I.Katzman · 08-Авг-14 14:29(10 лет 5 месяцев назад, ред. 30-Дек-23 00:36)
Книжная серия «Первый ряд» Год: 2001-2015 Издательство: Текст Серия: Первый ряд Язык: Русский Формат: FB2 Качество: Изначально компьютерное (eBook) Интерактивное оглавление: Да Описание: В книжной серии «Первый ряд» основной упор сделан на современную европейскую литературу, авторов, обласканных всевозможными премиями и окружённых любовью соотечественников так плотно, что прорваться к нам у них не было никаких шансов... если бы издательство «Текст» не затеяло эту серию, собрав под своё крыло лучших переводчиц журнала «Иностранная Литература» (Елена Суриц, Ольга Дробот, Нина Хотинская, Софья Фридлянд).
Маленькие книжечки осенних расцветок собрались в калейдоскопический узор историй - ироничных, горьких, исповедальных, ёрнических, лирических, наивных, бытовых, сновидческих, сиюминутных, вечных...
Удивительные писатели - Филипп Делерм, Патрик Модиано, Урс Видмер (ушедший от нас совсем недавно), Флер Йегги (Бродский называл её одной из самых интересных современных писательниц), Лин Ульман (знатоки кино могут узнать в некоторых из персонажей её знаменитых родителей - Ингмара Бергмана и Лив Ульман).
С 2001-го по 2005-й серия выходила под названием «Впервые». Всего с 2001-го по 2015-й в рамках серии вышло 120 книг, все они присутствуют в раздаче.
Список книг
Мелинда Надь Абони - Взлетают голуби (пер. Юрий Гусев, 2013г.)
Якоб Аржуни - Идиоты. Пять сказок (пер. Елена Зись, 2007г.)
Якоб Аржуни - Домашние задания (пер. Елена Михелевич, 2009г.)
Жаклин Арпман - Орланда (пер. Елена Клокова, 2003г.)
Хьелль Аскильдсен - Всё хорошо, пока хорошо (пер. Ольга Дробот, 2002г.)
Пьер Ассулин - Клиентка (пер. Наталья Панина, 2001г.)
Лукас Берфус - Сто дней (пер. Анатолий Егоршев, 2012г.)
С. Коринна Бий - Теода (пер. Ирина Волевич, 2006г.)
С. Коринна Бий - Чёрная земляника (пер. Ирина Волевич, 2012г.)
Антуан Блонден - Обезьяна зимой (пер. Наталия Мавлевич, 2006г.)
Робер Бобер - Залежалый товар (пер. Михаил Яснов, 2008г.)
Анна Брекар - Неторопливый рассвет (пер. Нина Хотинская, 2014г.)
Паскаль Брюкнер - Мой маленький муж (пер. Нина Хотинская, 2009г.)
Паскаль Брюкнер - Горькая луна (пер. Елена Мурашкинцева, 2010г.)
Джон Бэнвилл - Кеплер (пер. Елена Суриц, 2008г.)
Петер Вебер - Вокзальная проза (пер. Софья Фридлянд, 2006г.)
Маркус Вернер - Над обрывом (пер. Серафима Шлапоберская, 2006г.)
Чель Вестё - Кристиан Ланг — человек без запаха (пер. Мария Людковская, 2005г.)
Урс Видмер - Любовник моей матери (пер. Ольга Асписова, 2004г.)
Урс Видмер - Дневник моего отца (пер. Елена Зись, 2006г.)
Урс Видмер - Жизнь гнома (пер. Елена Зись, 2009г.)
Урс Видмер - Господин Адамсон (пер. Елена Зись, 2011г.)
Поль Виллемс - Дворец пустоты (пер. Мария Аннинская, 2009г.)
Леон де Винтер - Небо Голливуда (пер. Екатерина Асоян, 2002г.)
Жак Годбу - Привет, Галарно! (пер. Людмила Пружанская, 2008г.)
Сабина Грубер - Неприкаянные (пер. Серафима Шлапоберская, 2001г.)
Дьердь Далош - Обрезание (пер. Юрий Гусев, 2006г.)
Дитмар Дат - Погода массового поражения (пер. Сергей Ташкенов, 2010г.)
Филипп Делерм - Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни (пер. Наталия Мавлевич, А. Василькова, Н. Васильков, 2002г.; 2012г.)
Филипп Делерм - Пьющий время (пер. Александра Василькова, 2004г.)
Филипп Делерм - Тротуар под солнцем (пер. Наталия Мавлевич, 2010г.)
Десять кубинских историй (пер. Светлана Силакова, Юрий Грейдинг, Юлия Звонилова, 2010г.)
Флер Йегги - Счастливые несчастливые годы (пер. Нина Кулиш, 2006г.)
Ида Йессен - Азбучная история (пер. Нина Федорова, 2009г.)
Паола Каприоло - Немой пианист (пер. Ольга Поляк, 2013г.)
Иегудит Кацир - Сухопутные маяки (пер. Борис Борухов, 2008г.)
Бернар Кирини - Кровожадные сказки (пер. Нина Хотинская, Елена Клокова, 2011г.)
Бернар Кирини - Необычайная коллекция (пер. Нина Хотинская, 2014г.)
