intellect · 31-Окт-09 13:13(15 лет назад, ред. 21-Авг-15 10:13)
Песня Индии / India Song Год выпуска: 1974 Страна: Франция Жанр: Драма, фэнтэзи Продолжительность: 120 мин. Перевод: Русские субтитры Режиссер: Маргерит Дюрас / Marguerite Duras В ролях: Delphine Seyrig, Michael Lonsdale, Mathieu Carrière, Claude Mann, Vernon Dobtcheff, Didier Flamand, Claude Juan.Описание: Этот фильм, особого рода синестетическое произведение искусства, сюжет которой и персонажи очень размыты... "Песня Индии" похож на визит в музей. Вы можете почувствовать глубокие ароматы каждой сцены, благоговения росы на траве, духoв, сигарет, запах старой штор.. Фильм состоит из двух нитей, визуальнaя и слуховая. Визуально фильм медленный, томен и чувственен. Это почти “немой” фильм. Голоса рассказывают историю о событиях, как будто они являются призраками зданий, в которых разыгрывались события. Это история - о женщине, вышедшей замуж за французского дипломата, проживающих в Калькутте, который принимает у себя любителей развеять утомительную скуку. "Песня Индии" представляет собой прекрасный пример изменения традиционных отношений между звуком и изображением. Акцент на звуковой дорожке является одним из важнейших аспектов фильма, бросающий вызов зрителю, возбуждая желание понять, какой голос принадлежит какому персонажу, характеру и хронологию событий в повествовании.Спасибо огромное Seandy за предоставленый перевод DVD9 Качество: DVDRip Формат: AVI Видео: XviD, 576x416 FPS: 25.000, 1544 kb/s Аудио: (MP3) MPEG-1 Layer 3, 48000 Hz, 119 kb/s VBR
Большое спасибо!!!
Странно, помнится что-то из Дюрас уже раздавалось (конец_фильма делала раздачу, если не ошибаемся), а сейчас на трекере только эта раздача...
И "Дорога" Гюнея куда-то пропала...
bonaventura2
Огромное спасибо за этот шедевр Дюрас!
Уникальный фильм - более смелый по художественным решениям (чего стоит невероятно удачное не синхронное сочетание звукового и видео рядов), чем "Натали Гранжер" и куда более захватывающий, чем новаторская работа "Бакстер, Вера Бакстер".
И здорово, что первый фильм Дюрас на треккере - один из ее лучших!
Перевод ужасен, вернее это не перевод, а исковерканный русский язык. Раздающему должно быть стыдно раздавать это здесь. Это промт. Вы хоть прочтите то, что раздаете. Нельзя так. Я знаю, что сейчас на меня всех собак тут спустят, но я права.
Этот прекрасный фильм не стоит такого отношения к себе.
Вы просто не уважаете посетителей. ИМХО. И не уважаете этот фильм. Я просто прочла первые 50 строк субтитров. Этого достаточно. Буду рада, если кто переведет с умом эту картину, как она того заслуживает.
sergosip, примите мои извинения, академическим русским не владею. да и фильм в DVD или VHS лучше смореть, a то 576x416 - скажем так, неуважение...
Kто может помочь лучшим переводом, заранее спасибо.
Чтобы получить качественный перевод с французского (а не по английским титрам, как здесь),
нужно, друзья мои, платить деньги переводчику. А на халаву пейте сладкий уксус и не нойте.
Копите деньги, и получите качественный перевод.
ENFOIRE без вас знаем, что все ныне платно. И цену тоже знаю. Но здесь люди иной раз выкладывают очень дорогостоящие релизы. И переводят замечательные фильмы и хорошо переводят по доброй воле.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3087444 - тут DVD9.
Наверное мне стоит выложить DVD5, раз за 7 месяцев девятка практически никого не заинтересовала. Сжатие там визуально вообще никак не портит изображение.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3087444 - тут DVD9.
Наверное мне стоит выложить DVD5, раз за 7 месяцев девятка практически никого не заинтересовала. Сжатие там визуально вообще никак не портит изображение.
с этой раздачи фильм был скачан около 550 раз,
возможно размер проблема..
MinimalBoy, людям часто что-то мешает просить.
