,763 -> 00:13:28,265
с другими членами
вашей группы и развивать
64
00:13:28,349 -> 00:13:30,809
пластичность танцевальных движений.
65
00:13:32,270 -> 00:13:35,272
Сегодня Мегазвезды должны
владеть пластикой танца,
66
00:13:35,356 -> 00:13:37,524
чтобы отвлечь внимание
67
00:13:37,609 -> 00:13:41,528
от любых недостатков
в мастерстве или музыкальном таланте.
68
00:13:41,613 -> 00:13:45,657
И на всякий случай, также есть многочисленные
автонастройки программного обеспечения
69
00:13:45,742 -> 00:13:47,993
и широкий выбор фонограмм
что бы только открывать рот.
70
00:13:48,077 -> 00:13:51,497
Так что вы можете сосредоточиться исключительно
на танце и постановке
71
00:13:51,581 -> 00:13:54,875
без необходимости петь правильно
и попадать в ноты
72
00:13:54,959 -> 00:13:57,544
или выражать эмоции.
73
00:13:57,629 -> 00:14:00,756
Если вы нашли хороший ход танца,
Вы должны его придерживаться.
74
00:14:00,840 -> 00:14:03,675
В какой-то момент,
самый сексуальный из вас
75
00:14:03,760 -> 00:14:07,554
может испытать искушение отделиться
для проведения сольного проекта,
76
00:14:07,639 -> 00:14:10,849
что бы иметь свободу
художественного выражения.
77
00:14:15,480 -> 00:14:18,232
Но на это почти всегда
другие члены группы
78
00:14:18,316 -> 00:14:21,485
горько обижаются,
поэтому мы не рекомендуем.
79
00:14:23,154 -> 00:14:26,281
Теперь давайте рассмотрим некоторые из стандартных
рок-концертных движений.
80
00:14:26,366 -> 00:14:28,992
Вам нужно будет выполнять их
с вашими зрителями.
81
00:14:36,876 -> 00:14:39,378
Рок-концерт движение
номер 1:
82
00:14:39,462 -> 00:14:41,755
Базовое движение головой.
83
00:14:43,007 -> 00:14:44,675
Готовы? Начали.
84
00:14:54,310 -> 00:14:56,353
Рок-концерт движение
номер 2:
85
00:14:56,437 -> 00:14:59,815
Выбрасывание вверх одной руки.
86
00:14:59,899 -> 00:15:02,568
Готовы? Начали.
87
00:15:14,414 -> 00:15:16,373
Рок-концерт движение
номер 5:
88
00:15:16,457 -> 00:15:17,916
Размахивание руками в воздухе,
89
00:15:18,001 -> 00:15:20,252
как вам больше нравится.
90
00:15:20,336 -> 00:15:21,628
Готовы? Начали.
91
00:15:31,639 -> 00:15:33,974
Рок-концерт движение
номер 7:
92
00:15:35,226 -> 00:15:37,728
Поднимание крыши.
93
00:15:37,812 -> 00:15:39,271
Готовы? Начали.
94
00:15:53,286 -> 00:15:55,329
Рок-концерт движение
номер 10:
95
00:15:55,413 -> 00:15:57,497
Подробное рассматривание публики.
96
00:15:57,582 -> 00:15:59,249
Готовы? Начали.
97
00:17:20,957 -> 00:17:23,333
Рок-концерт движение
номер 6:
98
00:17:23,418 -> 00:17:26,336
Поднятие рук вверх с криком.
99
00:17:26,421 -> 00:17:28,755
Готовы? Начали.
100
00:17:53,156 -> 00:17:55,657
Рок-концерт движение
номер 4:
101
00:17:55,742 -> 00:17:58,452
Закидывание одной ноги за голову.
102
00:17:58,536 -> 00:18:00,078
Готовы? Начали.
103
00:19:08,064 -> 00:19:11,024
Когда ваше представление
начинает обретать форму,
104
00:19:11,108 -> 00:19:13,944
важно помнить, что рок-концерты
105
00:19:14,028 -> 00:19:17,948
обеспечивают путешествие в два
отдельных мира одновременно.
106
00:19:18,032 -> 00:19:21,785
Один мир состоит из действия
которое происходит на сцене.
107
00:19:21,869 -> 00:19:25,539
Другой мир живет внутри
текстов ваших песен.
108
00:19:25,623 -> 00:19:28,291
Если вы еще не
сочинили этот второй мир,
109
00:19:28,376 -> 00:19:30,794
перейдите к вашим инструментам
для вдохновения
110
00:19:30,878 -> 00:19:32,796
и смотрите, что вас может зацепить.
111
00:19:58,739 -> 00:20:02,075
Всё, что вижу
112
00:20:02,159 -> 00:20:06,538
Это не для меня
113
00:20:06,622 -> 00:20:11,334
И того, что я хочу
114
00:20:11,419 -> 00:20:14,796
У вас нет
115
00:20:16,841 -> 00:20:20,218
Пытаюсь использовать вещи,
которые вы продали мне
116
00:20:20,303 -> 00:20:23,346
Невзирая на их стоимость
117
00:20:25,850 -> 00:20:29,269
Пыталась идти путём
указанным мне вами,
118
00:20:29,353 -> 00:20:33,023
Но каждый раз, когда я блуждала
119
00:20:33,107 -> 00:20:38,445
лестница не
привела меня никуда
120
00:20:38,529 -> 00:20:42,157
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
121
00:20:42,241 -> 00:20:45,160
На крышу
122
00:20:47,371 -> 00:20:50,582
Не беспокойтесь, если это не выход
123
00:20:50,666 -> 00:20:55,295
Вы найдете правду
124
00:20:55,379 -> 00:20:58,506
Время, чтобы подняться
125
00:20:58,591 -> 00:21:02,802
Подняться над этим залом
126
00:21:02,887 -> 00:21:05,597
И все
127
00:21:05,681 -> 00:21:09,726
Все вы, кто говорит,
128
00:21:09,810 -> 00:21:12,228
что я должна
129
00:21:12,313 -> 00:21:16,733
как вы
130
00:21:17,985 -> 00:21:21,613
Пытался жить жизнью
Проданной мне вами
131
00:21:21,697 -> 00:21:24,991
Невзирая на её стоимость
132
00:21:26,535 -> 00:21:30,330
Пытаться идти путём
указанным вами,
133
00:21:30,414 -> 00:21:33,166
Но каждый раз, когда я блуждала
134
00:21:34,669 -> 00:21:38,213
лестница не приводила меня
135
00:21:38,297 -> 00:21:39,714
Никуда
136
00:21:39,799 -> 00:21:43,176
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
137
00:21:43,260 -> 00:21:47,263
На крышу
138
00:21:48,849 -> 00:21:52,018
Не волнуйтесь, если это не выход
139
00:21:52,103 -> 00:21:55,981
Вы найдете правду
140
00:21:57,274 -> 00:22:00,026
И когда я поднимаюсь так высоко
141
00:22:00,111 -> 00:22:05,573
Я не знаю, что я найду
142
00:22:05,658 -> 00:22:08,743
Но я бы предпочла смотреть на небо
143
00:22:08,828 -> 00:22:11,079
чем удивляться, почему
144
00:22:11,163 -> 00:22:17,669
я позволю вам забирать свое время
145
00:22:17,753 -> 00:22:20,714
время, чтобы карабкаться
146
00:22:20,798 -> 00:22:23,174
Чтобы подниматься выше
147
00:22:43,738 -> 00:22:47,949
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
148
00:22:48,034 -> 00:22:51,786
На крышу
149
00:22:52,788 -> 00:22:55,957
Не волнуйтесь, если это не выход
150
00:22:56,042 -> 00:22:59,669
Вы найдете правду
151
00:23:01,380 -> 00:23:04,174
Когда я поднимаюсь так высоко
152
00:23:04,258 -> 00:23:09,012
Я не знаю, что я найду
153
00:23:09,096 -> 00:23:12,557
Но я бы предпочла смотреть на небо
154
00:23:12,641 -> 00:23:14,934
чем удивляться, почему
155
00:23:15,019 -> 00:23:21,816
я позволяю вам забирать мое время
156
00:23:21,901 -> 00:23:24,486
время, чтобы карабкаться
157
00:23:24,570 -> 00:23:26,196
Чтобы подняться выше
158
00:23:26,280 -> 00:23:28,448
время, чтобы карабкаться
159
00:23:28,532 -> 00:23:31,701
Чтобы подняться выше.
160
00:23:55,684 -> 00:23:58,144
Чтобы играть роль
Мега-рок-звезды,
161
00:23:58,229 -> 00:24:00,146
Вам необходимо
изменить свою внешность
162
00:24:00,231 -> 00:24:03,316
таким образом, чтобы вы могли выделиться.
163
00:24:06,070 -> 00:24:09,739
Для того, что бы сильно отличиться,
вы, наверное, уже обладаете пышной шевелюрой
164
00:24:09,824 -> 00:24:12,450
и имеете сумасшедшие яркие наряды.
165
00:24:12,535 -> 00:24:15,328
Но использование некоторых аксессуаров
которые поставляются вместе с Руководством
166
00:24:15,412 -> 00:24:18,706
может помочь сделать ваш вид ещё круче.
167
00:24:20,501 -> 00:24:22,794
Например: Солнцезащитные очки помогли
168
00:24:22,878 -> 00:24:26,005
большому кол-ву артистов спрятаться под покровом
«мистики».
169
00:24:34,682 -> 00:24:37,976
Один из аксессуаров Мегазвезды,
который давно пора возродить -
170
00:24:38,060 -> 00:24:40,770
гульфик.
171
00:24:42,481 -> 00:24:46,317
Этот аксессуар может показаться немного странным,
172
00:24:46,402 -> 00:24:50,155
но для Мегазвезды очень важно
делать смелый выбор.
173
00:24:57,204 -> 00:24:59,706
Например, если вы
Мегазвезда мужского пола,
174
00:24:59,790 -> 00:25:03,668
Один из вариантов -
использование косметики.
175
00:25:03,752 -> 00:25:07,797
Это глэм-подход
для создания отличительного стиля.
176
00:25:07,882 -> 00:25:10,925
Традиция Глэм-рока
началась в 70-х,
177
00:25:11,010 -> 00:25:14,053
когда многие артисты мужчины
экспериментировали с макияжем
178
00:25:14,138 -> 00:25:16,347
для создания
более женственного облика.
179
00:25:20,769 -> 00:25:23,062
Использование косметики
продолжается и в 80-х
180
00:25:23,147 -> 00:25:25,940
и не прекращается на
протяжении 90-х годов.
181
00:25:26,025 -> 00:25:29,068
Даже сегодня, традиционно
для Мегазвезды мужчины
182
00:25:29,153 -> 00:25:31,821
использование косметики, чтобы
выглядеть довольным жизнью.
183
00:25:33,908 -> 00:25:36,743
Поэтому попробуйте немного косметики
чтобы посмотреть, подойдёт ли это вам.
184
00:25:41,874 -> 00:25:44,584
Если ни один из этих методов
не соответствует вашим вкусам,
185
00:25:44,668 -> 00:25:47,587
вы можете придумать свой собственный стиль
соответствующий Рок-звезде.
186
00:25:47,671 -> 00:25:50,089
Все это будет работать
до тех пор, пока вы маскируете
187
00:25:50,174 -> 00:25:54,260
ваш скучный настоящий образ и
анимацией, и электрифицированием.
188
00:26:23,707 -> 00:26:28,044
Каждое утро поднимаюсь
189
00:26:29,922 -> 00:26:34,592
Я выхожу и иду
190
00:26:35,719 -> 00:26:41,933
И я не думаю ни о чём.
191
00:26:42,017 -> 00:26:46,688
Я не могу представить
как это было
192
00:26:46,772 -> 00:26:54,404
До того, как я был всё это время.
193
00:27:06,667 -> 00:27:11,087
Вечером я отключаюсь
194
00:27:13,090 -> 00:27:18,011
Но есть и что-то внутри
195
00:27:18,095 -> 00:27:23,141
И я не могу уловить
196
00:27:23,225 -> 00:27:25,643
это что-то там внутри
197
00:27:25,728 -> 00:27:29,939
Я могу просто сойти с ума
198
00:27:30,024 -> 00:27:32,108
И никогда не вернуть это что-то
199
00:27:32,192 -> 00:27:38,281
Но, по крайней мере, я внутри
200
00:27:55,966 -> 00:28:00,845
чувствую что-то иногда
201
00:28:02,389 -> 00:28:06,934
Это настолько мало,
что его легко скрыть
202
00:28:08,270 -> 00:28:13,066
Это похоже на слабое завывание голоса
203
00:28:13,150 -> 00:28:15,193
из далекого прошлого.
204
00:28:15,277 -> 00:28:19,447
Кажется, у меня и нет ничего другого,
205
00:28:19,531 -> 00:28:21,657
Когда дело доходит до того
206
00:28:21,742 -> 00:28:26,913
Что где-то там внутри
207
00:28:37,841 -> 00:28:41,844
Что-то там внутри ...
208
00:30:17,649 -> 00:30:20,651
Чтобы вовлечь своих зрителей
в концертное действо,
209
00:30:20,736 -> 00:30:23,362
Вы можете привести
некоторые исторические факты,
210
00:30:23,447 -> 00:30:27,158
традиции, имевшие место на многих рок-концертах
и знакомые многим зрителям,
211
00:30:27,242 -> 00:30:30,203
но мало понятным большинству из них.
Например,
212
00:30:30,287 -> 00:30:32,663
многие из ваших зрителей
могут не знать,
213
00:30:32,748 -> 00:30:35,082
что это общепринятый рокерский
жест рукой
214
00:30:35,167 -> 00:30:38,878
является ссылкой на рок-легенду -
клоуна Флоппи Банджо.
215
00:30:40,923 -> 00:30:43,299
Хотя его карьера
трагически оборвалась
216
00:30:43,383 -> 00:30:46,677
от частых травм во время его позорных падений,
217
00:30:49,014 -> 00:30:52,391
уникальный стиль Флоппи повлиял на
многих Хэви-металл артистов.
218
00:30:52,476 -> 00:30:55,728
И по сей день можно видеть, как люди
выражают свое почтение к нему,
219
00:30:55,812 -> 00:30:58,523
когда они выполняют
Рок-концерт движение номер 37:
220
00:30:58,607 -> 00:31:00,983
