Bomuto · 15-Июл-17 15:35(7 лет 3 месяца назад, ред. 02-Авг-17 04:32)
Каслвания / Castlevania Страна: США Год выпуска: 2017 Жанр: мультфильм, приключения, фэнтези, ужасы Продолжительность серии: ~25 мин. Перевод: Любительский (многоголосый закадровый) SHIZA Project Русские субтитры: есть [SovetRomantica] Перевод субтитров:Sivarius | Редактура: RistrettoРежиссёр: Сэм Диц / Sam Deats Роли озвучивали: Ричард Армитедж, Тони Амендола, Мэтт Фрюэр, Эмили Суоллоу, Джеймс Кэллис, Алехандра Рейносо, Грэм МакТавишОписание: Сюжет серии Castlevania основан на извечном противостоянии клана Бельмонтов (Belmonts) и графа Дракулы. Каждые сто лет Дракула восстаёт из своей могилы, чтобы пить кровь невинных людей и плодить армию нечисти с целью погрузить весь мир во тьму. И Бельмонты, наделённые особенной силой по уничтожению вампиров, должны помешать коварному графу. Когда его возлюбленную сжигают на костре после ложного обвинения в колдовстве, вампирский граф Влад Дракула Цепеш заявляет, что все жители Валахии заплатят за содеянное своими жизнями. Его армия монстров и демонов переполняет страну, заставляя людей жить в страхе и недоверии. Чтобы бороться с этим, опальный охотник на демонов Тревор Бельмонт поднимает оружие против сил Дракулы, ему помогают волшебник Сифа Белнадес и сын Дракулы Алукард. Качество: WEBRip Формат: MKV Видео: x264, 8 bit, 1920x1080, ~7500 Kbps, 23.976 fps Аудио 1: AAC, 48000 Hz, 192 Kbps, 2 ch Аудио 2: AC3, 48000 Hz, 384 Kbps, 5.1 ch Субтитры: RUS, ASS
Подробные технические данные
Формат : Matroska Версия формата : Version 4 / Version 2 Размер файла : 1,39 Гбайт Продолжительность : 25 м. 4 с. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 7953 Кбит/сек Дата кодирования : UTC 2017-07-15 13:17:28 Программа кодирования : mkvmerge v9.6.0 ('Slave To Your Mind') 32bit Библиотека кодирования : libebml v1.3.4 + libmatroska v1.4.5 Attachments : OpenSans-Semibold.ttf Видео Идентификатор : 1 Формат : AVC Формат/Информация : Advanced Video Codec Профиль формата : Main@L4 Параметр CABAC формата : Да Параметр ReFrames формата : 3 кадра Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC Продолжительность : 25 м. 3 с. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 7500 Кбит/сек Максимальный битрейт : 11,2 Мбит/сек Ширина : 1920 пикселей Высота : 1080 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Тип развёртки : Прогрессивная Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.151 Размер потока : 1,29 Гбайт (93%) Библиотека кодирования : x264 core 118 Настройки программы : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=48 / keyint_min=25 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=0 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=7500 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=11250 / vbv_bufsize=15000 / nal_hrd=vbr / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00 Default : Да Forced : Нет Аудио #1 Идентификатор : 2 Формат : AAC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Профиль формата : LC Идентификатор кодека : A_AAC Продолжительность : 25 м. 4 с. Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Расположение каналов : Front: L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 spf) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 34,2 Мбайт (2%) Заголовок : MVO SHIZA Project Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Аудио #2 Идентификатор : 3 Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Параметр Endianness формата : Big Идентификатор кодека : A_AC3 Продолжительность : 25 м. 4 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 384 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf) Битовая глубина : 16 бит Метод сжатия : С потерями Размер потока : 68,9 Мбайт (5%) Заголовок : English 5.1 Язык : English ServiceKind/String : Complete Main Default : Нет Forced : Нет Текст Идентификатор : 4 Формат : ASS Идентификатор кодека : S_TEXT/ASS Идентификатор кодека/Информация : Advanced Sub Station Alpha Продолжительность : 23 м. 14 с. Битрейт : 121 бит/сек ElementCount : 270 Метод сжатия : Без потерь Размер потока : 20,8 Кбайт (0%) Язык : Russian Default : Нет Forced : Нет
73465268deniska99ya1
Угу. Плюс убрал японскую дорожку и добавил русскую озвучку...
