|
E320 Sportline
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1222
|
E320 Sportline ·
02-Авг-17 10:55
(7 лет 4 месяца назад)
SellinFuTuRe писал(а):
73609661Да!
ССЗБ )))
Может автовыбору можно указать, что надо русский язык автовыбирать?
|
|
Mearas
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 1804
|
Mearas ·
04-Авг-17 20:31
(спустя 2 дня 9 часов, ред. 24-Апр-20 19:25)
Ну и зачем надо было менять оригинальный звук с Blu-ray-диска на FLAC, спрашивается? Не зачёт.
Благо, имею уже это аниме скаченное с tsdm в оригинальном формате.
|
|
DeadNews
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 2822
|
DeadNews ·
07-Авг-17 02:09
(спустя 2 дня 5 часов, ред. 07-Авг-17 21:53)
DeadNews писал(а):
73585016Следующий перезалив будт на следующей неделе, когда Таймкрафт пересведут озвучку.
▪ Переименовал саб от Timecraft в саб от BBNG.
↑ Просто переименовал: авторы сменили тег.
▪ Дорожка Timecraft теперь 5.1 флаке.
▪ Дорожка LE-Production теперь в 5.1 флаке.
▪ Добавлен саб от 2nd Division.
▪ Добавлен саб от Shimizu & GMC.
▪ Добавлен саб от Acit Na Morte Vos.
▪ Редактированы названия 2-ух чаптеров.
DeadNews писал(а):
73587606О различиях между раздачами будет указано в первом сообщении каждой темы.
Согласен, что в текущей ситуации, когда отличаются не только папка озвучки, но и другие папки - различия не расписаны достаточно детально и ясно.
▪ Отредактировал 1-ый пост. Добавил «сводную таблицу содержания раздач».
DeadNews писал(а):
73582336Раз это актуально, то после того, как все (или почти все) озвучки пересведут под бд, сделаю обновлённую версию файла Забра и закреплю в первом сообщении каждой темы.
▪ Добавил семпл со всеми озвучками.
↑ Оформления на этом моменте никакого нет,
↑ но за компанию добавил в семпл и все сабы.
▪ Следующий перезалив будт «не раньше чем во второй половине августа», когда BBNG выпустят новую версию перевода.
↑ Уже под тегом [BBNG + Саша + Endill].
DeadNews писал(а):
73569986судя по всему, рисовали в разрешении больше, чем 1080p.
DeadNews писал(а):
73570076тут видны артефаты из-за не самых качественных алгоритмов даунскейла с оригинального разрешения.
↓↓↓
Впору в сердцах воскликнуть «Ну я же говорил!».
Хотя это и не совсем моё умозаключение... (:
|
|
Rumiko
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 3976
|
Rumiko ·
13-Авг-17 22:23
(спустя 6 дней)
|
|
wolnerine
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 27
|
wolnerine ·
17-Авг-17 10:17
(спустя 3 дня, ред. 17-Авг-17 10:21)
Lexo666 писал(а):
73609648SellinFuTuRe
wolnerine
А поставить MPC или VLC религия не позволяет?
я привык к полноценным блюреям, и с ними никогда проблем в Total Media не было. Зачем было делать раздачу огрызками, а не как в структуре стандартного блюрей диска с папочкой BDMV, где всё чётко расстасовано? (не сочтите за агр, просто вопрос )
ещё раз, через MPC видео лагает!
|
|
E320 Sportline
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1222
|
E320 Sportline ·
17-Авг-17 10:21
(спустя 3 мин.)
wolnerine
Вы себе авторинг BD представляете?
А сабы с оформлением ASS, SSA на BD "в структуре стандартного блюрей диска с папочкой BDMV" Вы видели хоть раз?
|
|
wolnerine
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 27
|
wolnerine ·
17-Авг-17 10:29
(спустя 8 мин., ред. 17-Авг-17 10:29)
E320 Sportline писал(а):
73685211wolnerine
Вы себе авторинг BD представляете?