Безусловно, этот фильм заслуживает формата ДВД, но не всем реально доступны такие объёмы.
У меня есть желание скачать и вашу раздачу, надеюсь, когда-нибудь смогу это сделать.
Seandy
Да про объемы все понятно.
Я понял. Как-нибудь потом сделаю раздачу с меньшим размером, если будут желающие скачать.
У меня должны быть 2 диска с этим фильмом: DVD9 и DVD5. Помню, пережимались только отдельные темные и статичные ячейки, предварительно созданные в DVDRemake. Сейчас нашел эту болванку, но там почему-то размер 4,32 гб (лишние 50 мб "зажаты"). Стоит ли переделывать... Не знаю. Пока отложил поближе.
Новый перевод по английским субтитрам выполнен?
Потому что перевод минималбоя был выполнен с французского на слух и значит, родной. Все остальное будет менее точным и больше отсебятинным, имхо.
sergosip
Тоже с французского. Seandy получила удовольствие от процесса перевода, поэтому ничуть не расстроилась из-за того, что перевод уже был сделан ранее.
Существенная поправка: перевод не минилбоя, а n_mambasa.
Seandy
А это откуда? P.S. Этому фильму даже 3 перевода не помогут. Видите, какой ажиотаж.
Это из сети - распечатка программы Радио «France cultur», переводчик не указан.
И там тоже - даже литературный перевод не всем помог, и такие комментарии там встречаются: <<Не просек. Честно. Не понял.>> «Песня Индии» Маргерит Дюрас.
скрытый текст
Начинается музыка
M.D.
Мелодия рожденная между Первой и Второй мировой.
Мелодия названная Индийской песней. Музыка играет
Все еще индийская песня.
Все еще... Музыка играет
И сейчас она заканчивается. Музыка заканчивается Музыка начинает играть тихо
Возвращается...
Но звучит не так близко, как в первый раз.
Индийская песня, играет в обычном темпе, в темпе блюза. Музыка играет тихо
ДЕВОЧКА
Он следует за ней в Индию.
Да?
Для нее он оставил все.
В пространстве этой ночи.
Бальной ночи?
Да?. Музыка играет тихо
M.D.
Свет загорается.
Индийская песня всегда. ДЕВОЧКА
Это она играла на фортепьяно?
Да… Но и он тоже…
Иногда, по вечерам он играл эту мелодию из Южной Талы Музыка затухает
Звук радиального вентилятора
M.D.
Мы в особняке в Индии.
В колониальном особняке.
Диваны, кресла. Мебель времени Индийской песни.
На потолке кружится вентилятор, медленно, как в ночном кошмаре.
Москитные сетки на окнах.
За ними тропинки ведущие в тропический сад.
Запах роз. Пальмы.
Все тихо. В саду нет ветра.
В доме - глубокие тени. Это вечер? Мы не знаем. Глубокие тени и пространство.
Позолота. Пианино. Люстры погашены. Цветы в горшках.
Никакого движения в ночи, только вентилятор, эфемерный как в ночном кошмаре. Звук вентилятора
ДЕВОЧКА
Майкл Ричардсон был помолвлен с девушкой из Южной Талы.
Лоллой Валери Штайн.
Они должны были пожениться осенью.
Тогда был бал.
Бал в Южной Тале…
Она приехала на бал позже. В полночь.
Одетая в черное.
Какая любовь на балу!
Какое томление… Звук вентилятора
М.D
По мере того как свет озаряет комнату, нам открывается – в великолепии колониальной обстановке – очертания людей.
Здесь есть люди.
Они отчасти скрыты за отдельными растениями, или за решеткой, или за открытыми ставнями, или может это вздымаются клубы дыма из невидимой горелки.
На диване – высокая, тонкая, почти как щепка худая женщина, одетая в темное.
Мужчина, который сидит рядом с ней тоже одет в черное.
Мужчина, что стоит в стороне двух возлюбленных – тоже в черном. ДЕВОЧКА
Анн-Мари Стреттер… Почему вы так бледны? Что вас испугало? M.D.
Эти трое, они смертельно неподвижны. ДЕВОЧКА
Когда она умерла, он покинул Индию? M.D.
Вот эта женщина в черном, которая напротив нас, она умерла.