Поднятие руки вверх с распальцовкой
а-ля клоун Флоппи-Банджо.
221
00:31:13,497 -> 00:31:15,164
Ваше внимание, пожалуйста.
222
00:31:15,249 -> 00:31:18,125
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
223
00:32:14,057 -> 00:32:16,559
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
224
00:32:52,763 -> 00:32:55,056
Обратите ваше внимание
исключительно на мой голос
225
00:32:55,140 -> 00:32:57,058
и старайтесь игнорировать
все остальные.
226
00:32:57,142 -> 00:33:00,311
Важно сосредоточиться
на одном источнике информации,
227
00:33:00,395 -> 00:33:03,898
и заблокировать все прочие,
которые отвлекают внимание.
228
00:33:14,284 -> 00:33:17,453
Кричите. Кри-кри-кричите.
229
00:34:06,753 -> 00:34:08,546
Ваше внимание, пожалуйста.
230
00:34:09,715 -> 00:34:12,007
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
231
00:34:39,202 -> 00:34:41,746
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
232
00:34:41,830 -> 00:34:44,623
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
233
00:34:44,708 -> 00:34:47,209
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
234
00:34:47,294 -> 00:34:50,045
Ваше-ваше -
ваше внимание.
235
00:35:22,954 -> 00:35:25,664
Периодически вы можете
проверять своих фанатов
236
00:35:25,749 -> 00:35:28,584
чтобы убедиться, что они с вами.
237
00:35:37,093 -> 00:35:39,512
Если это так, то вы можете вознаградить
их преданность
238
00:35:39,596 -> 00:35:42,097
раздавая несколько
специальных сувениров
239
00:35:42,182 -> 00:35:43,724
таких, как барабанные палочки,
240
00:35:43,809 -> 00:35:47,102
гитарные медиаторы и коньяк Курвуазье.
241
00:36:23,265 -> 00:36:26,559
Убедитесь, что вы не просто обслуживаете
зрителей на первых рядах.
242
00:36:26,643 -> 00:36:30,020
Это приводит к раздражению
остальной части зала.
243
00:37:01,803 -> 00:37:04,388
В самом деле, подумайте о том,
что людей, которые заслуживают
244
00:37:04,472 -> 00:37:06,599
дополнительное внимание гораздо
больше, чем людей,
245
00:37:06,683 -> 00:37:08,601
которые маячат
перед вами весь вечер,
246
00:37:08,685 -> 00:37:12,146
даже если они сидят
сзади на "дерьмовых" местах.
247
00:39:45,091 -> 00:39:48,719
Вы можете увеличить свои ставки
выбирая сувениры, для раздачи
248
00:39:48,803 -> 00:39:51,430
которые действительно можно носить дома.
249
00:46:47,972 -> 00:46:51,266
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
250
00:46:51,350 -> 00:46:54,686
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
251
00:46:54,770 -> 00:46:58,190
Если я пою песню,
ты будешь подпевать,
252
00:46:58,274 -> 00:47:02,819
Или я просто продолжу петь
сам по себе?
253
00:47:19,837 -> 00:47:22,756
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
254
00:47:22,840 -> 00:47:26,092
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
255
00:47:26,177 -> 00:47:29,554
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной,
256
00:47:29,639 -> 00:47:32,224
Или ты решишь что
я так же небезопасен,
257
00:47:32,308 -> 00:47:34,142
Как все остальные?
258
00:47:34,227 -> 00:47:36,311
Все остальные
259
00:48:04,257 -> 00:48:07,842
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
260
00:48:07,927 -> 00:48:11,054
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
261
00:48:11,138 -> 00:48:14,766
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они,
262
00:48:14,850 -> 00:48:17,852
Или я отличаюсь
263
00:48:17,937 -> 00:48:19,354
От всех остальных?
264
00:48:19,438 -> 00:48:22,023
Всех остальных.
265
00:48:49,385 -> 00:48:52,762
Если я пою песню
266
00:48:52,847 -> 00:48:56,891
Ты будешь подпевать?
267
00:48:56,976 -> 00:49:00,645
Должен ли я продолжать
268
00:49:00,730 -> 00:49:04,107
Петь сам по себе?
269
00:49:07,069 -> 00:49:09,529
Если я пою песню
270
00:49:10,573 -> 00:49:12,741
Ты будешь подпевать?
271
00:49:12,825 -> 00:49:18,913
Или я должен просто продолжать
петь сам по себе?
272
00:49:24,086 -> 00:49:27,839
Или я должен просто петь
273
00:49:27,923 -> 00:49:31,426
сам по себе?
274
00:49:50,154 -> 00:49:53,990
Почему мы называем это Руководство версии 2.0?
275
00:49:54,075 -> 00:49:56,951
Потому что теперь оно поставляется со
специальной функцией, которая поможет вам
276
00:49:57,036 -> 00:49:59,537
получить более высокую производительность
от вашего соло-гитариста.
277
00:49:59,622 -> 00:50:02,165
Мы называем её
"Родко Рок Ящик".
278
00:50:02,249 -> 00:50:05,877
Вот как это работает:
Попросите вашего гитариста, зайти в ящик
279
00:50:05,961 -> 00:50:07,545
и играть соло на гитаре.
280
00:50:07,630 -> 00:50:10,131
Скорее всего, он просто будет
выёживаться, играя
281
00:50:10,216 -> 00:50:12,467
кучу случайных нот
как можно быстрее.
282
00:50:14,011 -> 00:50:17,055
Дверь Рок ящика позволяет
контролировать, сколько
283
00:50:17,139 -> 00:50:20,475
ваши зрители будут слушать эту эгоцентричную мастурбацию гитары.
284
00:50:21,727 -> 00:50:24,813
Вы так же можете воспользоваться функцией
газа если песня, которую вы играете
285
00:50:24,897 -> 00:50:27,357
требует более мелодичную партию гитары.
286
00:50:27,441 -> 00:50:31,861
Просто включите, и специальный газ будет замедлять рефлексы вашего гитариста
287
00:50:31,946 -> 00:50:35,198
и повысит мелодичность партии.
Когда он выйдет из ящика
288
00:50:35,282 -> 00:50:38,576
он будет играть в более плавном
музыкальном стиле.
289
00:50:40,329 -> 00:50:42,414
Вот это музыка!
290
00:54:07,077 -> 00:54:10,580
Рок-концерт движение
номер 237:
291
00:54:10,664 -> 00:54:12,957
Беря зрителей в путешествие по джунглям
292
00:54:13,042 -> 00:54:16,044
коллективного бессознательного,
используйте Тени
293
00:54:16,128 -> 00:54:20,006
как метафору для первобытного состояния,
в которое погружается скованный современный человек,
294
00:54:20,090 -> 00:54:23,468
а также используйте глубокие настройки
конструкторского бюро "Лабиринт"
295
00:54:23,552 -> 00:54:25,637
для совместного погружения
в глубины психики
296
00:54:25,721 -> 00:54:29,432
и глубокой изоляции в
нашем чаще механистическом обществе,
297
00:54:29,516 -> 00:54:32,310
которое мешает людям
получать удовлетворение от работы
298
00:54:32,394 -> 00:54:34,479
или общения с другими людьми.
299
00:56:08,282 -> 00:56:12,910
Иногда идёт передо мною
300
00:56:12,995 -> 00:56:16,873
Или она следует за мною,
301
00:56:16,957 -> 00:56:22,670
Но мы никогда, кажется, не станем
302
00:56:22,755 -> 00:56:25,548
Одним целым.
303
00:56:27,384 -> 00:56:31,637
Иногда идёт передо мною
304
00:56:31,722 -> 00:56:35,933
Или она следует за мною,
305
00:56:36,018 -> 00:56:41,439
Но мы никогда, кажется, не станем
306
00:56:41,523 -> 00:56:44,192
Одним целым.
307
00:56:46,612 -> 00:56:50,782
Иногда идёт передо мною
308
00:56:50,866 -> 00:56:54,827
Или она следует за мною,
309
00:56:54,912 -> 00:57:00,374
Но мы никогда, кажется, не станем
310
00:57:00,459 -> 00:57:03,711
Одним целым.
311
00:57:14,556 -> 00:57:18,059
Я работаю на последнем этаже
312
00:57:19,353 -> 00:57:22,063
Там Ничего на моем пути
313
00:57:23,607 -> 00:57:27,985
Но я видел мою фотографию
на двери ванной
314
00:57:28,070 -> 00:57:30,613
Сегодня
315
00:57:32,783 -> 00:57:38,329
Я больше не могу работать
316
00:57:38,413 -> 00:57:42,416
Это нормально?
317
00:57:46,380 -> 00:57:48,965
Я до сих пор внутри
318
00:57:50,425 -> 00:57:53,928
Я не могу выйти
319
00:57:55,681 -> 00:57:57,974
Я до сих пор внутри
320
00:57:59,685 -> 00:58:02,478
Я не могу выйти
321
00:58:04,398 -> 00:58:07,567
Я до сих пор внутри
322
00:58:08,819 -> 00:58:12,989
Я не могу выйти
323
00:58:15,325 -> 00:58:18,452
Я сделал это на последнем этаже
324
00:58:19,746 -> 00:58:22,623
Работая каждый день
325
00:58:24,251 -> 00:58:27,128
Но я не могу вспомнить
326
00:58:27,212 -> 00:58:29,714
Ничего
327
00:58:29,798 -> 00:58:33,009
Во что мне нравилось играть
328
00:58:33,093 -> 00:58:38,181
Если бы я только смог найти выход
329
00:58:39,224 -> 00:58:42,977
Я бы вырвался
330
00:58:46,815 -> 00:58:49,859
Я до сих пор внутри
331
00:58:50,903 -> 00:58:54,030
Я не могу выйти
332
00:58:55,949 -> 00:58:58,326
Я до сих пор внутри
333
00:59:00,287 -> 00:59:03,372
Я не могу выйти
334
00:59:05,000 -> 00:59:07,919
Я до сих пор внутри
335
00:59:09,171 -> 00:59:19,972
Я не могу выйти
336
00:59:22,768 -> 00:59:25,311
Убирайся
337
00:59:55,217 -> 00:59:57,134
Должен встать, должен встать
338
00:59:57,219 -> 00:59:59,262
Должен встать и идти
339
01:00:03,267 -> 01:00:05,643
Должен встать, должен встать
340
01:00:05,727 -> 01:00:07,478
Должен встать и идти
341
01:00:19,574 -> 01:00:21,826
Должен встать, должен встать
342
01:00:21,910 -> 01:00:23,619
Должен встать и идти
343
01:00:35,757 -> 01:00:37,758
Должен встать, должен встать
344
01:00:37,843 -> 01:00:39,677
Должен встать и идти
345
01:00:51,440 -> 01:00:53,232
Должен встать, должен встать
346
01:00:53,317 -> 01:00:54,942
Должен встать и идти
347
01:01:05,871 -> 01:01:07,747
Должен встать, должен встать
348
01:01:07,831 -> 01:01:09,623
Должен встать и идти
349
01:02:12,479 -> 01:02:14,605
Должен встать, должен встать
350
01:02:14,689 -> 01:02:16,482
Должен встать и идти.
351
01:03:16,251 -> 01:03:18,586
В настоящее время некоторые из ваших
зрителей,
352
01:03:18,670 -> 01:03:20,963
возможно, начали испытывать эмоции.
353
01:03:24,885 -> 01:03:28,596
Людей, испытывающих эмоции
как правило, отличает целый ряд симптомов
354
01:03:28,680 -> 01:03:31,640
такие, как неконтролируемое
топанье ногами ...
355
01:03:33,435 -> 01:03:35,811
хлопанье в ладоши ...
356
01:03:38,398 -> 01:03:39,773
крики ...
357
01:03:43,111 -> 01:03:46,447
и возгласят фразы типа
"Я люблю тебя, чувак".
358
01:03:49,743 -> 01:03:53,162
Если бы мы могли видеть эмоции,
они выглядели бы следующим образом.
359
01:03:56,374 -> 01:03:59,627
Но так как эмоции
на самом деле невидимы,
360
01:03:59,711 -> 01:04:03,088
Вам и вашей публике
придется найти новые способы
361
01:04:03,173 -> 01:04:05,758
позволить проявиться своим эмоциям.
362
01:04:09,888 -> 01:04:16,393
Чу - чу - чу... Вы чувствуете?
363
01:04:17,521 -> 01:04:20,731
Если вы чувствуете, то дайте
мне услышать это!
364
01:04:24,194 -> 01:04:25,569
Топайте ногами.
365
01:04:29,032 -> 01:04:30,824
Хлопайте в ладоши.
366
01:04:32,661 -> 01:04:34,495
Топайте ногами.
367
01:04:37,040 -> 01:04:38,332
Хлопайте в ладоши.
368
01:04:40,043 -> 01:04:41,961
- Топайте ногами.
- Хлопайте в ладоши.
369
01:04:42,045 -> 01:04:43,837
Давай!
370
01:04:44,839 -> 01:04:46,549
Хлопайте в ладоши.
371
01:04:46,633 -> 01:04:48,300
Топайте, топайте, топайте ногами.
372
01:04:48,385 -> 01:04:51,011
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
373
01:04:51,096 -> 01:04:53,097
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
374
01:04:56,351 -> 01:04:58,769
Хлопайте в ладоши.
375
01:05:01,523 -> 01:05:02,648
Давай.
376
01:05:02,732 -> 01:05:05,609
Топайте, топайте, топайте ногами
377
01:05:08,697 -> 01:05:10,739
Хлопайте в ладоши.
378
01:05:13,535 -> 01:05:15,494
Топайте ногами.
379
01:05:18,164 -> 01:05:20,249
Хлопайте в ладоши.
380
01:05:23,420 -> 01:05:25,379