А сабы с оформлением ASS, SSA на BD "в структуре стандартного блюрей диска с папочкой BDMV" Вы видели хоть раз?
было же анонсировано выход BD на 16.07 ну и + перевод несколько недель, выходит на данный момент должен быть уже блюрик.
Просто не пойму почему, но MPC, если воспроизводить оригинал. файл без аудио (японскую версию) - воспроизводит всё на ура, но стоит лишь выбрать в Аudio - файл с дубляжем, как видео начинает рывками тормозить, а звук идёт норм.
|
|
E320 Sportline
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1222
|
E320 Sportline ·
17-Авг-17 10:44
(спустя 14 мин., ред. 17-Авг-17 10:47)
wolnerine писал(а):
73685237было же анонсировано выход BD на 16.07 ну и + перевод несколько недель, выходит на данный момент должен быть уже блюрик.
Есть, японский BD, да. ))
Тут из него remux.
Сам использую всегда MPC и в 99% случаях использую оригинальную, но отдельно лежащую аудио-дорожку, никогда ничего не дёргалось.
|
|
Horо
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 5265
|
Horо ·
17-Авг-17 10:45
(спустя 57 сек.)
wolnerine писал(а):
73685197Зачем было делать раздачу огрызками, а не как в структуре стандартного блюрей диска с папочкой BDMV, где всё чётко расстасовано? (не сочтите за агр, просто вопрос )
Потому что это раздача BDRemux, а не bluRay Disk.
Субтитры, стилизованные названия, вариативность дорожек. Да. В целом это можно сделать и на BDMV, но это уже будет кастомный диск, а не оригинал.
Может кто нибудь и сделает потом. Пока такого нет.
А оригинальный диск нельзя раздавать, т.к. там нет перевода.
|
|
maverick412
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 515
|
maverick412 ·
17-Авг-17 20:07
(спустя 9 часов)
|
|
_ArxAngel_
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1801
|
_ArxAngel_ ·
23-Авг-17 19:37
(спустя 5 дней)
Спасибо за раздачу)))
Что за разрыв моего мозга, сегодня я вспомнил про это аниме и узнал,что 7ого его будут показывать в кино и тут же нашел на трекере bd'шку и теперь сижу и думаю что делать со всем этим чудом)
Решил так: дома--->кинотеатр,а то людь в кинотеатре может испортить просмотр)
|
|
LeXXWaR
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 153
|
LeXXWaR ·
24-Авг-17 22:06
(спустя 1 день 2 часа, ред. 24-Авг-17 22:06)
Зачем в BDRemux'е, звук загонять в неудобоваримый в фильмах, FLAC, если тут и так не экономят на объеме раздач? Чем не устраивает оригинальный звук с диска или тот-же DTrue-HD и DTS-HD кодек? Я конечно понимаю, что тут большинство смотрят через колонки комповские и другие приблуды с компьютера, но можно же приложить в раздачу отдельно, оригинальную дорожку с диска, ведь железячные плеера и рессиверы, не раскладывают битстримом flac 5.1 и 2.0(2х канальный DD отлично раскладывается на 5.1, хотя немного изврат это). Теперь качать 40 гигов, ради рус дорожек и искать оригинальный диск для Jap звука, а потом еще перепаковывать все это в HD звук. Молча 7 лет скачивал все устраивало, даже смирился с повальным Hi10p во всех раздачах аниме кроме ремуксов, но тут уже бомбануло, теперь еще и звук начали коверкать.Огорчает.
|
|
linkart
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 11
|
linkart ·
25-Авг-17 22:35
(спустя 1 день)
Люди, неужели сложно сделать обычный простой рип в 720p где-то на 4-6гб без всякого 10бит и без HEVC, но с зв.дорожками AC3??? 🤔🤔🤔
|
|
Dante8899
Стаж: 11 лет Сообщений: 2214
|
Dante8899 ·
25-Авг-17 23:31
(спустя 55 мин.)