Не пойму логику здешних пользователей. То одно им не нравится, то другое. Уже есть тут ведь рип с английской дорожкой и сабами. Очень радовало, что нашёлся человек, решивший залить японский дубляж. Я уверен, не одному мне японскую озвучку в Каслвании слышать даже приятней оригинальной. А вот русскую любительскую как раз таки вообще никакого желания слушать нет.
Русская озвучка действительно не мешает, покуда она опциональная, но японскую убирать было совершенно незачем, не лучше ли оставить зрителю право выбора, с чем смотреть? Сейчас английский дубляж как правило не уступает оригиналу, но именно здесь герои по-английски говорят как сонные мухи.
DemonikD
А почему коммент подтерли? Я же правду написал, вы пишете что тут релизы с рекламой нельзя, но тем не менее релизы сериала Supernatural в озвучке Новы и Ньюстудио выкладываются со вшитой рекламой. Что не так написал, можно нормальное пояснение, а не просто стирание коммента? С каких пор написание правды - не мат, не разжигание нацрозни и т.д. приводит к удалению комментария? Хотелось бы нормального человеческого диалога, а не произвола и прикрытия полномочиями админа. Почему в релизах Ньюстудио исключение делается со стороны админов? Неужели нельзя заставить их вырезать рекламу? Ну или тогда надо всем разрешать, если уж на то пошло..... И хотел бы добавить, прежде чем опять сотрут коммент - кто-нить все равно да успеет прочесть)))) Почему-то админы не любят комментировать неудобные темы - и либо стирают коммент, либо в бан на определенный срок. Произвол чистой воды... P.s. ответить можно и в личку и там и пообщаться. Надеюсь все-таки, что вы, уважаемый админ коммент не удалите.
73465268deniska99ya1
Угу. Плюс убрал японскую дорожку и добавил русскую озвучку...
OMG, чем же она вам мешала
ayden ford писал(а):
deniska99ya1
Стесняюсь спросить.... а зачем японская дорожка в американском м/с???? Она там нахрен не нужна!!!
Там от американского только владение прав на экранизацию. Мульт нарисован в Корее. А Castlevania (яп. キャッスルヴァニア) — серия видеоигр, созданная компанией Konami. Соответственно источник японский и хотелось бы смотреть на языке источника с русскими субтитрами.
Cha0sHead
Повторяюсь....это не японский м/с, не важно кто первоисточник, это и я так знаю. Может сериал Power Rangers по-вашему нужно тоже выкладывать с японской дорогой, т.к. первоисточник Япония??? По вашей логике получается, что Да!
Там от американского только владение прав на экранизацию. Мульт нарисован в Корее. А Castlevania (яп. キャッスルヴァニア) — серия видеоигр, созданная компанией Konami. Соответственно источник японский и хотелось бы смотреть на языке источника с русскими субтитрами.
Имеется в виду то, что оригинальная озвучка на английском, а все остальные варианты (включая японский) - уже дубляж. Обычно аниме смотрят на японском, потому что его первым делом озвучивали на японском, и замысел режиссёра остаётся нетронутым. В данном же случае это бессмысленно, потому что мультфильм с самого начала был на английском ( да, Castlevania рисовалась в Корее, но с чёткими сносками и замечаниями американского звукорежиссёра, как обычно и бывает в аутсорсинге анимации), и уже японская озвучка является "неаутентичной". Подобное уже обсуждалось в прошлой раздаче
73581865Повторяюсь....это не японский м/с, не важно кто первоисточник, это и я так знаю.
Анимешники даже русские сериалы в японской озвучке смотрят, ибо так они могут подчеркнуть свою принадлежность к сообществу и козырнуть знанием (ну почти) японского.
Кроме того они могут услышать голоса актёров озвучки (сэйю) - типа за счёт интонации лучше передаются характеры персонажей. По собственному опыту могу сказать, что различать голоса японских актёров достаточно трудно и какой-то сверхъестественной выразительности в их голосах нет. Все японки стонут одинаково.
Мдаа. Я понимаю, хотелось устроить бомбёжку и подговнить ближнему своему, но здесь то это делать зачем? Иди на соответствующие форумы.
Если у тебя проблемы с различием голосов, то это лично твои проблемы со слухом, не надо всех равнять под свои изъяны.
В большинстве случаев английская озвучка не родных произведений США очень фальшивая и переигрывающая (Persona 3, Danganronpa, Naruto например). Да, бывают и исключения (та же Persona 4, где английский дубляж заметно приятнее). Не знаю, с чем это связано, потому что родные голоса звучат у них гораздо лучше, в той же Игре Престолов пока ни один дубляж не смог сравниться с оригинальным великими британским. Про русский любительский дубляж я молчу, тут либо крайне переигрывание, либо крайнее недоигрывание, третьего не дано. Здесь, скорее, идёт нелюбовь к субтитрам в принципе, во всяком случае так было и у меня, и у всех моих знакомых по интересам в самом начале ознакомления с японской анимацией. После привыкания к оригиналу, русский дубляж стал дико резать слух.
И здесь я искал яп. озвучку не потому, что она оригинальная, а потому, что играл во все озвученные Кастлевании, начиная с Lament of Innocence, заканчивая Judgment-oм именно на японской, и я не хочу слышать английскую речь из уст Тревора. Поэтому прошу не выливать своё личное дерьмо сюда, держи его в себе или иди на подходящие форумы, там тебе и ответят подобающе. Иначе господа, подобные ayden ford, могут получить неверную, искажённую твоими личными проблемами, картину.
DevilKnight,ghost_2005
приятней, не приятней, а правилам трекера надо следовать, даже если мнение большинства пользователей перевешивает их. Да и против японской дорожки я не был, суть была в том, чтобы англ. дорогу прикрепить к файлу (причем как дефолтную) и саму раздачу перенести из раздела аниме в раздел мультсериалов.
P.S. если кому вдруг непонятно, поясню: это мультсериал (не аниме!), транслировавшийся изначально на сервисе Netflix с англ. дорогой, произведённый в Америке и сделанный полностью (ну, почти) американцами, японскую версию дороги (ладно, назовём это версией, хотя по сути любая неоригинальная дорога или войсовер является дубляжом/закадровой озвучкой соотвественно) я не притеснял, опять же, я был только за перенос сериала из одного раздела в другой и за установку англ. дороги по дефолту. Думаю, спорить со мной нету смысла, админы/модераторы уже сделали своё дело и с ними не поспоришь. Cha0sHead
1. Начнем с того, что мульт могут анимировать где угодно - хоть в Корее, хоть в Японии. Многие мульты и аниме кстати анимируют в Корее, но никто это сильно не афиширует. Знаете почему? Потому что большую часть работы проделывает сам производитель. Наруто, Блич, да и все остальное аниме анимируют в Корее, почему бы нам не назвать это всё корейским аниме? Потому что раскадровки, пре-продакшн, пост-продакшн, продюссирование и т.д. делает заказчик (в случае с аниме - Япония, в нашем случае - США), Корея же просто третье лицо, которое выполняет поставленную задачу.
2. Вы явно не знаете значение слов "Источник" и "Первоисточник". Знали бы, путаницы может бы и не было. Япония - страна первоисточника, то бишь игры, по которой сняли мульт. А страна источника, т.е. оригинала, США. А значит дорога должна как минимум быть от оригинала.
3. Вся творческая команда сериала - американцы. Режиссёр, сценарист, продюссеры и т.д. С чего бы такой сериал не называть американским?
выпрашивай японскую озвучку к американскому мультсериалу, тут-то зачем это делать?
Цитата:
Если ты ещё не понял, что оригинал - английский, то почитай верхнее сообщение от deniska99ya1, он всё разжевал.