Давай.
381
01:05:26,590 -> 01:05:29,633
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
382
01:05:29,718 -> 01:05:32,720
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
383
01:05:32,804 -> 01:05:34,930
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
384
01:05:43,648 -> 01:05:47,067
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
385
01:05:51,114 -> 01:05:53,616
Хлопайте в ладоши.
386
01:05:53,700 -> 01:05:56,452
Давай, давай.
387
01:06:00,123 -> 01:06:02,333
Давай.
388
01:06:03,418 -> 01:06:06,253
Топайте ногами.
389
01:06:09,382 -> 01:06:11,717
Давай.
390
01:06:11,801 -> 01:06:14,678
Давай, давай.
391
01:06:14,763 -> 01:06:17,014
Давай.
392
01:06:19,601 -> 01:06:21,810
Топайте ногами.
393
01:06:23,229 -> 01:06:25,814
Давай.
394
01:06:27,233 -> 01:06:29,610
Топайте ногами.
395
01:07:28,670 -> 01:07:33,090
О, это так здорово,
это так здорово
396
01:07:33,174 -> 01:07:35,300
Это очень здорово, великолепно
397
01:07:35,385 -> 01:07:40,013
Это очень здорово
398
01:07:42,934 -> 01:07:46,228
О, Видит Бог
399
01:07:46,312 -> 01:07:49,898
Видит Бог,
Видит Бог, видит Бог
400
01:07:49,983 -> 01:07:53,902
Видит Бог
401
01:07:56,614 -> 01:08:00,451
Ох, я чувствую любовь
402
01:08:00,535 -> 01:08:03,036
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
403
01:08:03,121 -> 01:08:31,231
Я чувствую любовь
404
01:08:51,961 -> 01:08:56,298
О, я возьму тебя, я возьму тебя
405
01:08:56,382 -> 01:08:58,258
Я возьму тебя, я возьму тебя
406
01:08:58,343 -> 01:09:03,180
Я возьму тебя
407
01:09:04,766 -> 01:09:09,269
Ой, что ты делаешь?
408
01:09:09,354 -> 01:09:11,480
Что ты делаешь,
что ты делаешь, что ты делаешь?
409
01:09:11,564 -> 01:09:17,110
Что ты делаешь?
410
01:09:19,364 -> 01:09:23,033
Ох, я чувствую любовь
411
01:09:23,117 -> 01:09:25,953
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
412
01:09:26,037 -> 01:09:52,145
Я чувствую любовь
413
01:09:52,230 -> 01:10:00,153
Я чувствую любовь, любовь
414
01:10:05,159 -> 01:10:08,662
Я чувствую любовь
415
01:10:13,835 -> 01:10:17,546
Оооох
416
01:10:22,010 -> 01:10:27,097
Любовь
417
01:10:28,558 -> 01:10:31,226
Я чувствую любовь
418
01:10:31,311 -> 01:10:35,731
Я чувствую
419
01:10:35,815 -> 01:10:38,191
Любовь
420
01:10:38,276 -> 01:10:41,570
Любовь любовь любовь любовь
любовь любовь.
421
01:11:36,793 -> 01:11:39,419
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
422
01:11:39,504 -> 01:11:42,172
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
423
01:11:42,256 -> 01:11:45,008
Мы привезли музыку,
мы привезли шоу
424
01:11:45,093 -> 01:11:47,594
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
425
01:11:47,679 -> 01:11:50,639
Мы приехали, чтобы вдарить,
Вот и все что мы знаем,
426
01:11:50,723 -> 01:11:54,434
Мы заведём реально жестко
и затем отпустим
427
01:11:56,312 -> 01:11:59,940
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
428
01:12:01,776 -> 01:12:05,612
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
429
01:12:07,073 -> 01:12:11,576
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
430
01:12:12,787 -> 01:12:17,457
И все мы знаем,
что делать
431
01:12:18,668 -> 01:12:21,294
Просто дайте нам знак
432
01:12:21,379 -> 01:12:24,297
Что ты готов довериться
433
01:12:24,382 -> 01:12:29,344
И мы проберёмся к вам ...
434
01:12:29,429 -> 01:12:30,387
Но затем мы уйдем.
435
01:12:30,471 -> 01:12:33,849
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
436
01:12:33,933 -> 01:12:36,518
сбацаем рок, сбацаем рок,
не хочу откладывать на потом
437
01:12:36,602 -> 01:12:39,312
Пришло время для вечеринки
и веселья
438
01:12:39,397 -> 01:12:42,024
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
439
01:12:42,108 -> 01:12:44,609
Мы выложились полностью
и стали как желе
440
01:12:44,694 -> 01:12:47,487
Сначала мы бух, затем мы бах,
нет времени на благодарности"
441
01:12:50,324 -> 01:12:54,036
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
442
01:12:56,748 -> 01:13:01,334
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
443
01:13:01,419 -> 01:13:05,756
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
444
01:13:06,966 -> 01:13:10,844
И все мы знаем,
что делать
445
01:13:12,889 -> 01:13:15,599
Просто дайте нам знак
446
01:13:15,683 -> 01:13:18,810
Что ты готов довериться
447
01:13:18,895 -> 01:13:23,148
И мы проберёмся к вам ...
448
01:13:23,232 -> 01:13:24,900
Но затем мы уйдем.
449
01:13:30,573 -> 01:13:33,658
Настало время, чтобы показать
ваш Мегазвёздный талант.
450
01:14:17,245 -> 01:14:20,330
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
451
01:14:20,414 -> 01:14:23,250
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
452
01:14:23,334 -> 01:14:25,919
Мы очень не хотим покидать вас
но рок берет свое
453
01:14:26,003 -> 01:14:29,089
Сбацаем рок, сбацаем рок,
но где 'Рок', там и 'Ролл'.
454
01:16:59,365 -> 01:17:02,492
Там в полях
455
01:17:02,576 -> 01:17:06,663
Я борюсь за существование
456
01:17:06,747 -> 01:17:13,253
я возвращаюсь в свою жизнь
457
01:17:15,381 -> 01:17:19,050
Мне не нужно бороться
458
01:17:19,135 -> 01:17:21,970
Чтобы доказать, что я прав
459
01:17:23,014 -> 01:17:28,643
И мне не нужно
чтобы быть прощенным
460
01:17:28,728 -> 01:17:30,270
Нет, нет, нет
461
01:17:57,131 -> 01:18:00,925
Не плачь
462
01:18:01,010 -> 01:18:05,013
Не поднимай свои глаза
463
01:18:05,097 -> 01:18:11,686
Это всего лишь юношеская бесшабашность
464
01:18:13,439 -> 01:18:16,024
Салли, возьми меня за руку
465
01:18:17,318 -> 01:18:20,570
Путешествие в южные края
466
01:18:20,654 -> 01:18:22,864
Мы потушили огонь
467
01:18:22,948 -> 01:18:28,203
Но не оглядывайся назад
468
01:18:28,287 -> 01:18:31,581
Мы здесь
469
01:18:32,625 -> 01:18:36,336
счастливы вместе
470
01:18:36,420 -> 01:18:41,883
Давайте делать это вместе
пока мы не постарели
471
01:18:50,976 -> 01:18:53,978
Юношеская бесшабашность
472
01:18:54,063 -> 01:18:57,232
Это всего лишь юношеская бесшабашность
473
01:18:58,275 -> 01:19:01,945
Юношеская бесшабашность, ох нет
474
01:19:02,029 -> 01:19:04,614
Это всего лишь юношеская бесшабашность ...
475
01:19:07,743 -> 01:19:10,161
Вы все впустую.
476
01:19:43,070 -> 01:19:46,489
Ах ...
477
01:21:06,153 -> 01:21:09,030
Рок-концерт движение
номер 48:
478
01:21:09,114 -> 01:21:11,157
Представление группы.
479
01:21:47,736 -> 01:21:50,780
Привет, меня зовут Сет
480
01:21:50,864 -> 01:21:54,033
и я собираюсь помочь в Рок-концерт
движении номер 48:
481
01:21:54,118 -> 01:21:56,494
Представление группы!
482
01:22:01,417 -> 01:22:03,543
Перкуссия
и бэк-вокал:
483
01:22:03,627 -> 01:22:06,588
Джефф Тортора.
484
01:22:11,552 -> 01:22:15,054
Так же перкуссия:
Клем Валдманн.
485
01:22:20,394 -> 01:22:23,521
На ударной установке: Тодд Уаетзиг!
486
01:22:28,986 -> 01:22:33,615
Гитаристы Майк Бернс
и Джулиан Казанетти.
487
01:22:39,288 -> 01:22:42,248
Бас-гитара
и стик Чепмена: МК.
488
01:22:47,880 -> 01:22:50,173
Вокал: Адриан Хартли.
489
01:22:54,428 -> 01:22:59,307
Клавишные:
Фил Маниачи.
490
01:23:02,686 -> 01:23:05,396
Клавишные и вокал:
Питер Мур.
491
01:23:09,818 -> 01:23:11,903
И голос, который вы слышали: Майк Релм.
492
01:23:18,952 -> 01:23:21,996
Особая благодарность: Фред Армисе
и Лора Суини.
493
01:23:27,503 -> 01:23:29,087
Спасибо что пришли к нам этим вечером
494
01:23:29,171 -> 01:23:30,713
Мы были во многих местах,
495
01:23:30,798 -> 01:23:33,174
но ...(указать наименование?)... - ой, Даллас!
496
01:23:33,258 -> 01:23:35,635
безусловно, наше любимое!
497
01:23:45,229 -> 01:23:48,398
Осталось сделать только ещё одно
Рок-концерт движение
498
01:23:48,482 -> 01:23:50,983
и это Рок-концерт движение
номер 3:
499
01:23:51,068 -> 01:23:53,444
Прыжки вверх-вниз.
500
01:23:53,529 -> 01:23:56,322
Каждый, пожалуйста, встаньте
для последней песни вечера.
501
01:23:56,407 -> 01:23:58,157
Спасибо!
502
01:24:16,009 -> 01:24:17,385
Номер 1.
503
01:24:18,637 -> 01:24:23,224
Я не знаю ...
504
01:24:23,308 -> 01:24:25,226
Номер 2.
505
01:24:25,310 -> 01:24:27,437
Куда пойти ...
506
01:24:27,521 -> 01:24:31,023
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали
507
01:24:31,108 -> 01:24:34,277
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону в музыке
508
01:24:34,361 -> 01:24:37,280
И я стараюсь не думать
509
01:24:37,364 -> 01:24:41,033
О том, как давно это было
когда я был один
510
01:24:41,118 -> 01:24:43,870
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
511
01:24:43,954 -> 01:24:47,957
- Номер 5.
- Я не знаю,
512
01:24:48,041 -> 01:24:50,668
- Куда пойти ...
- Номер 7.
513
01:24:50,753 -> 01:24:53,671
Так что я думаю,
что останусь здесь ...
514
01:24:53,756 -> 01:24:56,716
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали.
515
01:24:56,800 -> 01:25:00,595
Я в клубе,
Я в толпе
516
01:25:00,679 -> 01:25:03,431
Я жду начала музыки
517
01:25:03,515 -> 01:25:06,309
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
518
01:25:06,393 -> 01:25:09,979
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
519
01:25:15,068 -> 01:25:16,903
Эта двоичная картина
520
01:25:16,987 -> 01:25:20,323
есть в каждом
Рок-н-Ролл-ном номере.
521
01:25:20,407 -> 01:25:23,576
Я не знаю ...
522
01:25:23,660 -> 01:25:25,995
Рок-концерт движения номер 6:
523
01:25:26,079 -> 01:25:29,040
Поднятие рук вверх с криком.
524
01:25:29,124 -> 01:25:31,000
Готовы? Начали.
525
01:25:33,212 -> 01:25:34,420
Снова
526
01:25:35,923 -> 01:25:39,592
Я в клубе,
Я в толпе
527
01:25:39,676 -> 01:25:42,595
Я жду начала музыки
528
01:25:42,679 -> 01:25:45,223
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
529
01:25:45,307 -> 01:25:48,810
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
530
01:25:48,894 -> 01:25:51,562
Группа расходится,
группа расходится ...
531
01:26:20,092 -> 01:26:22,093
Номер 6.
532
01:26:22,177 -> 01:26:26,138
Номер 6,
533
01:26:26,223 -> 01:26:28,057
Номер 6.
534
01:26:29,977 -> 01:26:32,854
Я не знаю,
535
01:26:32,938 -> 01:26:34,605
Куда пойти ...
536
01:26:34,690 -> 01:26:37,900
Эта музыка несомненно, вводит в
537
01:26:37,985 -> 01:26:41,863
гипноз на 29 минут.
538
01:26:41,947 -> 01:26:46,659
Так что я думаю,
я останусь здесь
539
01:26:48,537 -> 01:26:51,706
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону
540
01:26:51,790 -> 01:26:54,709
В музыке и стараюсь не думать
541
01:26:54,793 -> 01:26:57,920
О том, как давно это было,
когда я был один.
542
01:26:58,005 -> 01:27:01,424
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
543
01:27:01,508 -> 01:27:04,719
Я в клубе,
Я в толпе
544
01:27:04,803 -> 01:27:07,972
Я жду начала музыки
545
01:27:08,056 -> 01:27:10,766
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
546
01:27:10,851 -> 01:27:14,061
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
547
01:28:10,160 -> 01:28:13,371
Ваше Рок-концерт обучение завершено.
548
01:28:13,455 -> 01:28:15,039
Спасибо.
Спокойной ночи.
Замечания и советы по доводке сабов приветствуются.
Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