linkart писал(а):
73729833Люди, неужели сложно сделать обычный простой рип в 720p где-то на 4-6гб без всякого 10бит и без HEVC, но с зв.дорожками AC3??? 🤔🤔🤔
Ну раз не сложно - сделай себе его сам.
|
|
StivRoland
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 125
|
StivRoland ·
12-Сен-17 12:44
(спустя 17 дней)
А кинотеатровая русская озвучка ожидается?
|
|
Nitain
Стаж: 8 лет 3 месяца Сообщений: 251
|
Nitain ·
12-Сен-17 13:01
(спустя 17 мин., ред. 12-Сен-17 13:01)
Уже хотел девушку найти, чтобы на эту аниму сходить, а тут, такое искушение...
|
|
E320 Sportline
Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 1222
|
E320 Sportline ·
12-Сен-17 19:44
(спустя 6 часов)
Nitain писал(а):
73823763такое искушение...
Обойтись совсем без девушки?
|
|
StivRoland
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 125
|
StivRoland ·
13-Сен-17 08:56
(спустя 13 часов, ред. 15-Сен-17 11:04)
DeadNews писал(а):
73823852StivRoland
Скинешь - будет.
Я ж не в этом смысле, просто думал может есть какие-то новости на эту тему.
Какая озвучка из представленных лучшая по вашему мнению?
|
|
etymotic
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 15
|
etymotic ·
17-Сен-17 17:02
(спустя 4 дня)
почему не зашить все дорожки и субтитры в контейнер с фильмом? например телевизор не видит субтитры и дорожки находящиеся в разных папках.
|
|
DeadNews
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 2822
|
DeadNews ·
17-Сен-17 17:19
(спустя 17 мин., ред. 17-Сен-17 17:19)
StivRoland
DeadNews писал(а):
73650048— На дисках фильм выйдет в случае успешного проката;
etymotic
DeadNews писал(а):
73589052Это трекер: тут всё заточено под файлообмен.
Спицифика моих раздач:
▪ Вот есть 3 разных видео: 720p, 1080p, BDRemux;
↑ Когда-нибудь, будет еще 2160p в 2-ух вариантах: ремукс и рип.
▪ Вот есть 6 разных озвучек, а могут появиться и другие озвучки;
▪ Вот есть 2 раздела: обычный и QC, по которым необходимо разделить озвучки;
▪ Каждая озвучка есть (в идеале) в 3 форматах: AAC, FLAC, FLAC 5.1ch.
И нужно все это разбросать так, чтобы каждый мог скачать любое видео, с любой озвучкой, в любом формате, и при этом мог не качать то, что ему не надо.
У данного способа сортировки нет минусов при просмотре на ПК, а мы с вами находимся не в плеерном подразделе.
Чуть подробнее я писал тут. На android, кстати, уже появился софт, который умеет внешку.
Проблемы могут начаться при при просмотре на всяком железе, но:
Для личного использования каждый волен зайти в MKVToolNix и за несколько кликов смуксить себе всё что надо в один файл.
|
|
NikitaTH
Стаж: 13 лет Сообщений: 74
|
NikitaTH ·
18-Сен-17 00:06
(спустя 6 часов)
Rumiko писал(а):
73572870
Цитата:
Вижу необходимость, не вижу препятствий.
не введено = существенное препятствие.
а то ведь может и споткнуться: для одного релиза вводить тэг не нормально, вот будет больше материала...
upd: как в воду глядел.
Пора бы уже и сейчас вводить. А то материал появится, а возможности опубликовать его не будет.
Да и нет ничего зазорного в том, чтобы добавить тэг ради одного релиза. Тем более ради такого...
|
|
Horо
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 5265
|
Horо ·
18-Сен-17 00:10
(спустя 3 мин.)
NikitaTH писал(а):
73856813А то материал появится, а возможности опубликовать его не будет.