Свет становится ровным и тусклым.
Тишина везде.
Тут и там. ДЕВОЧКА
Ее могила на английском кладбище? Звук вентилятора
Бал смерти.
Она умерла на острове.
Она была найдена мертвой.
Однажды ночью. Звук вентилятора заканчивается, начинается индийская песня
M.D.
И снова Индийская песня, медленно, далеко.
Сначала мы не понимаем, что именно начало свое движение с первой нотой Индийской песни.
Это женщина в черном и мужчина сидящий возле нее.
Они оживают.
Их шаги бесшумны.
Они встают.
Двигаются навстречу друг к другу.
Что они делают?
Они танцуют.
Танцуют.
Мы осознаем это только после того, как они уже танцуют некоторое время.
Их танец медленный.
Танец и снова танец. Музыка микшируется со звуком голосов.
ДЕВОЧКА
Где мы?
Французское посольство в Индии.
Что это за гул? Это шумит Ганг.
И этот свет?
Муссон.
Она умерла в Бенгалии.
Где нет ветра.
И так много пыли.
В Сердце Калькутты.
Могу я прикоснуться к цветам?
Лепра (проказа)............ Музыка звучит.
Они танцуют, вечером .
Они танцевали ночами. M.D.
Они таяли в танцах, в каждом из них, почти не двигаясь.
Теперь они остановились. ДЕВОЧКА
Почему вы плачете? Звучат последние аккорды музыки, которые далее, на тексте микшируются с гулом голосов
M.D.
Музыка остановилась.
На расстоянии - звук города.
Калькутта.
Теперь другие звуки.
Они стоят неподвижно в кругу тишины, за границей звука.
Обнявшись навсегда.
Молча.
На долгое время. ДЕВОЧКА
Я люблю вас.
Во много раз больше, чем могу смотреть.
Слушать.
Умирать. Музыка начинатся
M.D.
Индийская музыка возвращается из далека.
Пара медленно оживает. Коротко – голоса, крики
Вот звуки снаружи становятся громче, небо над садом затягивается тучами.
Свинцовое небо.
Ни колыхания. Громкие голоса, звуки города
Они расходятся, поворачивая лица к саду. Они неподвижно смотрят в сад.
Звуки Калькутты останавливаются.
Время ожидания.
Большого ожидания. Почти темно.
.
Внезапно ожидание заканчивается
Звук дождя
Звук дождя.
Освежающий.
Прохладный.
Дождь идет в Бенгалии.
Они все еще остаются там, глядя на звук дождя. ДЕВОЧКА
Дождь над Бенгалией!
Океан дождя…
Звуки города и звук дождя затихают...
MinimalBoy так переводчик ведь фильм не раздавал. Может, это ваш псевдоним, например, откуда мне было знать. Сейчас многие раздают двд со своими переводами на девятках.
Новый перевод по английским субтитрам выполнен?
Потому что перевод минималбоя был выполнен с французского на слух и значит, родной. Все остальное будет менее точным и больше отсебятинным, имхо.
какой нахрен 'на слух'. это пиздец просто какой-то. гугл транслейт вперемешку с домыслами умственно неполноценного карлика. какая там нахуй Кондолиза Райс на 90й минуте? это тоже переводчик расслушал? полное содержательное несоответсвие. грамматика на уровне подготовительного класса школы для детей с задержкой развития. Уважаемый автор перевода, человечество (и я лично) будет вам признательно, если вы больше никогда не станете заниматься подобного рода профанацией.
Чтобы получить качественный перевод с французского (а не по английским титрам, как здесь),
нужно, друзья мои, платить деньги переводчику. А на халаву пейте сладкий уксус и не нойте.
Копите деньги, и получите качественный перевод.
Между деньгами и качеством связи нет. Если нужно перевести с французского, обращайтесь ко мне: недорого - 200 уёв за фильм
68968274Было бы замечательно, если бы кто-нибудь выложил этот великолепный фильм с очень хорошей озвучкой с девятки.
нашёл в сети рип высокого качества (702×568 | AVC @ 1911 Kbps | 24.000 fps), подогнал под него - многоголосый перевод студии «Омикрон», оставив оригинальную французскую дорогу и выложил сюда: