dimmm2v · 21-Авг-16 12:05(8 лет 6 месяцев назад, ред. 08-Апр-17 22:11)
Мерли / MerliГод выпуска: 2015 Страна: Испания Производство: Nova Veranda Жанр: трагикомедия Сезон: 1 (1) Серии (количество): 1-10 (13) Продолжительность: ~00:50:00 Перевод: субтитры Субтитры: русские Елена Лихоманова Режиссёр: Hector Lozano В ролях: Франсеск Орелья, Дэвид Соланс, Пау Дура, Пере Понсе, Ана Мария Барбани, Марта Марко, Кандела Антон, Патрисия Баргальо Описание: Сериал рассказывает о профессоре философии, который призывает своих учеников мыслить свободно через неортодоксальные методы. Сэмпл: http://multi-up.com/1114612 Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи: https://rutr.life/forum/tracker.php?nm=%D0%9C%D0%B5%D1%80%D0%BB%D0%B8%20Merli%202015 Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 720x400 (1.80:1), 25 fps, XviD build 67 ~1064 kbps avg, 0.15 bit/pixel Аудио 1: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg испанский Аудио 2: 44.100 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg каталанский Формат субтитров: softsub (SRT)
MI
Формат : AVI
Формат/Информация : Audio Video Interleave
Размер файла : 565 Мбайт
Продолжительность : 54 м.
Общий поток : 1463 Кбит/сек
Программа кодирования : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Библиотека кодирования : VirtualDubMod build 2540/release Видео
Идентификатор : 0
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (MPEG)
Идентификатор кодека : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 54 м.
Битрейт : 1065 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.148
Размер потока : 411 Мбайт (73%)
Библиотека кодирования : XviD 67 Аудио #1
Идентификатор : 1
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 53 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 44,1 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 74,2 Мбайт (13%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс. Аудио #2
Идентификатор : 2
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Идентификатор кодека : 55
Идентификатор кодека/Подсказка : MP3
Продолжительность : 53 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 44,1 КГц
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 74,2 Мбайт (13%)
Выравнивание : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка : 40 мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка : 500 мс.
Скриншоты
Внимание! Раздача ведется путем добавления новых серий
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
(1) остановить скачивание,
(2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо),
(3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента. По возможности, желательно не удалять старые серии как можно дольше чтобы релизёр не столько продолжал раздавать старые серии, а смог сконцентрироваться на новых.
Пример субтитров
3
00:00:35,600 --> 00:00:39,350
Это всё проделки фирмы. Сможешь
присмотреть за Бруно с сегодняшнего дня? 4
00:00:40,300 --> 00:00:43,010
Это всего на 3 недели раньше,
чем мы договаривались. 5
00:00:45,250 --> 00:00:47,020
Чёрт.
Давай присядем. 6
00:00:58,000 --> 00:01:00,300
Ну подумаешь, три недели.
Привози ко мне Бруно сегодня. 7
00:01:00,450 --> 00:01:03,000
Я не ожидал,
но ничего, я свыкнусь с этой мыслью. 8
00:01:03,000 --> 00:01:04,550
Нет, поговорю с родителями, 9
00:01:04,800 --> 00:01:05,900
лучше пусть он побудет с ними, 10
00:01:05,900 --> 00:01:07,450
пока ты будешь готов уделить
внимание своему сыну. 11
00:01:07,450 --> 00:01:11,020
Я готов. Мы это много раз уже
обсуждали, Барбара. Чего ты боишься? 12
00:01:11,350 --> 00:01:13,750
Да всё нормально, Мерли,
сделаем всё, как и планировали. 13
00:01:14,010 --> 00:01:16,500
Через три недели мои родители
привезут его тебе. Я им позвоню... 14
00:01:16,700 --> 00:01:20,000
Слушай, эта дурацкая собака
то и дело лизала мне ботинки. 15
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Ты же знаешь,
как меня это бесит. 16
00:01:22,150 --> 00:01:23,650
Я уже был готов
сказать пару ласковых хозяину. 17
00:01:23,950 --> 00:01:30,000
Но я этого не сделал, потому что знал,
что ты придёшь, и хотел, чтобы ты увидела,
что я могу себя контролировать. 18
00:01:30,000 --> 00:01:32,400
И с Бруно я тоже
смогу всё держать под контролем. 19
00:01:32,600 --> 00:01:35,250
Хотя ты и беспокоишься, что я не смогу
позаботиться о нём должным образом. 20
00:01:35,450 --> 00:01:37,000
- И беспокоюсь.
- Конечно. 21
00:01:37,400 --> 00:01:40,020
Но в хорошей компании
ты беспокоилась бы меньше, да? 22
00:01:41,800 --> 00:01:45,050
У меня нет ухажёра в Риме,
и я не позволю тебе лезть в мою жизнь. 23
00:01:45,250 --> 00:01:48,000
Неужели так трудно сказать правду? 24
00:01:50,000 --> 00:01:51,650
Его зовут Сальваторе.
Огромное спасибо Елене Лихомановой из Группы ВК "Мир испанских сериалов" за перевод и Александру Павлову за тайминг субтитров!
set303ladybird
Пожалуйста!
Наша переводчица работает в одиночку,а это всегда нелегко. Есть основная работа,домашние дела,семья и т.д. Поэтому сериал она переводит по мере появления свободного времени,которого,увы,совсем мало.
Так что набираемся терпения и ждем.
Набираемся! То, что процесс запущен - уже очень хорошо ) upd.
Может быть я могу как-то помочь процессу, тайминги субтитров синхронизировать или еще что-нибудь?
dimmm2v,Спасибо))) Очень интересный сериал! Отдельное гранд мерси переводчику и саберу, отличная работа
Главный герой чертовски харизматичен и отличный учитель.
71269227Dienon Сразу хочу сообщить: сериал переводится одной переводчицей и на слух, поэтому быстрого выхода новых серий ждать не стОит.
Народ, у меня есть 1 сезон 1-13 серии и 2 сезон 1-13 серии в качестве 720. Язык - каталонский. Имеются также скачанные англоязычные титры ко всем сериям. Машинный перевод Промтом дает грубое представление о происходящем и довольно некорректный, но читабельный. Я попробовал на двух сериях. Может кто возьмется поколдовать - я выгружу всё куда скажете. Если, конечно, кому-то интересно.
72475747Народ, у меня есть 1 сезон 1-13 серии и 2 сезон 1-13 серии в качестве 720. Язык - каталонский
Вы предлагаете ребятам взять hd видео себе в работу? Или ускорить процесс?
jjflash писал(а):
72475747Имеются также скачанные англоязычные титры ко всем сериям
Переводят с испанского, за что им невероятно огромная благодарность Такую работу я готова ждать месяцами))
Переводить с английского, который сам перевод с испанского - может получиться испорченный телефон. Не известно же, какого качества перевод. Хотя, как зритель, я не отказалась бы от hd качества.
72479518Хотя, как зритель, я не отказалась бы от hd качества.
Как ускорить я не знаю. Перевод с перевода действительно фигня какая-то нездоровая. А вот поделиться видео в качестве 720 могу. А здесь архив испанских субтитров 1 сезон 9-13 эпизоды и 2 сезон 4-13 эпизоды: http://dropmefiles.com/tHs3Y И еще здесь Сезон 1 Эпизод 9 http://dropmefiles.com/kGY9x 1280x716