Да и нет ничего зазорного в том, чтобы добавить тэг ради одного релиза. Тем более ради такого...
Так уже закрыли два релиза ибо тэга нет)
|
|
NikitaTH
Стаж: 13 лет Сообщений: 74
|
NikitaTH ·
19-Сен-17 17:45
(спустя 1 день 17 часов)
Horodep писал(а):
73856834
NikitaTH писал(а):
73856813А то материал появится, а возможности опубликовать его не будет.
Да и нет ничего зазорного в том, чтобы добавить тэг ради одного релиза. Тем более ради такого...
Так уже закрыли два релиза ибо тэга нет)
Так потому и написал, а то хотелось скачать хорошее аниме в отличном качестве, а релиз закрыт из-за пяти символов в заголовке.
|
|
StivRoland
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 125
|
StivRoland ·
20-Сен-17 19:32
(спустя 1 день 1 час)
Стесняюсь спросить - а сабы какие лучшие по общему мнению?
|
|
_ArxAngel_
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1801
|
_ArxAngel_ ·
20-Сен-17 19:56
(спустя 24 мин.)
StivRoland писал(а):
73872417Стесняюсь спросить - а сабы какие лучшие по общему мнению?
BBNG - таймкрафт
|
|
StivRoland
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 125
|
StivRoland ·
20-Сен-17 20:07
(спустя 11 мин.)
По видеосемплу прост не видно например переведены ли в сабах надписи в газетах и телефонах, и если да, то как.
|
|
Horо
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 5265
|
Horо ·
20-Сен-17 20:32
(спустя 24 мин.)
StivRoland
В соседней теме человек приводил свое мнение относительно субтитров.
Предупреждаю, что мнение все еще мнение, некоторые с ним не соглашались в той теме, но это все же лучше чем ничего.
скрытый текст
Frontline1 писал(а):
73858635Посмотрел на субтитры. Оказывается, перевод из дубляжа Мосфильма (сейчас в кино) очень даже неплох. Даже лучше перевода из субтитров.
Только всё портит озвучивание, везде видны огрехи: в выборе голосов, в интонациях, в эффектах вроде эха.
Сравнение субтитров из этой раздачи
Shimizu & GMC - это какой-то спидсаб? Дальше этот перевод не рассматриваю, очень много ошибок. Хотя бы имена: Митсха, Йотсха, Миямизу, Тешши, Катсухико, Тсукаса.
0 - [японские субтитры]
1 - [субтитры от 2nd Division]
2 - [субтитры от Acit Na Morte Vos]
3 - [субтитры от BBNG]
4 - [субтитры от drnndy]
Переводы некоторых моментов в аниме:
0:08:20
0 - 三葉! 胸張っ歩てかんか!
1 - Мицуха! Выпрями спину!
2 - Мицуха! Иди увереннее!
3 - Мицуха! Выпрямись!
4 - Мицуха! Выпрями спину!
В общем, "выпрями спину" или "не сутулься" (вроде так было в дубляже)
0:09:20
1 - Я слышала, что пожилые жители Итомори до сих пор говорят на старояпонском.
2 - Я слышала, что старики Итомори до сих пор говорят на классическом японском.
3 - Слышала, старики Итомори до сих пор говорят на старояпонском.
4 - Я слышала, что пожилые в Итомори до сих пор используют литературный язык.
0:15:32
1 -
Это саке - древнейшее в мире. Рис пережевывают и выплёвывают, а позже оставляют на брожение. Так он становится сакэ.
Кучикамисаке... Неужели богам нравится такой способ?
2 -
Это самый старый саке в мире. Рис пережевывают, выплевывают и дают забродить, а потом он превращается в саке.
Кучикамисаке. Думаешь, Богам нравится, когда его готовят таким образом?
3 -
Это самый старый сакэ в мире. Рис пережевывают, выплевывают и оставляют бродить – потом он становится сакэ.