Vladislaf1

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


Vladislaf1 · 03-Мар-13 09:55 (спустя 5 месяцев)

zhekon88 писал(а):
45223211r16
Вам мало 18 раздающих?
zhekon88
добавте скорости пожалуйста, а то так говорит два года будет качать, очень хочется hd формат
[Профиль]  [ЛС] 

hinter44

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 72

hinter44 · 27-Янв-15 19:14 (спустя 1 год 10 месяцев)

Nau Shorts есть может у кого?
[Профиль]  [ЛС] 

an3kot4

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 46


an3kot4 · 29-Ноя-15 21:06 (спустя 10 месяцев)

Прикольные перцы. ZHEKON88 ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
[Профиль]  [ЛС] 

Frantishek

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 28

Frantishek · 29-Дек-15 09:31 (спустя 29 дней)

Ребята, дораздайте плз. Зависло на 85%.
[Профиль]  [ЛС] 

bramowicz1

Стаж: 11 лет 2 месяца

Сообщений: 177

bramowicz1 · 19-Янв-16 21:00 (спустя 21 день, ред. 19-Янв-16 21:00)

Cover
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

кщвкшпуы

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 21


кщвкшпуы · 25-Окт-17 17:53 (спустя 1 год 9 месяцев, ред. 25-Окт-17 20:05)

Мимо проходил 2017тый на раздачу все забили. жаль. теперь почему-то на рутрекере много таких нолей.
спасибо ручеёк течёт поддержу.
[Профиль]  [ЛС] 

gnusmaster

Стаж: 15 лет

Сообщений: 11


gnusmaster · 25-Ноя-18 22:29 (спустя 1 год 1 месяц)