Хьюго Клаус - Пересуды (пер. Ирина Гривнина, 2013г.)
Майкл Коллинз - Потерянные души (пер. Ирина Гурова, 2007г.)
Иван Краус - Полчасика для Сократа (пер. Нина Воробьёва, 2008г.)
Мари-Сисси Лабреш - Пограничная зона (пер. Елена Клокова, 2004г.)
Каролина Ламарш - День собаки (пер. Олег Рогозин, О. Жирова, 2004г.)
Жан-Мари Гюстав Леклезио - Золотая рыбка (пер. Нина Хотинская, 2009г.)
Жан-Мари Гюстав Леклезио - Блуждающая звезда (пер. Нина Хотинская, Елена Клокова, 2010г.)
Жан-Мари Гюстав Леклезио - Протокол (пер. Елена Клокова, 2011г.)
Роза Ликсом - Купе № 6. Представления о Советском Союзе (пер. Анна Сидорова, 2015г.)
Торгни Линдгрен - Похвала правде (пер. Нина Федорова, 2007г.)
Тесса де Лоо - Близнецы (пер. Екатерина Асоян, 2009г.)
Маргарет Лоренс - Каменный ангел (пер. Екатерина Филатова, 2013г.)
Катарина Масетти - Парень с соседней могилы (пер. Татьяна Доброницкая, 2004г.)
Катарина Масетти - Семейная могила (пер. Наталья Банке, 2007г.)
Катарина Масетти - Не плачь, Тарзан! (пер. Оксана Коваленко, 2006г.)
Катарина Масетти - Между Богом и мной всё кончено (пер. Оксана Коваленко, 2010г.)
Роберт Менассе - Изгнание из ада (пер. Нина Федорова, 2010г.)
Патрик Модиано - Горизонт (пер. Екатерина Кожевникова, 2012г.)
Эльза Моранте - Андалузская шаль и другие рассказы (пер. В. Николаев, И. Иванов, Д. Литвинов, 2012г.)
Харри Мулиш - Зигфрид (пер. Светлана Князькова, 2003г.)
Харри Мулиш - Каменное брачное ложе (пер. Ирина Гривнина, 2008г.)
Силла Науман - Что ты видишь сейчас? (пер. Елена Шалашова, 2011г.)
Ирен Немировски - Властитель душ (пер. Екатерина Кожевникова, 2008г.)
Ирен Немировски - Осенние мухи (пер. Елена Клокова, 2009г.)
Ирен Немировски - Вино одиночества (пер. Людмила Ларченко, 2015г.)
Пауль Низон - Мех форели (пер. Нина Федорова, 2008г.)
Сэйс Нотебоом - Филип и другие (пер. Ирина Гривнина, 2006г.)
Сэйс Нотебоом - Потерянный рай (пер. Ирина Гривнина, 2012г.)
Джованни Орелли - Год лавины (пер. Леонид Харитонов, 2012г.)
Генри Парланд - Вдребезги (пер. Ольга Мяэотс, 2007г.)
Анетта Пент - Привыкнуть друг к другу можно и без слов это совсем не долго (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2011г.)
Пер Петтерсон - Пора уводить коней (пер. Ольга Дробот, 2009г.)
Пер Петтерсон - Я проклинаю реку времени (пер. Ольга Дробот, 2011г.)
Грегуар Поле - Неспящий Мадрид (пер. Нина Хотинская, 2013г.)
Патрик Рамбо - Деревенский дурачок (пер. Екатерина Кожевникова, 2007г.)
Патрик Рамбо - Кот в сапогах (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2009г.)
Патрик Рамбо - Хроника царствования Николя I (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2009г.)
Шарль Рамю - Красота на земле (пер. Сергей Шкунаев, 2006г.)
Атик Рахими - Сингэ сабур (Камень терпения) (пер. Дмитрий Савосин, 2010г.)
Ноэль Реваз - Эфина (пер. Елена Клокова, 2012г.)
Микко Римминен - Роман с пивом (пер. Анна Сидорова, 2010г.)
Микко Римминен - С носом (пер. Анна Сидорова, Александра Беликова, 2014г.)
Тадеуш Ружевич - Грех (пер. под редакцией Ксении Старосельской, 2005г.)
Элисабет Рюнель - Серебряная Инна (пер. Екатерина Хохлова, 2011г.)
Хорхе Семпрун - Подходящий покойник (пер. Наталья Морозова, 2003г.)
Мюриэл Спарк - Пир (пер. Елена Суриц, 2006г.)
Михил Строинк - Как если бы я спятил (пер. Екатерина Асоян, 2014г.)
Ларс Сунд - Один счастливый остров (пер. Лидия Стародубцева, 2012г.)
Уве Тимм - Ночь чудес (пер. Галина Снежинская, 2004г.)
Уве Тимм - Открытие колбасы «карри» (пер. Ирина Солодунина, 2006г.)
Кирстен Торуп - Бонсай (пер. Гаянэ Орлова, 2011г.)
Илья Троянов - Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом (пер. Софья Фридлянд, 2002г.)
Лин Ульман - Благословенное дитя (пер. Анастасия Наумова, 2010г.)
Пьеретт Флетьо - История картины (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2009г.)