Кутикамисакэ. Богам точно нравится, когда сакэ так готовят?
4 -
Это древнейший вид саке в мире. Рис прожёвывают, сплёвывают, происходит брожение, а в конце получается алкоголь.
Кутикамидзаке. И такое саке боги одобряют?
0:22:16
1 - Что? Я мог бы месяц прожить на такие деньги.
2 - Что? Да за такие цены целый месяц можно жить!
3 - Что? Одни блины столько стоят, что я на это месяц проживу!
4 - Э?! Я ж могу на стоимость одного такого тортика месяц жить!
В меню блины, не тортики. "за такие цены ... жить" - неудачно получилось.
0:24:28
0 -
あの。。。 奥寺さん
先輩 だろ
1 -
Госпожа Окудэра...
Просто Окудэра.
2 -
Окудера-сан...
"Семпай"!
3 -
Окудэра, тебе...
Будь вежливей!
3 -
Окудэра, ты...
Не "ты", а "вы".
Правильно перевели только [2nd Division], ошибка в духе "Будь вежливей!" есть и в английских субтитрах.
Восклицательный знак у [Acit Na Morte Vos] лишний. В дубляже такой же вариант с неправильной интонацией.
Шутку с watashi-watakushi-boku-ore на 0:21:23 более-менее удалось перевести только Мосфильму и [2nd Division].
Код:
┌───────────────────┬─[Перевод песен]─[Текст песен*]─[Оформление**]─[Моя оценка]─┐
│[2nd Division] │ - v v 7/10 │
│[Acit Na Morte Vos]│ v - v 8/10 │
│[BBNG] │ - - - 8/10 │
│[drnndy] │ v - - 5/10 │
│[Shimizu & GMC] │ v - - 2/10 │
└───────────────────┴────────────────────────────────────────────────────────────┘
* Ромадзи
** Например, в новостях по телевизору на 0:06:06
- Перевод от [Acit Na Morte Vos] больше всего похож на перевод из дубляжа
- Оформление у [Acit Na Morte Vos] хуже, чем у [2nd Division]
- У [BBNG] вроде немного меньше смысловых ошибок, чем у [Acit Na Morte Vos], но фразы сформулированы хуже
- Надписи у [BBNG] переведены, хоть и без оформления
- Из переводов [Acit Na Morte Vos], [BBNG] и Мосфильма можно было бы собрать идеальные субтитры. А пока можно выбирать между [BBNG] и [Acit Na Morte Vos].
Да, все озвучки тут по переводу от [BBNG].
DeadNews писал(а):
73861424Horodep
Фишка в том, что BBNG выпустят полностью редактированные сабы.
Срок актуальности вышенаписанного мнения относительно них - пара недель.
Весёленький моментик)
Frontline1 писал(а):
73858635Шутку с watashi-watakushi-boku-ore на 0:21:23 более-менее удалось перевести только Мосфильму и [2nd Division].