Момент. Перечитай моё сообщение. И ещё раз, лучше ещё два, раз не можешь увидеть смысл, простого, вроде бы, текста. Видишь там выпрашивание яп. озвучки, или хотя бы недовольства по поводу её отсутствия конкретно в этой раздаче? Вот скажи, как, как можно воспринять комментарий, исказить в нём всё, что только можно, и вывести абсолютно ложные выводы?
Цитата:
Никого оскорблять я не собирался
Цитата:
Анимешники даже русские сериалы в японской озвучке смотрят, ибо так они могут подчеркнуть свою принадлежность к сообществу и козырнуть знанием (ну почти) японского.
Цитата:
ну типа, они такие прошаренные лучше разбираются в аниме, актёрах озвучки, иероглифах и знают японский, а остальные нет, поэтому нубы.
Писал ты всё это явно исключительно с благими намерениями, ну никак не осознавая, что отрицательно отзываясь о каком либо сообществе, ты вполне естественно принижаешь его, т. е. оскорбляешь, ну конечно. А теперь ещё раз.
Цитата:
пришёл бы сюда и начал бомбить, что её нет в этой раздаче?
Цитата:
я искал яп. озвучку не потому, что она оригинальная, а потому, что играл во все озвученные Кастлевании, начиная с Lament of Innocence, заканчивая Judgment-oм именно на японской, и я не хочу слышать английскую речь из уст Тревора.
Прочитай вот это ещё раз. Всё это было написано исключительно для пояснения причины, почему я хочу посмотреть этот сериал с яп. озвучкой. Хоть где-нибудь здесь есть бомбёжка из-за отсутствия в этой раздаче? Все твои фразы по поводу "анимешников, которые хотят что-то там подчеркнуть" просто смехотворны и исходят именно из твоих изъянов.
Цитата:
По собственному опыту могу сказать, что различать голоса японских актёров достаточно трудно и какой-то сверхъестественной выразительности в их голосах нет.
Если ты не способен различать интонации японских актёров, то это исключительно проблемы твоего слуха. Но вместо адекватной оценки ситуации, ты сделал ложные выводы о целом сообществе, причём эти самые выводы показывают твоё желание облить всё и вся тем самым дерьмом, и начал разбрасываться ими здесь. Чего ты ожидал, понимания?
Цитата:
Что-то ты сильно расстроился из-за моего комментария. Я всего лишь высказал своё мнение, не стоит из-за этого так злиться.
А чёрт его знает. Быть может, что в этот раз было не типичное "все вы уроды и дауны", а что-то более конкретное и исключительно несправедливое, поэтому и среагировал на эти снобистские выводы.
Цитата:
Здесь писать я буду всё, что захочу, пока это не выходит за рамки правил данного ресурса. И ты никак не можешь этому помешать)
Это верно. Любой может написать любые гадости кому угодно и в любой теме, порадоваться, что кому-то стало неприятно, и ничего ему за это не будет. И это не поменяется.
Quart
Следуя вашей логике, весь раздел "мультсериалы" надо перенести в раздел "аниме" только потому что японцы "называют" любые мультики или производные от них словом "аниме". К слову, нет. Я вообще впервые слышу о таком мифе, а с японской культурой я знаком более-менее лучше, чем вы. Может такое и было раньше, но в 90-ые Миядзаки дал четко понять, что это разные понятия как для всего мира, так и для Японии.
"Аниме" и "Мультсериалы" - это два разных стандарта. Если вы не видите между ними разницу, то проблема кроется в вас, а не в незнании мною понятий и культуры Японии.
P.S. диву даешься, вся инфа указана в шапке, плюс я тут еще разжевал четко и ясно что к чему, а претензий еще больше появляется. Hanway
угу, стоит им только увидеть пучеглазую рисовку, как у них волосы дыбом встают и слюноотделение начинает активно работать
moonstrike2
Зачем было вырезать? Да потому что она нафиг большинству не нужна и потому что её изначально и не должно тут быть, т.к. это Нетфликс, оригинальная дорога английская, озвучено американскими актерами т.д. Товарищ выше уже все написал. Так что японская дорога и не должна тут быть.