Фэнни Флэгг - Жареные зелёные помидоры (пер. Дина Крупская, 2007г.)
Карла Фридман - Два чемодана воспоминаний (пер. Ирина Гривнина, 2004г.)
Мартина Хааг - Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о’кей) (пер. Наталья Банке, 2010г.)
Йоэл Хаахтела - Собиратель бабочек (пер. Иван Прилежаев, 2012г.)
Эльке Хайденрайх - Колонии любви (пер. Валерий Поздняк, 2002г.)
Катарина Хакер - Бедолаги (пер. Мария Зоркая, 2009г.)
О Чхунь Хи - Птица (пер. Елена Клокова, 2008г.)
Фелицитас Хоппе - Пикник парикмахеров (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2013г.)
Нэнси Хьюстон - Печать ангела (пер. Нина Хотинская, 2002г.)
Нэнси Хьюстон - Дольче агония (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2003г.)
Нэнси Хьюстон - Обожание (пер. Елена Клокова, 2006г.)
Нэнси Хьюстон - Линии разлома (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, Елена Клокова, 2008г.)
Томас Хюрлиман - Сорок роз (пер. Нина Федорова, 2009г.)
Йозеф Цодерер - Итальяшка (пер. Михаил Рудницкий, 2005г.)
Джон Чивер - Фальконер (пер. Надежда Конча, Мария Мельниченко, 2008г.)
Моник Швиттер - Память золотой рыбки (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2014г.)
Ив Мабен Шеневьер - Турако — птица печали (пер. Я. Никитин, 2001г.)
Аки Шимазаки - Бремя секретов (пер. Ольга Поляк, 2010г.)
Хансйорг Шнайдер - Смерть докторши (пер. Нина Федорова, 2006г.)
Петер Штамм - Агнес (пер. Сергей Ромашко, 2004г.)
Петер Штамм - В незнакомых садах (пер. Святослав Городецкий, 2006г.)
Петер Штамм - Не сегодня — завтра (пер. Святослав Городецкий, 2008г.)
Инго Шульце - Адам и Эвелин (пер. Екатерина Иванова, 2011г.)
Ингер Эдельфельдт - Удивительный хамелеон (пер. под редакцией Марии Людковской, 2001г.)
Ингер Эдельфельдт - Созерцая собак (пер. Оксана Коваленко, 2007г.)
Анна Энквист - Контрапункт (пер. Екатерина Асоян, 2011г.)
Ханне Эрставик - Любовь (пер. Ольга Дробот, 2004г.)
Ханне Эрставик - Пасторша (пер. Ольга Дробот, Светлана Карпушина, 2006г.)
Мелинда Надь Абони. Некоторые факты из жизни и творчества
..Мелинда Надь Абони (венг. Nagy Abonyi Melinda, нем. Melinda Nadj Abonji; род. 22 июля 1968, Бечей, Югославия, ныне Сербия) — швейцарская писательница венгерско-сербского происхождения, пишет на немецком языке.
Родилась в 1968, в Югославии (территория Сербии) в семье, принадлежавшей к венгерскому меньшинству.
В 1973 семья переезжает в Швейцарию.
В 1997г закончила университет в Цюрихе, где изучала историю и германистику. Живет в Цюрихе, имеет швейцарское гражданство.
Входит в Объединение писателей и писательниц Швейцарии. Ее проза входит в антологии современной швейцарской литературы. Сотрудничает с рок-музыкантами, участвует в перформансах.
Неоднократная лауреатка премий и стипендий города и кантона Цюрих, Фонда Pro Helvetia. Hermann Ganz Preis (2001). Немецкая книжная премия (2010). Швейцарская книжная премия (2010) .Библиография.НовеллыDer Mann ohne Hals; Canal Grande // Sprung auf die Plattform. Junge Schweizer Literatur. Zürich: Nagel & Kimche, 1998 .РоманыIm Schaufenster im Frühling. Zürich: Ammann, 2004 (переизд. 2011)
Голуби взлетают / Tauben fliegen auf. Salzburg: Jung und Jung, 2010 (переизд. 2011, 2012) .ПьесыMond? Mond! Eine chorische Erzählung (пост. в театре Люцерна, 2006)
Якоб Аржуни - Идиоты. Пять сказок (пер. Елена Зись, 2007г.)
Якоб Аржуни. Некоторые факты из жизни и творчества
..Якоб Аржуни (нем. Jakob Arjouni; 8 октября 1964 г., Франкфурт-на-Майне, Германия — 17 января 2013, Берлин) — известный немецкий писатель, автор многочисленных романов и пьес. Его настоящее имя Якоб Ботэ (Jakob Bothe). В 1992 году получил Германскую литературную премию. Жил в Берлине.