[2nd Division]: Dialogue: 0,0:21:19.07,0:21:22.52,Default,,0,0,0,,Как ты умудрился заблудиться по пути в школу? Dialogue: 0,0:21:22.86,0:21:25.68,Default,,0,0,0,,Ну... Я... Засмотрелась... Dialogue: 0,0:21:25.71,0:21:26.23,Default,,0,0,0,,Засмотрелась?.. Dialogue: 0,0:21:26.61,0:21:27.73,Default,,0,0,0,,Заглядел... Dialogue: 0,0:21:28.44,0:21:29.52,Default,,0,0,0,,...ся? Dialogue: 0,0:21:30.23,0:21:30.77,Default,,0,0,0,,Загулялся? Dialogue: 0,0:21:33.44,0:21:39.02,Default,,0,0,0,,Загулялся что-то. В Токио каждый день как праздник. Dialogue: 0,0:21:39.57,0:21:41.36,Default,,0,0,0,,Мне кажется или у тебя диалект появился... Dialogue: 0,0:21:42.15,0:21:43.94,Default,,0,0,0,,Где твой обед? [Acit Na Morte Vos]: Dialogue: 10,0:21:18.90,0:21:22.69,Default,,0,0,0,,Как ты умудрился потеряться \N по дороге в школу? Dialogue: 10,0:21:22.69,0:21:25.80,Default,,0,0,0,,Э, ну, загулялась... Dialogue: 10,0:21:25.82,0:21:26.40,Default,,0,0,0,,Загулялась?.. Dialogue: 10,0:21:26.40,0:21:27.40,Default,,0,0,0,,Блуждал! Dialogue: 10,0:21:28.68,0:21:29.29,Default,,0,0,0,,Блудил? Dialogue: 10,0:21:30.15,0:21:30.98,Default,,0,0,0,,Загулялся. Dialogue: 10,0:21:33.44,0:21:34.98,Default,,0,0,0,,Я немного загулялся. Dialogue: 10,0:21:35.64,0:21:38.78,Default,,0,0,0,,В Токио очень весело. Dialogue: 10,0:21:39.60,0:21:41.48,Default,,0,0,0,,У тебя необычный диалект. Dialogue: 10,0:21:42.10,0:21:43.23,Default,,0,0,0,,Где твой бенто? [BBNG] old: Dialogue: 0,0:21:19.27,0:21:22.72,Default,,0,0,0,,Как ты умудрился потеряться по дороге в школу? Dialogue: 0,0:21:23.06,0:21:26.47,Default,,0,0,0,,– Ну, просто... я увлеклась...\N– Увлеклась? Dialogue: 0,0:21:26.81,0:21:27.93,Default,,0,0,0,,Я увлеклось?.. Dialogue: 0,0:21:28.64,0:21:29.72,Default,,0,0,0,,Увлек... Dialogue: 0,0:21:30.43,0:21:30.97,Default,,0,0,0,,Увлекся? Dialogue: 0,0:21:33.64,0:21:39.22,Default,,0,0,0,,Я слишком увлекся: в Токио жизнь кипит, весело. Dialogue: 0,0:21:39.77,0:21:41.56,Default,,0,0,0,,Ты говоришь на диалекте. Dialogue: 0,0:21:42.35,0:21:44.14,Default,,0,0,0,,Где твой обед? [drnndy]: Dialogue: 10,0:21:19.07,0:21:22.86,Default,,0,0,0,,Как тебе вообще удалось заблудиться по пути в школу? Dialogue: 10,0:21:22.86,0:21:25.82,Default,,0,0,0,,Ну, я шла... Dialogue: 10,0:21:25.82,0:21:26.57,Default,,0,0,0,,"Шла"? Dialogue: 10,0:21:26.57,0:21:27.57,Default,,0,0,0,,А! Путь держал я! Dialogue: 10,0:21:28.57,0:21:29.32,Default,,0,0,0,,Азь шелъ? Dialogue: 10,0:21:30.32,0:21:31.15,Default,,0,0,0,,Шёл? Dialogue: 10,0:21:33.61,0:21:35.15,Default,,0,0,0,,Я шёл и наслаждался видами. Dialogue: 10,0:21:35.69,0:21:39.27,Default,,0,0,0,,В Токио ж каждый день – словно праздник! Dialogue: 10,0:21:39.77,0:21:41.65,Default,,0,0,0,,Ты где этих "ж" набрался? Dialogue: 10,0:21:42.27,0:21:43.40,Default,,0,0,0,,А обед твой где? [Shimizu & GMC]: Dialogue: 0,0:21:19.14,0:21:22.85,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Как ты мог забыть, где учишься? Dialogue: 0,0:21:22.85,0:21:24.72,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,А, ну... Dialogue: 0,0:21:24.85,0:21:25.63,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,да вот обрадовалась... Dialogue: 0,0:21:25.82,0:21:26.38,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Что?.. Dialogue: 0,0:21:26.38,0:21:27.39,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Ну, городу! Dialogue: 