Sergesha писал(а):
53992052Попробовал/постарался перевести сабы. Местами не очень складно, но всё же. Если кому интересно, то сохранить в текстовом файле и поменять расширение .txt на .srt
Русские сабы
1
00:07:43,088 --> 00:07:45,673
Вы чувствуете себя хорошо сегодня?
2
00:07:47,676 --> 00:07:49,885
Готовы ли вы к року?
3
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
Как вы думаете, свет
состоит из волн
4
00:07:54,599 --> 00:07:57,309
или из частиц?
5
00:07:59,229 --> 00:08:01,021
Эй, Мегазвезды!
6
00:08:01,106 --> 00:08:04,400
Можете ли вы сказать, какая из этих точек зрения
сработает на рок-концерте?
7
00:08:04,484 --> 00:08:09,196
Если нет, то вам обязательно нужна моя помощь.
Привет, я брат Рона Попейла,
8
00:08:09,281 --> 00:08:12,783
Род Попейл сейчас расскажет вам
о фантастическом продукте.
9
00:08:12,868 --> 00:08:15,161
Он помог тысячам
Мегазвезд создать
10
00:08:15,245 --> 00:08:17,163
идеальный рок-концерт.
11
00:08:17,247 --> 00:08:21,167
Родко представляет Руководство пользователя
к "Индустрия Рок Концертов", версия 2.0
12
00:08:21,251 --> 00:08:23,711
Это один из самых популярных
программных продуктов
13
00:08:23,795 --> 00:08:25,462
в моей серии
"Как стать Мегазвездой",
14
00:08:25,547 --> 00:08:28,674
который я предлагаю сегодня
по очень специальной цене.
15
00:08:28,758 --> 00:08:32,136
А если вы позвоните по телефону
на экране, и закажете прямо сейчас,
16
00:08:32,220 --> 00:08:35,598
то получите гигантскую чашу
с зеленым M&M's в подарок!
17
00:08:35,682 --> 00:08:37,850
В цену входит доставка!
И если вы обещаете,
18
00:08:37,934 --> 00:08:39,727
что сообщите другу о
моём рок руководстве,
19
00:08:39,811 --> 00:08:42,479
то получите эту резиновую кувалду,
которой вы сможете
20
00:08:42,564 --> 00:08:44,773
разбить экран телевизора
в гостиничном номере
21
00:08:44,858 --> 00:08:49,153
без риска получить удар током!
Вот так.
22
00:08:51,114 --> 00:08:54,200
Но у меня есть немного больше.
На самом деле, у меня есть намного больше.
23
00:08:54,284 --> 00:08:56,911
Я чувствую себя немного сумасшедшим сегодня,
поэтому абсолютно бесплатно
24
00:08:56,995 --> 00:09:00,289
я собираюсь предложить
трубку для шампанского.
25
00:09:00,373 --> 00:09:03,292
Она намного облегчает процесс пития.
26
00:09:03,376 --> 00:09:06,587
Если вы на сцене
и вы играете ваши соло,
27
00:09:06,671 --> 00:09:08,714
ваши барабанные соло,
28
00:09:08,798 --> 00:09:11,592
вы можете пить все время.
Как это звучит?
29
00:09:11,676 --> 00:09:13,135
Повод задуматься.
30
00:09:13,220 --> 00:09:16,138
Плюс, три недели проведёте
в антиалкогольной клинике!
31
00:09:16,223 --> 00:09:20,059
Так позвоните прямо сейчас и ваша аудитория
будет очень рада, что вы это сделали!
32
00:09:20,143 --> 00:09:21,894
Тебя тошнит?
Будешь блевать?
33
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Хорошо, поблюй.
34
00:09:42,165 --> 00:09:45,292
Благодарим Вас за выбор Руководства
пользователя к "Индустрия Рок Концертов"
35
00:09:45,377 --> 00:09:47,962
в качестве пособия для вашего
рок-концерта.
36
00:09:48,046 --> 00:09:51,548
Чтобы получить руководство, введите номер вашей
кредитной карты.
37
00:10:03,061 --> 00:10:05,354
Извините, номер не принят.
38
00:10:05,438 --> 00:10:08,148
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
39
00:10:18,910 --> 00:10:21,161
Извините, номер не принят.
40
00:10:21,246 --> 00:10:23,831
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
41
00:10:34,801 --> 00:10:37,011
Извините, номер не принят.
42
00:10:37,095 --> 00:10:39,596
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
43
00:10:51,026 --> 00:10:52,943
Извините, номер не принят.
44
00:10:53,028 --> 00:10:55,446
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
45
00:11:06,082 --> 00:11:08,459
Извините, номер не принят.
46
00:11:08,543 --> 00:11:11,295
Пожалуйста, введите
номер кредитной карты сейчас.
47
00:11:22,390 --> 00:11:25,434
Поздравляю.
Ваш платёж принят
48
00:11:25,518 --> 00:11:28,604
с вашей кредитной карты
списано 4000 долларов.
49
00:11:44,162 --> 00:11:46,538
Теперь нажмите «1»
для стандартной доставки,
50
00:11:46,623 --> 00:11:48,665
«2» для экспресс-доставки,
51
00:11:48,750 --> 00:11:51,585
или «3» для
моментальной доставки.
52
00:11:53,463 --> 00:11:57,091
Спасибо. Ваше руководство
доставят вам в ближайшее время.
53
00:12:46,850 --> 00:12:48,725
Руководство по рок-концерту
54
00:12:48,810 --> 00:12:53,272
Руководство по рок-концерту ,
руководство по рок-концерту
55
00:12:53,356 --> 00:12:55,399
Добро пожаловать.
56
00:12:55,483 --> 00:12:57,651
Начнём готовиться к
рок-концертному путешествию
57
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
с разминочных упражнений.
58
00:13:00,196 --> 00:13:02,948
Вы можете начать,
расслабив область таза.
59
00:13:04,993 --> 00:13:07,870
Как только ваша тазобедренная область
достаточно разогреется,
60
00:13:07,954 --> 00:13:11,623
начинайте двигаться
в сексуальном ритмический рисунке.
61
00:13:15,795 --> 00:13:20,382
Теперь подключите к вашим
движениям и другие части тела.
62
00:13:23,386 --> 00:13:25,679
Двигайтесь в такт, старайтесь
синхронизировать движения
63
00:13:25,763 --> 00:13:28,265
с другими членами
вашей группы и развивать
64
00:13:28,349 --> 00:13:30,809
пластичность танцевальных движений.
65
00:13:32,270 --> 00:13:35,272
Сегодня Мегазвезды должны
владеть пластикой танца,
66
00:13:35,356 --> 00:13:37,524
чтобы отвлечь внимание
67
00:13:37,609 --> 00:13:41,528
от любых недостатков
в мастерстве или музыкальном таланте.
68
00:13:41,613 --> 00:13:45,657
И на всякий случай, также есть многочисленные
автонастройки программного обеспечения
69
00:13:45,742 --> 00:13:47,993
и широкий выбор фонограмм
что бы только открывать рот.
70
00:13:48,077 --> 00:13:51,497
Так что вы можете сосредоточиться исключительно
на танце и постановке
71
00:13:51,581 --> 00:13:54,875
без необходимости петь правильно
и попадать в ноты
72
00:13:54,959 --> 00:13:57,544
или выражать эмоции.
73
00:13:57,629 --> 00:14:00,756
Если вы нашли хороший ход танца,
Вы должны его придерживаться.
74
00:14:00,840 --> 00:14:03,675
В какой-то момент,
самый сексуальный из вас
75
00:14:03,760 --> 00:14:07,554
может испытать искушение отделиться
для проведения сольного проекта,
76
00:14:07,639 --> 00:14:10,849
что бы иметь свободу
художественного выражения.
77
00:14:15,480 --> 00:14:18,232
Но на это почти всегда
другие члены группы
78
00:14:18,316 --> 00:14:21,485
горько обижаются,
поэтому мы не рекомендуем.
79
00:14:23,154 --> 00:14:26,281
Теперь давайте рассмотрим некоторые из стандартных
рок-концертных движений.
80
00:14:26,366 --> 00:14:28,992
Вам нужно будет выполнять их
с вашими зрителями.
81
00:14:36,876 --> 00:14:39,378
Рок-концерт движение
номер 1:
82
00:14:39,462 --> 00:14:41,755
Базовое движение головой.
83
00:14:43,007 --> 00:14:44,675
Готовы? Начали.
84
00:14:54,310 --> 00:14:56,353
Рок-концерт движение
номер 2:
85
00:14:56,437 --> 00:14:59,815
Выбрасывание вверх одной руки.
86
00:14:59,899 --> 00:15:02,568
Готовы? Начали.
87
00:15:14,414 --> 00:15:16,373
Рок-концерт движение
номер 5:
88
00:15:16,457 --> 00:15:17,916
Размахивание рукой в воздухе,
89
00:15:18,001 --> 00:15:20,252
как буд-то вы прощаетесь.
90
00:15:20,336 --> 00:15:21,628
Готовы? Начали.
91
00:15:31,639 --> 00:15:33,974
Рок-концерт движение
номер 7:
92
00:15:35,226 --> 00:15:37,728
Поднимание крыши.
93
00:15:37,812 --> 00:15:39,271
Готовы? Начали.
94
00:15:53,286 --> 00:15:55,329
Рок-концерт движение
номер 10:
95
00:15:55,413 --> 00:15:57,497
Подробное рассматривание публики.
96
00:15:57,582 --> 00:15:59,249
Готовы? Начали.
97
00:17:20,957 --> 00:17:23,333
Рок-концерт движение
номер 6:
98
00:17:23,418 --> 00:17:26,336
Вскидывание рук вверх с криком.
99
00:17:26,421 --> 00:17:28,755
Готовы? Начали.
100
00:17:53,156 --> 00:17:55,657
Рок-концерт движение
номер 4:
101
00:17:55,742 --> 00:17:58,452
Закидывание одной ноги за голову.
102
00:17:58,536 --> 00:18:00,078
Готовы? Начали.
103
00:19:08,064 --> 00:19:11,024
Когда ваше представление
начинает обретать форму,
104
00:19:11,108 --> 00:19:13,944
важно помнить, что рок-концерты
105
00:19:14,028 --> 00:19:17,948
обеспечивают путешествие в два
отдельных мира одновременно.
106
00:19:18,032 --> 00:19:21,785
Один мир состоит из действия
которое происходит на сцене.
107
00:19:21,869 --> 00:19:25,539
Другой мир живет внутри
текстов ваших песен.
108
00:19:25,623 --> 00:19:28,291
Если вы еще не
сочинили этот второй мир,
109
00:19:28,376 --> 00:19:30,794
перейдите к вашим инструментам
для вдохновения
110
00:19:30,878 --> 00:19:32,796
и смотрите, что вас может зацепить.
111
00:19:58,739 --> 00:20:02,075
Всё, что вижу
112
00:20:02,159 --> 00:20:06,538
Это не для меня
113
00:20:06,622 --> 00:20:11,334
И того, что я хочу
114
00:20:11,419 --> 00:20:14,796
У вас нет
115
00:20:16,841 --> 00:20:20,218
Пытаюсь использовать вещи,
которые вы продали мне
116
00:20:20,303 --> 00:20:23,346
Невзирая на их стоимость
117
00:20:25,850 --> 00:20:29,269
Пыталась идти путём
указанным мне вами,
118
00:20:29,353 --> 00:20:33,023
Но каждый раз, когда я блуждала
119
00:20:33,107 --> 00:20:38,445
лестница не
привела меня никуда
120
00:20:38,529 --> 00:20:42,157
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
121
00:20:42,241 --> 00:20:45,160
На крышу
122
00:20:47,371 --> 00:20:50,582
Не беспокойтесь, если это не выход
123
00:20:50,666 --> 00:20:55,295
Вы найдете правду
124
00:20:55,379 --> 00:20:58,506
Время, чтобы подняться
125
00:20:58,591 --> 00:21:02,802
Подняться над этим залом
126
00:21:02,887 --> 00:21:05,597
И все
127
00:21:05,681 --> 00:21:09,726
Все вы, кто говорит,
128
00:21:09,810 --> 00:21:12,228
что я должна
129
00:21:12,313 --> 00:21:16,733
как вы
130
00:21:17,985 --> 00:21:21,613
Пытался жить жизнью