Свою литературную карьеру Якоб Аржуни начал с парадокса: мальчик из хорошей немецкой семьи в 1985 году выпустил роман "С днем рождения, турок" (Happy Birthday, Türke!), открыв серию остроумных детективов про следователя Кемаля Каянкая — турка, выросшего во Франкфурте, вынужденного в одиночку бороться с немецким национализмом. Ходячий склад турецкой мудрости, шутник и одиночка, Каянкая лет на 15 стал одним из главных героев немецкой популярной литературы. Вторую книгу в этой серии Арджуни написал в 1987 году — "Больше пива" (Mehr Bier), и в 1991 году была написана третья часть — "Один человек, одно убийство" (Ein Mann ein Mord). Его детективы были переведены на десятки языков. На русский ни один из романов серии пока не переводили — пугались то ли темы, то ли языка, обильно сдобренного сленгом и турецкими прибаутками. Впрочем, и сам Аржуни впоследствии забросил своего Каянкая и принялся за морализаторскую прозу, начав со сборника "Идиоты. Пять сказок", сейчас переведенного на русский язык. .Библиография.Детективная серия КаянкаяHappy Birthday, Türke! (1985) \ С днем рождения, турок! Mehr Bier (1987) \ Больше пива Ein Mann ein Mord (1991) \ Один человек, одно убийство Kismet (2001) \ Кисмет Bruder Kemal (2012) \ Брат Кемаль .ПьесыDie Garagen (1988) Nazim schiebt ab (1990) Edelmanns Tochter (1996) .РоманыMagic Hoffmann (1996) Hausaufgaben / Домашние задания (2004) Chez Max (2006) Der heilige Eddy (2009) Cherryman jagt Mister White (2011) .Короткие рассказыEin Freund (1998) Idioten: Fünf Märchen / Идиоты: Пять сказок (2003) .Экранизации
2002: "Kismet"; Bearbeitung und Regie: Leonhard Koppelmann (SWR/WDR)
2013: "Bruder Kemal"; Bearbeitung und Regie: Alexander Schuhmacher (NDR)
Якоб Аржуни - Домашние задания (пер. Елена Михелевич, 2009г.)
Жаклин Арпман. Некоторые факты из жизни и творчества
..Жаклин Арпман (Jacqueline Harpman; 05.07.1929 — 24.05.2012)
Одна из самых ярких франкоязычных прозаиков. Практикующий психоаналитик, член Бельгийского общества психоанализа и Международной ассоциации психоанализа. Лауреат ряда престижных литературных премий, в том числе премии Медичи.
Автор девятнадцати романов, в том числе Любовь и акация , [I'Amour et I’acacia, 1958], Тревожная память [La Memoire trouble, 1987], Пляж в Остенде [Li Plage d’Qstende, 1991], Орланда [Orlanda, 1996; рус перев. 2003], Успение любовников [La Dormiticm de amants, 2002], Полная безнаказанность [Еп tout impunite, 2005; рус. перев. 2008] и множества статей и эссе. Источник: Журнал «Иностранная литература» № 11 2011 .БиблиографияL'Amour et l'Acaciacoll. Nouvelles, 1958) Brève Arcadie (Julliard, 1959) prix Victor-Rossel. L'Apparition des esprits (Julliard, 1960) Les Bons Sauvages (Julliard, 1966 et Labor, coll. Espace Nord, no 79) La Mémoire trouble (Gallimard, 1987) La Fille démantelée (Stock, 1990) La Plage d'Ostende (Stock, 1991 et Livre de Poche no 9587) La Lucarne (Stock, 1992) Le Bonheur dans le crime (Stock, 1993) Moi qui n'ai pas connu les hommes (Stock, 1995 et Livre de Poche no 14093)
Орланда / Orlanda (Grasset, 1996 et Livre de Poche no 14468) prix Médicis L'Orage rompu (Grasset, 1998) Dieu et moi (Mille et une nuits, 1999) Récit de la dernière année (Grasset, 2000) Le Véritable Amour (Ancrage, 2000) La Vieille Dame et moi (Le Grand Miroir, 2001) En quarantaine (Mille et une nuits, 2001) Ève et autres nouvelles (Espace nord, 2001) La Dormition des amants (Grasset, 2002) prix du roman CF de Belgique Le Placard à balais (Le grand miroir, 2003) Jusqu'au dernier jour de mes jours (Labor, 2004) Le Passage des éphémères (Grasset, 2004) La Forêt d'Ardenne (Le grand miroir, 2004)
Полная безнаказанность / En toute impunité (Grasset, 2005) Du côté d'Ostende (Grasset, 2006) (grand prix SGDL de littérature 2006, pour l'ensemble de l'œuvre) Mes Œdipe (Grand Miroir, 2006) Ce que Dominique n'a pas su (Grasset, 2007) Écriture et Psychanalyse (Mardage 2011)
Хьелль Аскильдсен - Всё хорошо, пока хорошо (пер. Ольга Дробот, 2002г.)
Хьелль АскильдсенВСЁ ХОРОШО, ПОКА ХОРОШО.Kjell Askildsen
DET VAR FINT SÅ LENGE DET VARTE Издательство: Текст Серия: Впервые ISBN 5-7516-0329-Х; 2002 г. Страниц: 352 Перевод с норвежского: Ольга Дробот Описание:
Хьелля Аскильдсена (1929), известного норвежского писателя, критики называют «литературной визитной карточкой Норвегии». Эта книга — первое серьезное знакомство русского читателя с творчеством Аскильдсена. В сборник вошли роман и лучшие рассказы писателя разных лет. .