0,0:21:27.85,0:21:28.39,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Кто? Dialogue: 0,0:21:28.73,0:21:29.51,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Я! Dialogue: 0,0:21:29.51,0:21:30.14,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Ты?! Dialogue: 0,0:21:30.29,0:21:31.28,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Тьфу ты, обрадовался! Dialogue: 0,0:21:31.28,0:21:31.97,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Вот-вот! Dialogue: 0,0:21:32.26,0:21:33.49,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Фух... Dialogue: 0,0:21:33.49,0:21:34.98,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,В общем, я так обрадовался! Dialogue: 0,0:21:35.68,0:21:39.63,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Здесь, в Токио, как на празднике. Dialogue: 0,0:21:39.63,0:21:41.48,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Ты как бабка старая. Dialogue: 0,0:21:41.48,0:21:42.21,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,А!.. Dialogue: 0,0:21:42.21,0:21:43.99,Default [Kimi no Na wa.],,0,0,0,,Таки, а где твой обед? [Мосфильм] вроде как так: - я загулялась... - ?? - и засмотрелась... - ??!! - засмотре... - ? - лся? Ансаб с БД, ocr: Dialogue: 0,0:00:17.97,0:00:21.52,Default,,0,0,0,,How could you get lost\Non the way to school? Dialogue: 0,0:00:21.68,0:00:25.19,Default,,0,0,0,,- Uh... Well... I (watashi)...\N- Feminine? Dialogue: 0,0:00:25.36,0:00:26.73,Default,,0,0,0,,I (watakushi)! Dialogue: 0,0:00:27.36,0:00:28.44,Default,,0,0,0,,{\i1}L{\i} (boku)? Dialogue: 0,0:00:29.03,0:00:29.78,Default,,0,0,0,,{\i1}L{\i} (ore)? Dialogue: 0,0:00:32.32,0:00:37.70,Default,,0,0,0,,I was enjoying myself.\NIt's so festive and all in Tokyo. Dialogue: 0,0:00:38.45,0:00:40.29,Default,,0,0,0,,You seem to have a dialect. Dialogue: 0,0:00:41.04,0:00:42.54,Default,,0,0,0,,Where's your lunch?
Лично я подожду редактуру от BBNG и посмотрю с ними.
|
|
StivRoland
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 125
|
StivRoland ·
20-Сен-17 21:58
(спустя 1 час 26 мин.)
Horodep писал(а):
73872711Лично я подожду редактуру от BBNG и посмотрю с ними.
Под редактурой понимаются переводы песен и оформление в целом?
|
|
Horо
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 5265
|
Horо ·
20-Сен-17 22:07
(спустя 8 мин.)
StivRoland писал(а):
73873229Под редактурой понимаются переводы песен и оформление в целом?
По словам самого переводчика:
Цитата:
- полная сверка с японским;
- полная редактура;
- возможно, оформление.
|
|
DeadNews
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 2822
|
DeadNews ·
26-Сен-17 02:27
(спустя 5 дней, ред. 26-Сен-17 02:27)
StivRoland писал(а):
73823682А кинотеатровая русская озвучка ожидается?
StivRoland писал(а):
73828326Я ж не в этом смысле, просто думал может есть какие-то новости на эту тему.
Такие новости:
Цитата:
Блюрей «Имени» планируется от Реанимедии совместно с Истари, но не понятно, когда. Косяки озвучания (папа/ютуб и повторение фразы в конце) уберут, как говорят. Фильм отбился, как говорит Кольчугин. И они дальше планируют что-то прокатывать в России. Почему Мосфильм, а не Реанимедия: Мосфильм предложил пакет дубляж и сопутствующая ему работа, и логистика, то бишь изготовление и рассылка ди-си-пи копий по кинотеатрам. Последнее очень сложно в таких количествах без необходимого оборудования, которого, собственно, у Реанимедии нет.
|
|
|