Проданной мне вами
131
00:21:21,697 --> 00:21:24,991
Невзирая на её стоимость
132
00:21:26,535 --> 00:21:30,330
Пытаться идти путём
указанным вами,
133
00:21:30,414 --> 00:21:33,166
Но каждый раз, когда я блуждала
134
00:21:34,669 --> 00:21:38,213
лестница не приводила меня
135
00:21:38,297 --> 00:21:39,714
Никуда
136
00:21:39,799 --> 00:21:43,176
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
137
00:21:43,260 --> 00:21:47,263
На крышу
138
00:21:48,849 --> 00:21:52,018
Не волнуйтесь, если это не выход
139
00:21:52,103 --> 00:21:55,981
Вы найдете правду
140
00:21:57,274 --> 00:22:00,026
И когда я поднимаюсь так высоко
141
00:22:00,111 --> 00:22:05,573
Я не знаю, что я найду
142
00:22:05,658 --> 00:22:08,743
Но я бы предпочла смотреть на небо
143
00:22:08,828 --> 00:22:11,079
чем удивляться, почему
144
00:22:11,163 --> 00:22:17,669
я позволю вам забирать свое время
145
00:22:17,753 --> 00:22:20,714
время, чтобы карабкаться
146
00:22:20,798 --> 00:22:23,174
Чтобы подниматься выше
147
00:22:43,738 --> 00:22:47,949
Я карабкаюсь по пожарной лестнице
148
00:22:48,034 --> 00:22:51,786
На крышу
149
00:22:52,788 --> 00:22:55,957
Не волнуйтесь, если это не выход
150
00:22:56,042 --> 00:22:59,669
Вы найдете правду
151
00:23:01,380 --> 00:23:04,174
Когда я поднимаюсь так высоко
152
00:23:04,258 --> 00:23:09,012
Я не знаю, что я найду
153
00:23:09,096 --> 00:23:12,557
Но я бы предпочла смотреть на небо
154
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
чем удивляться, почему
155
00:23:15,019 --> 00:23:21,816
я позволяю вам забирать мое время
156
00:23:21,901 --> 00:23:24,486
время, чтобы карабкаться
157
00:23:24,570 --> 00:23:26,196
Чтобы подняться выше
158
00:23:26,280 --> 00:23:28,448
время, чтобы карабкаться
159
00:23:28,532 --> 00:23:31,701
Чтобы подняться выше.
160
00:23:55,684 --> 00:23:58,144
Чтобы играть роль
Мега-рок-звезды,
161
00:23:58,229 --> 00:24:00,146
Вам необходимо
изменить свою внешность
162
00:24:00,231 --> 00:24:03,316
таким образом, чтобы вы могли выделиться.
163
00:24:06,070 --> 00:24:09,739
Для того, что бы сильно отличиться,
вы, наверное, уже обладаете пышной шевелюрой
164
00:24:09,824 --> 00:24:12,450
и имеете сумасшедшие яркие наряды.
165
00:24:12,535 --> 00:24:15,328
Но использование некоторых аксессуаров
которые поставляются вместе с Руководством
166
00:24:15,412 --> 00:24:18,706
может помочь сделать ваш вид ещё круче.
167
00:24:20,501 --> 00:24:22,794
Например: Солнцезащитные очки помогли
168
00:24:22,878 --> 00:24:26,005
большому кол-ву артистов спрятаться под покровом
«мистики».
169
00:24:34,682 --> 00:24:37,976
Один из аксессуаров Мегазвезды,
который давно пора возродить -
170
00:24:38,060 --> 00:24:40,770
гульфик.
171
00:24:42,481 --> 00:24:46,317
Этот аксессуар может показаться немного странным,
172
00:24:46,402 --> 00:24:50,155
но для Мегазвезды очень важно
делать смелый выбор.
173
00:24:57,204 --> 00:24:59,706
Например, если вы
Мегазвезда мужского пола,
174
00:24:59,790 --> 00:25:03,668
Один из вариантов -
использование косметики.
175
00:25:03,752 --> 00:25:07,797
Это глэм-подход
для создания отличительного стиля.
176
00:25:07,882 --> 00:25:10,925
Традиция Глэм-рока
началась в 70-х,
177
00:25:11,010 --> 00:25:14,053
когда многие артисты мужчины
экспериментировали с макияжем
178
00:25:14,138 --> 00:25:16,347
для создания
более женственного облика.
179
00:25:20,769 --> 00:25:23,062
Использование косметики
продолжается и в 80-х
180
00:25:23,147 --> 00:25:25,940
и не прекращается на
протяжении 90-х годов.
181
00:25:26,025 --> 00:25:29,068
Даже сегодня, традиционно
для Мегазвезды мужчины
182
00:25:29,153 --> 00:25:31,821
использование косметики, чтобы
выглядеть довольным жизнью.
183
00:25:33,908 --> 00:25:36,743
Поэтому попробуйте немного косметики
чтобы посмотреть, подойдёт ли это вам.
184
00:25:41,874 --> 00:25:44,584
Если ни один из этих методов
не соответствует вашим вкусам,
185
00:25:44,668 --> 00:25:47,587
вы можете придумать свой собственный стиль
соответствующий Рок-звезде.
186
00:25:47,671 --> 00:25:50,089
Все это будет работать
до тех пор, пока вы маскируете
187
00:25:50,174 --> 00:25:54,260
ваш скучный настоящий образ и
анимацией, и электрифицированием.
188
00:26:23,707 --> 00:26:28,044
Каждое утро поднимаюсь
189
00:26:29,922 --> 00:26:34,592
Я выхожу и иду
190
00:26:35,719 --> 00:26:41,933
И я не думаю ни о чём.
191
00:26:42,017 --> 00:26:46,688
Я не могу представить
как это было
192
00:26:46,772 --> 00:26:54,404
До того, как я был всё это время.
193
00:27:06,667 --> 00:27:11,087
Вечером я отключаюсь
194
00:27:13,090 --> 00:27:18,011
Но есть и что-то внутри
195
00:27:18,095 --> 00:27:23,141
И я не могу уловить
196
00:27:23,225 --> 00:27:25,643
это что-то там внутри
197
00:27:25,728 --> 00:27:29,939
Я могу просто сойти с ума
198
00:27:30,024 --> 00:27:32,108
И никогда не вернуть это что-то
199
00:27:32,192 --> 00:27:38,281
Но, по крайней мере, я внутри
200
00:27:55,966 --> 00:28:00,845
чувствую что-то иногда
201
00:28:02,389 --> 00:28:06,934
Это настолько мало,
что его легко скрыть
202
00:28:08,270 --> 00:28:13,066
Это похоже на слабое завывание голоса
203
00:28:13,150 --> 00:28:15,193
из далекого прошлого.
204
00:28:15,277 --> 00:28:19,447
Кажется, у меня и нет ничего другого,
205
00:28:19,531 --> 00:28:21,657
Когда дело доходит до того
206
00:28:21,742 --> 00:28:26,913
Что где-то там внутри
207
00:28:37,841 --> 00:28:41,844
Что-то там внутри ...
208
00:30:17,649 --> 00:30:20,651
Чтобы вовлечь своих зрителей
в концертное действо,
209
00:30:20,736 --> 00:30:23,362
Вы можете привести
некоторые исторические факты,
210
00:30:23,447 --> 00:30:27,158
традиции, имевшие место на многих рок-концертах
и знакомые многим зрителям,
211
00:30:27,242 --> 00:30:30,203
но мало понятным большинству из них.
Например,
212
00:30:30,287 --> 00:30:32,663
многие из ваших зрителей
могут не знать,
213
00:30:32,748 --> 00:30:35,082
что это общепринятый рокерский
жест рукой
214
00:30:35,167 --> 00:30:38,878
является ссылкой на рок-легенду -
клоуна Флоппи Банджо.
215
00:30:40,923 --> 00:30:43,299
Хотя его карьера
трагически оборвалась
216
00:30:43,383 --> 00:30:46,677
от частых травм во время его позорных падений,
217
00:30:49,014 --> 00:30:52,391
уникальный стиль Флоппи повлиял на
многих Хэви-металл артистов.
218
00:30:52,476 --> 00:30:55,728
И по сей день можно видеть, как люди
выражают свое почтение к нему,
219
00:30:55,812 --> 00:30:58,523
когда они выполняют
Рок-концерт движение номер 37:
220
00:30:58,607 --> 00:31:00,983
Поднятие руки вверх с распальцовкой
а-ля клоун Флоппи-Банджо.
221
00:31:13,497 --> 00:31:15,164
Ваше внимание, пожалуйста.
222
00:31:15,249 --> 00:31:18,125
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
223
00:32:14,057 --> 00:32:16,559
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
224
00:32:52,763 --> 00:32:55,056
Обратите ваше внимание
исключительно на мой голос
225
00:32:55,140 --> 00:32:57,058
и старайтесь игнорировать
все остальные.
226
00:32:57,142 --> 00:33:00,311
Важно сосредоточиться
на одном источнике информации,
227
00:33:00,395 --> 00:33:03,898
и заблокировать все прочие,
которые отвлекают внимание.
228
00:33:14,284 --> 00:33:17,453
Кричите. Кри-кри-кричите.
229
00:34:06,753 --> 00:34:08,546
Ваше внимание, пожалуйста.
230
00:34:09,715 --> 00:34:12,007
Пожалуйста, кричите,
когда следует обращение.
231
00:34:39,202 --> 00:34:41,746
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
232
00:34:41,830 --> 00:34:44,623
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
233
00:34:44,708 --> 00:34:47,209
Ваше-ваше-ваше-ваше -
ваше внимание.
234
00:34:47,294 --> 00:34:50,045
Ваше-ваше -
ваше внимание.
235
00:35:22,954 --> 00:35:25,664
Периодически вы можете
проверять своих фанатов
236
00:35:25,749 --> 00:35:28,584
чтобы убедиться, что они с вами.
237
00:35:37,093 --> 00:35:39,512
Если это так, то вы можете вознаградить
их преданность
238
00:35:39,596 --> 00:35:42,097
раздавая несколько
специальных сувениров
239
00:35:42,182 --> 00:35:43,724
таких, как барабанные палочки,
240
00:35:43,809 --> 00:35:47,102
гитарные медиаторы и коньяк Курвуазье.
241
00:36:23,265 --> 00:36:26,559
Убедитесь, что вы не просто обслуживаете
зрителей на первых рядах.
242
00:36:26,643 --> 00:36:30,020
Это приводит к раздражению
остальной части зала.
243
00:37:01,803 --> 00:37:04,388
В самом деле, подумайте о том,
что людей, которые заслуживают
244
00:37:04,472 --> 00:37:06,599
дополнительное внимание гораздо
больше, чем людей,
245
00:37:06,683 --> 00:37:08,601
которые маячат
перед вами весь вечер,
246
00:37:08,685 --> 00:37:12,146
даже если они сидят
сзади на "дерьмовых" местах.
247
00:39:45,091 --> 00:39:48,719
Вы можете увеличить свои ставки
выбирая сувениры, для раздачи
248
00:39:48,803 --> 00:39:51,430
которые действительно можно носить дома.
249
00:46:47,972 --> 00:46:51,266
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
250
00:46:51,350 --> 00:46:54,686
Если я пою песню,
Ты будешь подпевать?
251
00:46:54,770 --> 00:46:58,190
Если я пою песню,
ты будешь подпевать,
252
00:46:58,274 --> 00:47:02,819
Или я просто продолжу петь
сам по себе?
253
00:47:19,837 --> 00:47:22,756
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
254
00:47:22,840 --> 00:47:26,092
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной?
255
00:47:26,177 --> 00:47:29,554
Если я скажу тебе, что я сильный,
Ты будешь играть со мной,
256
00:47:29,639 --> 00:47:32,224
Или ты решишь что
я так же небезопасен,
257
00:47:32,308 --> 00:47:34,142
Как все остальные?
258
00:47:34,227 --> 00:47:36,311
Все остальные
259
00:48:04,257 --> 00:48:07,842
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
260
00:48:07,927 --> 00:48:11,054
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они?
261