"В издательстве «Текст» вышла книга норвежского писателя Хьелля Аскильдсена «Все хорошо, пока хорошо» в переводе Ольги Дробот. Это первое знакомство отечественного читателя с автором, который уже считается классиком у себя на родине. В сборник вошли рассказы и роман «Окружение». Рассказами книга открывается, романом заканчивается, причем, если учесть, что рассказ, помещенный вначале написан позднее, чем роман, опубликованный в завершении получается, что читатель не только восходит от малой формы к большой, осваивая художественную прозу норвежца, но и движется от его более зрелой прозы к ранней.
Как бы то ни было, но к роману читатель подходит уже достаточно подготовленным. Манера Аскильдсена в рассказах выражается в полной мере. Спокойный тон и отсутствие динамичного действия как будто вступают в противоречие с избранными ситуациями. Писателю не требуется много времени, длинного повествования, вступлений и предысторий. Он сразу переходит к сути. Ему удается показать, как вся жизнь сосредотачивается в одном эпизоде, в мгновении. Это могут быть последние дни доживающего жизнь старика, его одинокий уход, последним свидетелем которого становится посторонний, случайно зашедший мальчик торговец лотерейными билетами. Или зародившаяся любовь и первый сладкий момент близости, или свидание сына с отцом после долгой разлуки, когда, как в капле, отражается вся прошлая жизнь, ссоры, обиды и так и не преодоленное непонимание."
Николай Александров, литературный обозреватель.
Содержание
Последние заметки Томаса Ф., сделанные им для человечества (рассказ)
Теперь я всегда буду провожать тебя домой (рассказ)
Все хорошо, пока хорошо (рассказ)
Поминки (рассказ)
Макушка лета (рассказ)
Бабье лето (рассказ)
Свидание (рассказ)
Роза расцвела (рассказ)
Ночь Мардона (рассказ)
Ингрид Лангбакке (рассказ)
Карл Ланге (рассказ)
Внезапная спасительная мысль (рассказ)
Мы не такие (рассказ)
Оптимистические похороны Юханнеса (рассказ)
Штырь в старой вишне (рассказ)
Джокер (рассказ)
Бескрайний пустынный ландшафт (рассказ)
Собаки в Салониках (рассказ)
Элизабет (рассказ)
Лицо моей сестры (рассказ)
Окружение (роман)
Сочувствующий вам, мизантроп Аскильдсен (послесловие, автор: Ольга Дробот)
.
Хьелль Аскильдсен. Некоторые факты из жизни и творчества
...Хьелль Аскильдсен (норв. Kjell Askildsen; род. 30 сентября 1926 г., Мандал, Норвегия) — прозаик,"Норвежский Бэккет", лауреат многих литературных премий.
Родился в 1929 году в семье норвежского политического деятеля Арне Аскильдсена (1898—1982). В годы оккупации Норвегии нацистской Германией, отец будущего писателя был арестован, а позднее бежал в Швецию. Два старших брата Аскильдсена были узниками концлагеря Грини. После войны Аскильдсен служил в составе Независимой норвежской бригадной группы в Германии. Был трижды женат.
Литературный дебют писателя состоялся в 1953 году публикацией сборника рассказов «Теперь я всегда буду провожать тебя домой» (Heretter følger jeg deg helt hjem). Сборник был неоднозначно принят в Норвегии из-за сексуального подтекста рассказов. После этой публикации Аскильдсен сосредоточился на романах. В 1969 году он был награжден литературной премией Mads Wiel Nygaard’s Endowment за роман «Окружение», который был экранизирован в 1973 году режиссёром Одварем Бюллем Тухусом. Фильм «Мария Марушка» получил премию норвежских кинокритиков.
К началу восьмидесятых разработал собственный уникальный стиль, и с 1982 года публикует исключительно сборники короткой прозы. Именно за эти книги критики назвали его "литературной визитной карточкой Норвегии". Сборник «Последние заметки Томаса Ф., сделанные им для человечества» (1983) принёс ему одну из престижнейших в стране литературную премию Ассоциации норвежских критиков. В 2006 году газета Dagbladet назвала этот сборник лучшей прозаической книгой из изданных в Норвегии в течение последних 25 лет. .Библиография.Сборники рассказов
1953 - Heretter følger jeg deg helt hjem \ (Теперь я всегда буду провожать тебя домой)
1966 - Kulisser
1982 - Ingenting for ingenting
1983 - Thomas F's siste nedtegnelser til almenheten \ (Последние заметки Томаса Ф., сделанные им для человечества)
1987 - En plutselig frigjørende tanke
1991 - Et stort øde landskap
1996 - Hundene i Tessaloniki \ (Собаки в Салониках)
1999 - Samlede noveller
2005 - Alt som før .Романы
1955 - Herr Leonard Leonard
1957 - Davids bror
1966 - Kulisser
1969 - Omgivelser \ (Окружение)
1974 - Kjære, kjære Oluf
1976 - Hverdag .презентация книги (30.11.2002) Хьелль Аскильдсен: я не "нон-фикшн"В этом году главными гостями московской ярмарки non-fiction стали скандинавские страны. Вчера в ЦДХ была представлена новая книга знаменитого норвежского прозаика Хьелля Аскильдсена "Все хорошо, пока хорошо". ЛИЗА НОВИКОВА с помощью переводившей эту книгу Ольги Дробот побеседовала с ХЬЕЛЛЕМ АСКИЛЬДСЕНОМ. — Ваша книга вышла в издательстве "Текст" в серии "Впервые". Похоже на дебют — и это в ваши 72 года.
