bora86bora · 23-Апр-13 15:30(11 лет 9 месяцев назад, ред. 24-Апр-13 20:34)
Сокровища волшебного замка The Treasure of swamp castleГод выпуска: 1985 Страна: Венгрия, Канада, Германия (ФРГ) Выпущено: Infafilm GmbH Жанр: мультфильм, комедия, приключения Продолжительность: 01:19:51 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) | Александр Кашкин Русские субтитры: нетРежиссер: Аттила Даргай / Attila Dargay Роли озвучивали: Андриан Кнайт, Михаэль Турмель, Брауег Мантель, Власта Врана, Артур ГроссерОписание: Классическая история о потерянной любви и спрятанных сокровищах, рассказанная известными аниматорами. Наследник трона двух королевских семей молодой Джонатан и Сабрина должный пожениться, но война разлучает их. Спустя несколько лет, уже подросший Джонатан пускается в путешествие, чтобы найти потерянную любовь и вернуть богатство. Но злой губернатор, завладевший королевствами не остановится ни перед чем, чтобы утолить свою жадность. Вооруженные правдой и честью Джонатан и Сабрина готовятся к бою за своё богатство, чтобы обнаружить, что их любовь величайшее сокровище на свете.Релиз: Доп. информация:
Оцифровал и сделал VHSRip - bora86bora. СЭМПЛ Качество: VHSRip Формат: AVI Видео: 688x512 (1.34:1), 25 fps, XviD build 65 ~1730 kbps avg, 0.20 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg - Одноголосый закадровый | Александр Кашкин Размер: 1103.70 Mb
Cкриншоты
MediaInfo
Общее
Полное имя : ...\The.Treasure.of.swamp.castle.(1985).VHSRip.rutracker.avi
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 1,08 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Общий поток : 1932 Кбит/сек
Название фильма : Сокровища волшебного замка (1985)
Режиссёр : bora86bora
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2550/release
Правообладатель : RG Multfilmy / rutr.life Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 1
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Выборочная
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Битрейт : 1731 Кбит/сек
Ширина : 688 пикселей
Высота : 512 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.197
Размер потока : 988 Мбайт (90%)
Библиотека кодирования : XviD 65 Аудио
Идентификатор : 1
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : 2000
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 110 Мбайт (10%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Изображение смазано, но смотреть можно. хуже несколько иная проблема - в этой раздаче полный англоязычный дубляж с которого одноголосо переводится на русский язык. Перевод сносный, другое дело, что в таком дубляже сюжет был сильно подредактирова и порой несколько странно. Ладно что имена главных героев подердактировали и в частости Ёнош Ботшинкай стал Джонатаном Сулейманом, а его невеста София стала Сабрина. Это ещё мелочь, неприятней другое - в этом дубляже поменяли многое от оригинального текста в плане содержание. Изменили этническую принадлежность ряда персонажей (а это часть сюжета) и к тому же сделали сюжет каким-то упрощённым. Вот это всё уже более неприятно, так как мультик перестал быть привязан к своей исторической и географической нише. Однако, что касается сцен, которые отсутствуют в версии для советского проката - да кое-что есть. В основном эти сцены малзначащие, возможно их вырезали из соображений об уменьшении длинны хронометража. В частности в сцене, где Ёнош (Джонатан) ночует на болоте у болотной старушке (Приютившей Софию-Сабрину) можно видеть как болтная старушка доит маленькую чёрную козочку. Из сцен которые для сюжета вожны мне таковой показалась только одна - сцена рассуждений "купца свиней" (который купил себе титул и которому картину со свиньями рисуют по сюжету) о его планах по поводу выдачи своей дочери (планы у него были оказывается неслабые, по крайней мере по меркам провинциального купца купившего себе совсем недавно титул). В остальном ничего особенного в этих сценачках лично я не заметил. Что касается самого мультфильма - он хороший. Он очень ненавязчив, в сравнении с американскими мультфиьмами имеет куда менее форматированный сюжет и он довольно весёлый, но всё-таки наверно для того, чтоб ощутить весь его вкус лучше смотреть в советской озвучке... вот бы кто эту версию снабдил дополнительной звуковой дорожкой с советским дубляжём, где в не озвученных (вырезанных) сценах включался бы перевод отсюда! Было бы кому сделать такой вариант раздачи!
62823731вот бы кто эту версию снабдил дополнительной звуковой дорожкой с советским дубляжём, где в не озвученных (вырезанных) сценах включался бы перевод отсюда