00:48:11,138 --> 00:48:14,766
Если я иду за другими,
значит я такой же, как они,
262
00:48:14,850 --> 00:48:17,852
Или я отличаюсь
263
00:48:17,937 --> 00:48:19,354
От всех остальных?
264
00:48:19,438 --> 00:48:22,023
Всех остальных.
265
00:48:49,385 --> 00:48:52,762
Если я пою песню
266
00:48:52,847 --> 00:48:56,891
Ты будешь подпевать?
267
00:48:56,976 --> 00:49:00,645
Должен ли я продолжать
268
00:49:00,730 --> 00:49:04,107
Петь сам по себе?
269
00:49:07,069 --> 00:49:09,529
Если я пою песню
270
00:49:10,573 --> 00:49:12,741
Ты будешь подпевать?
271
00:49:12,825 --> 00:49:18,913
Или я должен просто продолжать
петь сам по себе?
272
00:49:24,086 --> 00:49:27,839
Или я должен просто петь
273
00:49:27,923 --> 00:49:31,426
сам по себе?
274
00:49:50,154 --> 00:49:53,990
Почему мы называем это Руководство версии 2.0?
275
00:49:54,075 --> 00:49:56,951
Потому что теперь оно поставляется со
специальной функцией, которая поможет вам
276
00:49:57,036 --> 00:49:59,537
получить более высокую производительность
от вашего соло-гитариста.
277
00:49:59,622 --> 00:50:02,165
Мы называем её
"Родко Рок Ящик".
278
00:50:02,249 --> 00:50:05,877
Вот как это работает:
Попросите вашего гитариста, зайти в ящик
279
00:50:05,961 --> 00:50:07,545
и играть соло на гитаре.
280
00:50:07,630 --> 00:50:10,131
Скорее всего, он просто будет
выёживаться, играя
281
00:50:10,216 --> 00:50:12,467
кучу случайных нот
как можно быстрее.
282
00:50:14,011 --> 00:50:17,055
Дверь Рок ящика позволяет
контролировать, сколько
283
00:50:17,139 --> 00:50:20,475
ваши зрители будут слушать эту эгоцентричную мастурбацию гитары.
284
00:50:21,727 --> 00:50:24,813
Вы так же можете воспользоваться функцией
газа если песня, которую вы играете
285
00:50:24,897 --> 00:50:27,357
требует более мелодичную партию гитары.
286
00:50:27,441 --> 00:50:31,861
Просто включите, и специальный газ будет замедлять рефлексы вашего гитариста
287
00:50:31,946 --> 00:50:35,198
и повысит мелодичность партии.
Когда он выйдет из ящика
288
00:50:35,282 --> 00:50:38,576
он будет играть в более плавном
музыкальном стиле.
289
00:50:40,329 --> 00:50:42,414
Вот это музыка!
290
00:54:07,077 --> 00:54:10,580
Рок-концерт движение
номер 237:
291
00:54:10,664 --> 00:54:12,957
Беря зрителей в путешествие по джунглям
292
00:54:13,042 --> 00:54:16,044
коллективного бессознательного,
используйте Тени
293
00:54:16,128 --> 00:54:20,006
как метафору для первобытного состояния,
в которое погружается скованный современный человек,
294
00:54:20,090 --> 00:54:23,468
а также используйте глубокие настройки
конструкторского бюро "Лабиринт"
295
00:54:23,552 --> 00:54:25,637
для совместного погружения
в глубины психики
296
00:54:25,721 --> 00:54:29,432
и глубокой изоляции в
нашем чаще механистическом обществе,
297
00:54:29,516 --> 00:54:32,310
которое мешает людям
получать удовлетворение от работы
298
00:54:32,394 --> 00:54:34,479
или общения с другими людьми.
299
00:56:08,282 --> 00:56:12,910
Иногда идёт передо мною
300
00:56:12,995 --> 00:56:16,873
Или она следует за мною,
301
00:56:16,957 --> 00:56:22,670
Но мы никогда, кажется, не станем
302
00:56:22,755 --> 00:56:25,548
Одним целым.
303
00:56:27,384 --> 00:56:31,637
Иногда идёт передо мною
304
00:56:31,722 --> 00:56:35,933
Или она следует за мною,
305
00:56:36,018 --> 00:56:41,439
Но мы никогда, кажется, не станем
306
00:56:41,523 --> 00:56:44,192
Одним целым.
307
00:56:46,612 --> 00:56:50,782
Иногда идёт передо мною
308
00:56:50,866 --> 00:56:54,827
Или она следует за мною,
309
00:56:54,912 --> 00:57:00,374
Но мы никогда, кажется, не станем
310
00:57:00,459 --> 00:57:03,711
Одним целым.
311
00:57:14,556 --> 00:57:18,059
Я работаю на последнем этаже
312
00:57:19,353 --> 00:57:22,063
Там Ничего на моем пути
313
00:57:23,607 --> 00:57:27,985
Но я видел мою фотографию
на двери ванной
314
00:57:28,070 --> 00:57:30,613
Сегодня
315
00:57:32,783 --> 00:57:38,329
Я больше не могу работать
316
00:57:38,413 --> 00:57:42,416
Это нормально?
317
00:57:46,380 --> 00:57:48,965
Я до сих пор внутри
318
00:57:50,425 --> 00:57:53,928
Я не могу выйти
319
00:57:55,681 --> 00:57:57,974
Я до сих пор внутри
320
00:57:59,685 --> 00:58:02,478
Я не могу выйти
321
00:58:04,398 --> 00:58:07,567
Я до сих пор внутри
322
00:58:08,819 --> 00:58:12,989
Я не могу выйти
323
00:58:15,325 --> 00:58:18,452
Я сделал это на последнем этаже
324
00:58:19,746 --> 00:58:22,623
Работая каждый день
325
00:58:24,251 --> 00:58:27,128
Но я не могу вспомнить
326
00:58:27,212 --> 00:58:29,714
Ничего
327
00:58:29,798 --> 00:58:33,009
Во что мне нравилось играть
328
00:58:33,093 --> 00:58:38,181
Если бы я только смог найти выход
329
00:58:39,224 --> 00:58:42,977
Я бы вырвался
330
00:58:46,815 --> 00:58:49,859
Я до сих пор внутри
331
00:58:50,903 --> 00:58:54,030
Я не могу выйти
332
00:58:55,949 --> 00:58:58,326
Я до сих пор внутри
333
00:59:00,287 --> 00:59:03,372
Я не могу выйти
334
00:59:05,000 --> 00:59:07,919
Я до сих пор внутри
335
00:59:09,171 --> 00:59:19,972
Я не могу выйти
336
00:59:22,768 --> 00:59:25,311
Убирайся
337
00:59:55,217 --> 00:59:57,134
Должен встать, должен встать
338
00:59:57,219 --> 00:59:59,262
Должен встать и идти
339
01:00:03,267 --> 01:00:05,643
Должен встать, должен встать
340
01:00:05,727 --> 01:00:07,478
Должен встать и идти
341
01:00:19,574 --> 01:00:21,826
Должен встать, должен встать
342
01:00:21,910 --> 01:00:23,619
Должен встать и идти
343
01:00:35,757 --> 01:00:37,758
Должен встать, должен встать
344
01:00:37,843 --> 01:00:39,677
Должен встать и идти
345
01:00:51,440 --> 01:00:53,232
Должен встать, должен встать
346
01:00:53,317 --> 01:00:54,942
Должен встать и идти
347
01:01:05,871 --> 01:01:07,747
Должен встать, должен встать
348
01:01:07,831 --> 01:01:09,623
Должен встать и идти
349
01:02:12,479 --> 01:02:14,605
Должен встать, должен встать
350
01:02:14,689 --> 01:02:16,482
Должен встать и идти.
351
01:03:16,251 --> 01:03:18,586
В настоящее время некоторые из ваших
зрителей,
352
01:03:18,670 --> 01:03:20,963
возможно, начали испытывать эмоции.
353
01:03:24,885 --> 01:03:28,596
Людей, испытывающих эмоции
как правило, отличает целый ряд симптомов
354
01:03:28,680 --> 01:03:31,640
такие, как неконтролируемое
топанье ногами ...
355
01:03:33,435 --> 01:03:35,811
хлопанье в ладоши ...
356
01:03:38,398 --> 01:03:39,773
крики ...
357
01:03:43,111 --> 01:03:46,447
и возгласят фразы типа
"Я люблю тебя, чувак".
358
01:03:49,743 --> 01:03:53,162
Если бы мы могли видеть эмоции,
они выглядели бы следующим образом.
359
01:03:56,374 --> 01:03:59,627
Но так как эмоции
на самом деле невидимы,
360
01:03:59,711 --> 01:04:03,088
Вам и вашей публике
придется найти новые способы
361
01:04:03,173 --> 01:04:05,758
позволить проявиться своим эмоциям.
362
01:04:09,888 --> 01:04:16,393
Чу - чу - чу... Вы чувствуете?
363
01:04:17,521 --> 01:04:20,731
Если вы чувствуете, то дайте
мне услышать это!
364
01:04:24,194 --> 01:04:25,569
Топайте ногами.
365
01:04:29,032 --> 01:04:30,824
Хлопайте в ладоши.
366
01:04:32,661 --> 01:04:34,495
Топайте ногами.
367
01:04:37,040 --> 01:04:38,332
Хлопайте в ладоши.
368
01:04:40,043 --> 01:04:41,961
- Топайте ногами.
- Хлопайте в ладоши.
369
01:04:42,045 --> 01:04:43,837
Давай!
370
01:04:44,839 --> 01:04:46,549
Хлопайте в ладоши.
371
01:04:46,633 --> 01:04:48,300
Топайте, топайте, топайте ногами.
372
01:04:48,385 --> 01:04:51,011
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
373
01:04:51,096 --> 01:04:53,097
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
374
01:04:56,351 --> 01:04:58,769
Хлопайте в ладоши.
375
01:05:01,523 --> 01:05:02,648
Давай.
376
01:05:02,732 --> 01:05:05,609
Топайте, топайте, топайте ногами
377
01:05:08,697 --> 01:05:10,739
Хлопайте в ладоши.
378
01:05:13,535 --> 01:05:15,494
Топайте ногами.
379
01:05:18,164 --> 01:05:20,249
Хлопайте в ладоши.
380
01:05:23,420 --> 01:05:25,379
Давай.
381
01:05:26,590 --> 01:05:29,633
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
382
01:05:29,718 --> 01:05:32,720
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте ногами.
383
01:05:32,804 --> 01:05:34,930
- Хлопайте в ладоши.
- Давай.
384
01:05:43,648 --> 01:05:47,067
- Хлопайте в ладоши.
- Топайте, топайте, топайте ногами.
385
01:05:51,114 --> 01:05:53,616
Хлопайте в ладоши.
386
01:05:53,700 --> 01:05:56,452
Давай, давай.
387
01:06:00,123 --> 01:06:02,333
Давай.
388
01:06:03,418 --> 01:06:06,253
Топайте ногами.
389
01:06:09,382 --> 01:06:11,717
Давай.
390
01:06:11,801 --> 01:06:14,678
Давай, давай.
391
01:06:14,763 --> 01:06:17,014
Давай.
392
01:06:19,601 --> 01:06:21,810
Топайте ногами.
393
01:06:23,229 --> 01:06:25,814
Давай.
394
01:06:27,233 --> 01:06:29,610
Топайте ногами.
395
01:07:28,670 --> 01:07:33,090
О, это так здорово,
это так здорово
396
01:07:33,174 --> 01:07:35,300
Это очень здорово, великолепно
397
01:07:35,385 --> 01:07:40,013
Это очень здорово
398
01:07:42,934 --> 01:07:46,228
О, Видит Бог
399
01:07:46,312 --> 01:07:49,898
Видит Бог,
Видит Бог, видит Бог
400
01:07:49,983 --> 01:07:53,902
Видит Бог
401
01:07:56,614 --> 01:08:00,451
Ох, я чувствую любовь
402
01:08:00,535 --> 01:08:03,036
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
403
01:08:03,121 --> 01:08:31,231
Я чувствую любовь
404
01:08:51,961 --> 01:08:56,298
О, я возьму тебя, я возьму тебя
405
01:08:56,382 --> 01:08:58,258
Я возьму тебя, я возьму тебя
406
01:08:58,343 --> 01:09:03,180
Я возьму тебя
407
01:09:04,766 --> 01:09:09,269
Ой, что ты делаешь?
408
01:09:09,354 --> 01:09:11,480
Что ты делаешь,
что ты делаешь, что ты делаешь?
409
01:09:11,564 --> 01:09:17,110
Что ты делаешь?
410
01:09:19,364 --> 01:09:23,033
Ох, я чувствую любовь
411
01:09:23,117 --> 01:09:25,953
Я чувствую любовь,
я чувствую любовь, я чувствую любовь
412
01:09:26,037 --> 01:09:52,145