— Я за всю жизнь издал десять очень тоненьких книг: я пишу очень медленно, карандашом, от руки, никуда не тороплюсь. Я всегда начинаю с какой-то возникшей в моем сознании картинки и не знаю, что будет происходить дальше. Затем я, словно каменщик, возводящий стену кирпичик за кирпичиком, складываю предложение с предложением. Если моего читателя что-то отвлекло после первой страницы, например телефон зазвонил, то к этому моменту он знает ровно столько же о том, что будет происходить в этом рассказе дальше, сколько и я знал к тому моменту, когда добрался до этого места. — Десять книг — не много, но и не мало...
— Я редко бываю доволен тем, что пишу, как правило, все выкидываю. Поскольку я стараюсь не выпускать в свет ничего, в чем я бы не был на сто процентов уверен, поэтому так немного печатаю. Книга, вышедшая по-русски, представляет собой фрагменты из всего моего творчества, начиная с первой книги рассказов и до последней. Естественно, в нее попали те вещи, которыми я уже не доволен: к моему 70-летию в Норвегии тоже выпустили подобный сборник: теперь многие тексты уже вошли в мою историю, и рад бы, да не могу от этого отказаться. — Каково писателю в Норвегии?
— В Норвегии самая лучшая в мире система. Даже аналогов не найти. У нас есть закон: государство в обязательном порядке закупает по 1000 экземпляров каждой издающейся книги и затем распространяет их по библиотекам. А средний тираж начинающего автора — 500 экземпляров. Кроме того, за каждый прокат книги в библиотеке издательство получает отчисления, которые потом подсчитываются и влияют на сумму аванса следующей книги автора. У нас очень сильный союз писателей, который добился утверждения стандарта авторского договора, где определена нижняя планка гонорара. К тому же все отчисления, которые поступают в Союз писателей, распределяются поровну между его членами: есть несколько крупных стипендий. — Неплохая поддержка. А кроме своих авторов в Норвегии кого-нибудь читают?
— Тут вы, конечно, правы: переводится не так много книг. Но мы очень маленькая нация, мы вынуждены знать другие языки, практически все норвежцы немецкие и английские книги читают в оригинале. С другой стороны, то, что считается мировыми бестселлерами, вовсе не так хорошо продается в Норвегии. — Ощущается ли в Норвегии противостояние массовой и элитарной литературы?
— Безусловно, и разрыв только углубляется. Коммерциализация жизни вообще распространяется и на литературу. Это почти уже пропасть. — А как эту пропасть ощущают сами писатели, есть ли конкуренция, или сферы интересов уже поделены?
— Некоторая конкуренция должна быть: серьезный писатель не должен забывать о том, что чтение должно и развлекать. Не думаю, что главное достоинство читателя — безграничное терпение. И серьезная литература должна помнить, что кто-то должен ее прочесть. — Может ли литература нон-фикшн стать настоящим событием?
— В Норвегии нон-фикшн — это только сугубо специальная литература: про металл, про лес. У нас я бы никогда не увидел свои книги под вывеской "нон-фикшн". .Беседу вела Лиза НовиковаГазета "Коммерсантъ" №218 от 30.11.2002, стр. 9
Лукас Берфус. Некоторые факты из жизни и творчества
..Лукас Берфус (Lukas Bärfuss) — швейцарский писатель и драматург.
Родился 30 декабря 1971 г. в Туне под Берном (Швейцария), где и вырос. После окончания школы перепробовал себя в разных профессиях, в том числе и книготорговца. Писал пьесы по заказу театров Бохума, Базеля, Гамбурга.С 1997 г. свободный драматург и прозаик, а также театральный деятель в Цюрихе. Вместе с Самюэлем Шварцем основал здесь театральную группу «400 asa».
Сегодня Лукас Берфус один из самых значительных немецкоязычных авторов, его пьесы переведены на многие языки и ставятся по всему миру, в том числе и в России («Сексуальные неврозы наших родителей», "Путешествие Алисы в Швейцарию", "Тест"). В Москве его пьесы (первые две из перечисленных в предыдущих скобках) можно посмотреть в "Центре драматургии и режиссуры" Алексея Казанцева и Михаила Рощина.
Автор прозаических произведений — издательством “Suhrkamp” была выпущена его новелла «Мертвые мужчины», в 2008 году в издательстве “Wallstein” вышел его роман «Сто дней». .Библиография.ProsaDie toten Männer. Novelle. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2002, ISBN 3-518-12306-8
Сто дней / Hundert Tage. Roman. Wallstein, Göttingen 2008, ISBN 978-3-8353-0271-6; btb, München 2010, ISBN 978-3-442-73903-5 Koala. Roman. Wallstein, Göttingen 2014, ISBN 978-3-8353-0653-0 .TheaterstückeSophokles’ Ödipus. Uraufführung: Zürich, Escher-Wyss-Unterführung, 27. August 1998. Regie: Samuel Schwarz. Siebzehn Uhr Siebzehn. Uraufführung: Schauspiel Akademie Theater, Zürich, 12. Januar 2000. Regie: Samuel Schwarz. 74 Sekunden. Monolog. Uraufführung: Zürich, im Blauen Saal, 8. März 2000. Regie: Lukas Schmocker. Vier Frauen. Singspiel. Uraufführung: Schlachthaus Theater Bern, 25. Mai 2000. Regie: Samuel Schwarz. Die Reise von Klaus und Edith durch den Schacht zum Mittelpunkt der Erde. Auftragswerk für das Schauspielhaus Bochum. Uraufführung: Schauspielhaus Bochum, 12. Januar 2001. Regie: Samuel Schwarz. Meienbergs Tod. Groteske. Auftragswerk für das Theater Basel. Uraufführung: Theater Basel, 20. April 2001. Regie: Samuel Schwarz. Vier Bilder der Liebe. Uraufführung: Schauspielhaus Bochum, Kammerspiele, 28. September 2002. Regie: Karin Henkel. Die sexuellen Neurosen unserer Eltern. Uraufführung: Theater Basel, 13. Februar 2003. Regie: Barbara Frey. Der Bus (Das Zeug einer Heiligen). Uraufführung: Thalia Theater Hamburg, 29. Januar 2005. Regie: Stephan Kimmig.
In Druckform: Meienbergs Tod – Die sexuellen Neurosen unserer Eltern – Der Bus. Stücke. Wallstein, Göttingen 2005, ISBN 3-89244-904-X Alices Reise in die Schweiz. Uraufführung: Theater Basel, 4. März 2005. Regie: Stephan Müller. Die Probe (Der brave Simon Korach). Uraufführung: Münchner Kammerspiele, 2. Februar 2007. Regie: Lars-Ole Walburg. Amygdala. Auftragswerk des Thalia Theaters Hamburg. Uraufführung: Thalia Theater Hamburg, 9. Mai 2009.
In Druckform: Alices Reise in die Schweiz – Die Probe – Amygdala. Stücke. Wallstein, Göttingen 2007, ISBN 978-3-8353-0164-1 Öl. Uraufführung: Deutsches Theater Berlin, 18. September 2009. Regie: Stephan Kimmig.
In Druckform: Öl. Schauspiel. Wallstein, Göttingen 2009, ISBN 978-3-8353-0534-2 Malaga. Uraufführung: Schauspielhaus Zürich, 9. Mai 2010. Regie: Barbara Frey. Parzival. Nach Wolfram von Eschenbach. Uraufführung: Schauspiel Hannover, 16. Januar 2010. Regie: Lars-Ole Walburg. Zwanzigtausend Seiten. Uraufführung: Schauspielhaus Zürich, 2. Februar 2012. Regie: Lars-Ole Walburg.
In Druckform: Malaga – Parzival – Zwanzigtausend Seiten. Stücke. Wallstein, Göttingen 2012, ISBN 978-3-8353-1100-8 Die schwarze Halle. Uraufführung: Im Rahmen von Arm und Reich. Schlaglichter auf die Ungleichheit zus. mit Nabokovs Tintenklecks von Michail Schischkin und Rechne von Händl Klaus, Schauspielhaus Zürich, 4. Mai 2013. Regie: Barbara Frey.
С. Коринна Бий - Теода (пер. Ирина Волевич, 2006г.)
С. Коринна Бий. Некоторые факты из жизни и творчества
..Стефани Коринна Бий (фр. Stéphanie Corinna Bille; 29 августа 1912, Лозанна — 24 октября 1979, Сьерр, кантон Вале) — швейцарская поэтесса и прозаик, жена поэта Мориса Шаппаза, писала на французском языке.
Родилась в семье художника по стеклу (Edmond Bille). Биографически и творчески связана с живописным горным кантоном Вале (здесь провёл последние годы жизни и умер Р. М. Рильке). Много путешествовала, в том числе — по Советскому Союзу; впечатления легли в основу романов "Гости Москвы" (1977) и «La Rus, Russie!»
В основном писала волшебно-фантастические книги для детей (трижды мама). Но пробовала себя и в других жанрах: стихотворные сборники «Весна» (1939), «Потаенный край» (1961), «Ночное солнце» (1979), сновидческая проза с мотивами язычества и эротики (роман «Венерин башмачок», 1952; книга новелл «Вечная Джульетта», 1971), «Сто маленьких жестоких рассказов» (1973).