Я чувствую любовь
413
01:09:52,230 --> 01:10:00,153
Я чувствую любовь, любовь
414
01:10:05,159 --> 01:10:08,662
Я чувствую любовь
415
01:10:13,835 --> 01:10:17,546
Оооох
416
01:10:22,010 --> 01:10:27,097
Любовь
417
01:10:28,558 --> 01:10:31,226
Я чувствую любовь
418
01:10:31,311 --> 01:10:35,731
Я чувствую
419
01:10:35,815 --> 01:10:38,191
Любовь
420
01:10:38,276 --> 01:10:41,570
Любовь любовь любовь любовь
любовь любовь.
421
01:11:36,793 --> 01:11:39,419
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
422
01:11:39,504 --> 01:11:42,172
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
423
01:11:42,256 --> 01:11:45,008
Мы привезли музыку,
мы привезли шоу
424
01:11:45,093 --> 01:11:47,594
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
425
01:11:47,679 --> 01:11:50,639
Мы приехали, чтобы вдарить,
Вот и все что мы знаем,
426
01:11:50,723 --> 01:11:54,434
Мы заведём реально жестко
и затем отпустим
427
01:11:56,312 --> 01:11:59,940
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
428
01:12:01,776 --> 01:12:05,612
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
429
01:12:07,073 --> 01:12:11,576
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
430
01:12:12,787 --> 01:12:17,457
И все мы знаем,
что делать
431
01:12:18,668 --> 01:12:21,294
Просто дайте нам знак
432
01:12:21,379 --> 01:12:24,297
Что ты готов довериться
433
01:12:24,382 --> 01:12:29,344
И мы проберёмся к вам ...
434
01:12:29,429 --> 01:12:30,387
Но затем мы уйдем.
435
01:12:30,471 --> 01:12:33,849
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
436
01:12:33,933 --> 01:12:36,518
сбацаем рок, сбацаем рок,
не хочу откладывать на потом
437
01:12:36,602 --> 01:12:39,312
Пришло время для вечеринки
и веселья
438
01:12:39,397 --> 01:12:42,024
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
439
01:12:42,108 --> 01:12:44,609
Мы выложились полностью
и стали как желе
440
01:12:44,694 --> 01:12:47,487
Сначала мы бух, затем мы бах,
нет времени на благодарности"
441
01:12:50,324 --> 01:12:54,036
Пусть это произойдёт, давай немного подвигаемся,
давай-давай быстрее
442
01:12:56,748 --> 01:13:01,334
Просто выложимся на все 100%,
не пытайся отложить это на потом
443
01:13:01,419 --> 01:13:05,756
Потому что все мы пришли сюда
Для этого
444
01:13:06,966 --> 01:13:10,844
И все мы знаем,
что делать
445
01:13:12,889 --> 01:13:15,599
Просто дайте нам знак
446
01:13:15,683 --> 01:13:18,810
Что ты готов довериться
447
01:13:18,895 --> 01:13:23,148
И мы проберёмся к вам ...
448
01:13:23,232 --> 01:13:24,900
Но затем мы уйдем.
449
01:13:30,573 --> 01:13:33,658
Настало время, чтобы показать
ваш Мегазвёздный талант.
450
01:14:17,245 --> 01:14:20,330
Мы сбацаем рок
а потом мы пойдем
451
01:14:20,414 --> 01:14:23,250
Сбацаем рок, сбацаем рок,
сбацаем рок и пойдём
452
01:14:23,334 --> 01:14:25,919
Мы очень не хотим покидать вас
но рок берет свое
453
01:14:26,003 --> 01:14:29,089
Сбацаем рок, сбацаем рок,
но где 'Рок', там и 'Ролл'.
454
01:16:59,365 --> 01:17:02,492
Там в полях
455
01:17:02,576 --> 01:17:06,663
Я борюсь за существование
456
01:17:06,747 --> 01:17:13,253
я возвращаюсь в свою жизнь
457
01:17:15,381 --> 01:17:19,050
Мне не нужно бороться
458
01:17:19,135 --> 01:17:21,970
Чтобы доказать, что я прав
459
01:17:23,014 --> 01:17:28,643
И мне не нужно
чтобы быть прощенным
460
01:17:28,728 --> 01:17:30,270
Нет, нет, нет
461
01:17:57,131 --> 01:18:00,925
Не плачь
462
01:18:01,010 --> 01:18:05,013
Не поднимай свои глаза
463
01:18:05,097 --> 01:18:11,686
Это всего лишь юношеская бесшабашность
464
01:18:13,439 --> 01:18:16,024
Салли, возьми меня за руку
465
01:18:17,318 --> 01:18:20,570
Путешествие в южные края
466
01:18:20,654 --> 01:18:22,864
Мы потушили огонь
467
01:18:22,948 --> 01:18:28,203
Но не оглядывайся назад
468
01:18:28,287 --> 01:18:31,581
Мы здесь
469
01:18:32,625 --> 01:18:36,336
счастливы вместе
470
01:18:36,420 --> 01:18:41,883
Давайте делать это вместе
пока мы не постарели
471
01:18:50,976 --> 01:18:53,978
Юношеская бесшабашность
472
01:18:54,063 --> 01:18:57,232
Это всего лишь юношеская бесшабашность
473
01:18:58,275 --> 01:19:01,945
Юношеская бесшабашность, ох нет
474
01:19:02,029 --> 01:19:04,614
Это всего лишь юношеская бесшабашность ...
475
01:19:07,743 --> 01:19:10,161
Вы все впустую.
476
01:19:43,070 --> 01:19:46,489
Ах ...
477
01:21:06,153 --> 01:21:09,030
Рок-концерт движение
номер 48:
478
01:21:09,114 --> 01:21:11,157
Представление группы.
479
01:21:47,736 --> 01:21:50,780
Привет, меня зовут Сет
480
01:21:50,864 --> 01:21:54,033
и я собираюсь помочь в Рок-концерт
движении номер 48:
481
01:21:54,118 --> 01:21:56,494
Представление группы!
482
01:22:01,417 --> 01:22:03,543
Перкуссия
и бэк-вокал:
483
01:22:03,627 --> 01:22:06,588
Джефф Тортора.
484
01:22:11,552 --> 01:22:15,054
Так же перкуссия:
Клем Валдманн.
485
01:22:20,394 --> 01:22:23,521
На ударной установке: Тодд Уаетзиг!
486
01:22:28,986 --> 01:22:33,615
Гитаристы Майк Бернс
и Джулиан Казанетти.
487
01:22:39,288 --> 01:22:42,248
Бас-гитара
и стик Чепмена: МК.
488
01:22:47,880 --> 01:22:50,173
Вокал: Адриан Хартли.
489
01:22:54,428 --> 01:22:59,307
Клавишные:
Фил Маниачи.
490
01:23:02,686 --> 01:23:05,396
Клавишные и вокал:
Питер Мур.
491
01:23:09,818 --> 01:23:11,903
И голос, который вы слышали: Майк Релм.
492
01:23:18,952 --> 01:23:21,996
Особая благодарность: Фред Армисе
и Лора Суини.
493
01:23:27,503 --> 01:23:29,087
Спасибо что пришли к нам этим вечером
494
01:23:29,171 --> 01:23:30,713
Мы были во многих местах,
495
01:23:30,798 --> 01:23:33,174
но ...(указать наименование?)... - ой, Даллас!
496
01:23:33,258 --> 01:23:35,635
безусловно, наше любимое!
497
01:23:45,229 --> 01:23:48,398
Осталось сделать только ещё одно
Рок-концерт движение
498
01:23:48,482 -> 01:23:50,983
и это Рок-концерт движение
номер 3:
498
01:23:51,068 --> 01:23:53,444
Прыжки вверх-вниз.
499
01:23:53,529 --> 01:23:56,322
Каждый, пожалуйста, встаньте
для последней песни вечера.
500
01:23:56,407 --> 01:23:58,157
Спасибо!
501
01:24:16,009 --> 01:24:17,385
Номер 1.
502
01:24:18,637 --> 01:24:23,224
Я не знаю ...
503
01:24:23,308 --> 01:24:25,226
Номер 2.
504
01:24:25,310 --> 01:24:27,437
Куда пойти ...
505
01:24:27,521 --> 01:24:31,023
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали
506
01:24:31,108 --> 01:24:34,277
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону в музыке
507
01:24:34,361 --> 01:24:37,280
И я стараюсь не думать
508
01:24:37,364 --> 01:24:41,033
О том, как давно это было
когда я был один
509
01:24:41,118 --> 01:24:43,870
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
510
01:24:43,954 --> 01:24:47,957
- Номер 5.
- Я не знаю,
511
01:24:48,041 --> 01:24:50,668
- Куда пойти ...
- Номер 7.
512
01:24:50,753 --> 01:24:53,671
Так что я думаю,
что останусь здесь ...
513
01:24:53,756 --> 01:24:56,716
Рок-концерт движение номер 3
Готовы? Начали.
514
01:24:56,800 --> 01:25:00,595
Я в клубе,
Я в толпе
515
01:25:00,679 --> 01:25:03,431
Я жду начала музыки
516
01:25:03,515 --> 01:25:06,309
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
517
01:25:06,393 --> 01:25:09,979
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
518
01:25:15,068 --> 01:25:16,903
Эта двоичная картина
519
01:25:16,987 --> 01:25:20,323
есть в каждом
Рок-н-Ролл-ном номере.
520
01:25:20,407 --> 01:25:23,576
Я не знаю ...
521
01:25:23,660 --> 01:25:25,995
Рок-концерт движения номер 6:
522
01:25:26,079 --> 01:25:29,040
Поднятие рук вверх с криком.
523
01:25:29,124 --> 01:25:31,000
Готовы? Начали.
524
01:25:33,212 --> 01:25:34,420
Снова
525
01:25:35,923 --> 01:25:39,592
Я в клубе,
Я в толпе
526
01:25:39,676 --> 01:25:42,595
Я жду начала музыки
527
01:25:42,679 --> 01:25:45,223
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
528
01:25:45,307 --> 01:25:48,810
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
529
01:25:48,894 --> 01:25:51,562
Группа расходится,
группа расходится ...
530
01:26:20,092 --> 01:26:22,093
Номер 6.
531
01:26:22,177 --> 01:26:26,138
Номер 6,
532
01:26:26,223 --> 01:26:28,057
Номер 6.
533
01:26:29,977 --> 01:26:32,854
Я не знаю,
534
01:26:32,938 --> 01:26:34,605
Куда пойти ...
535
01:26:34,690 --> 01:26:37,900
Эта музыка несомненно, вводит в
536
01:26:37,985 --> 01:26:41,863
гипноз на 29 минут.
537
01:26:41,947 --> 01:26:46,659
Так что я думаю,
я останусь здесь
538
01:26:48,537 --> 01:26:51,706
Я закрываю дверь,
я ищу стул, я тону
539
01:26:51,790 --> 01:26:54,709
В музыке и стараюсь не думать
540
01:26:54,793 --> 01:26:57,920
О том, как давно это было,
когда я был один.
541
01:26:58,005 --> 01:27:01,424
Но сейчас звучит песня,
Я буду жить ...
542
01:27:01,508 --> 01:27:04,719
Я в клубе,
Я в толпе
543
01:27:04,803 --> 01:27:07,972
Я жду начала музыки
544
01:27:08,056 --> 01:27:10,766
Потому что, как только песня начинается
мы все вместе группой
545
01:27:10,851 --> 01:27:14,061
Но как только песня заканчивается,
вся группа расходится ...
546
01:28:10,160 --> 01:28:13,371
Ваше Рок-концерт обучение завершено.
547
01:28:13,455 --> 01:28:15,039
Спасибо.
Спокойной ночи.
548
01:28:16,455 --> 01:28:22,000
Перевод и субтитры сделал
Sergesha
Замечания и советы по доводке сабов приветствуются.
Спасибо за сабы.
Подскажите, чем их вставить в этот релиз?
[Профиль]  [ЛС] 

serega198319831983

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 62


serega198319831983 · 05-Дек-23 09:42 (спустя 5 лет)

народ дайте докачать менюшку и мелочи! плиз! делов то на 5 минут раздачи.
[Профиль]  [ЛС] 

A_DVOKA_T

Стаж: 10 месяцев

Сообщений: 4

A_DVOKA_T · 17-Апр-24 18:23 (спустя 4 месяца 12 дней)

serega198319831983 писал(а):
дайте скачати!85560482народ дайте докачать менюшку и мелочи! плиз! делов то на 5 минут раздачи.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error