По одной из ее новелл «Дикарка» (La demoiselle sauvage, 1974) в 1991 снят фильм Безжалостная женщина. .Публикации на русском языке
• Рассказы в духе барокко / Пер. И.Волевич// Иностранная литература, 1998, №9
Ночная Роза, или Отсрочка
Опустевшая комната
Чердачное помещение
Красное кресло
• Теода / Пер. И. Волевич. М.: Текст, 2006
• Альпийские сказки / Пер. Н. Шаховской. М.: Самокат, 2006
Стеклянная скрипка
Метаморфозы
Кукла, которая не хотела оставаться в коробке
Кот, который слишком многого хотел
Маленький домик
Сонная греза волшебных предместий
Тайна чудовища
Пастух и сурок
Прогулка в санях
Рождественская козочка
Гигантская маска
• Черная земляника (сборник рассказов)/ Пер. И. Волевич. М.: Текст, 2012 .Библиография
Стихотворный сборник «Весна» / Printemps, poèmes. La Chaux-de-Fonds, Nouveaux Cahiers, 1939
Теода / Théoda, roman. Porrentruy, Portes de France, 1944
Le Grand tourment, nouvelles, Lausanne, Ed. des Terreaux, 1951. Illustration d'Edmond Bille
Венерин башмачок / Le Sabot de Vénus, roman, Lausanne, Rencontre, 1952
Florilège alpestre, Lausanne, Payot, coll. Orbis Pictus, 1953. Dessins de Pia Bosshard
Douleurs paysannes, nouvelles, Lausanne, Guilde du livre, coll. La Petite ourse, 1953
L'enfant aveugle, contes et nouvelles, Lausanne, Aux Miroirs partagés, 1955
Стихотворный сборник «Потаенный край» / Le Pays Secret, poèmes et comptines, Sierre: Schoechli, 1961. Aquarelles d'Edmond Bille
L'Inconnue du Haut-Rhône, théâtre, Lausanne: Rencontre, 1963
Le Mystère du monstre, récit, Lausanne: Ed. du Verdonnet, 1966
Entre hiver et printemps, nouvelles, Lausanne: Payot, 1967
La Fraise noire, nouvelles, Lausanne: La Guilde du livre, 1968
Lithographies de Robert Hainard, Lausanne: Cahiers de la Renaissance vaudoise, 1968
Вечная Джульетта / Juliette éternelle, nouvelles, Lausanne: La Guilde du livre, 1971
Сто маленьких жестоких рассказов / Cent petites histoires cruelles, Lausanne, Bertil Galland, 1973
La Demoiselle sauvage, nouvelles, Lausanne, Betil Galland, 1974
Овальный салон / Le Salon ovale, nouvelles et contes fantastiques, Lausanne, Bertil Galland, 1976
Гости Москвы / Les Invités de Moscou, Lausanne, Bertil Galland, 1977
La Maison musique, contes pour enfants, Lausanne, Ex-Libris, 1977
La Montagne déserte, poèmes, Genève, Eliane Vernay, 1978
Cent petites histoires d'amour, Lausanne; Paris, Bertil Galland; Gallimard, 1978
Стихотворный сборник «Ночное солнце» / Soleil de nuit, poèmes, Genève, Eliane Vernay, 1979
Le Sourire de l'araignée, contes, Lausanne: L'Aire, 1979
Deux passions, récits, Lausanne; Paris, Bertil Galland; Gallimard, 1979
Chant d'amour et de mort, poèmes. St-Pierre-de-Clages: Octogone, 1979. Lithographies d'Yvonne Duruz
Soleil de la nuit suivi de Un Goût de rocher, poèmes, Genève, E. Vernay, 1980
Le Bal double, nouvelles. Vevey; Paris: Bertil Galland; Gallimard, 1980
Jours de foehn, Lausanne, L'Aire, 1981
Le Pantin noir, Lausanne, L'Aire, 1981
Le Partage de minuit, avec Maurice Chappaz, Lyon, Les Éditions Fédérop, 1984
Vignes pour un miroir, Lausanne, Éditions Gonin, 1985
Abîme des fleurs, trésor des pierres, Briançon, Passage, 1985
Cent petites histoires cruelles suivi de Trente-six petites histoires curieuses. Albeuve, Castella, 1985
Œil-de-mer, roman, Lausanne, 24 heures, 1989
Forêts obscures, roman, Lausanne, 24 heures, 1989
Deux maisons perdues, Neuchâtel, La Baconnière, 1989
L'ours rose. Zurich, Œuvre suisse des lectures pour la jeunesse, 1990
Le Vrai conte de ma vie, écrits autobiographiques, Lausanne, Empreintes, 1992
Emerentia 1713, postf. de Maryke de Courten, Éditions Zoé, 1994
Correspondance 1923-1958, Lutry, Éditions Plaisir de Lire, 1995
Jour de foehn, Genève, Collection Écriture, La Joie de Lire, 1995
La guirlande de Noël, Genève, Éditions La Joie de lire, 1995
La Rus, Russie, poèmes et petites histoires, Lausanne, Éditions Empreintes, 1995
Correspondance, 1923-1958, avec Edmond Bille et Catherine Bille. Cossonay, Plaisir de lire, 1995
Chants d'amour et d'absence, préf. de Maurice Chappaz, Éditions Empreintes, 1996
Les étranges noces et autres inédits, Lausanne, Éditions L'Age d'homme, coll. Poche Suisse, 1996
Chants d'amour et d'absence, Lausanne, Éditions Empreintes, 1996
Un goût de rocher : le lys a blanchi sous les pins noirs, poèmes, Lausanne, Éditions Empreintes, 1997
Le fleuve un jour, Genève, Slatkine, coll. Traces, 1997
Chant pascal des Cent Vallées suivie de Dix poèmes d'amour. Saint-Maurice, Éditions Saint-Augustin, 1997
Œuvres complètes pour la jeunesse, en trois volumes, Genève, La Joie de Lire, 1999
À pied du Rhône à La Maggia, Genève, La Joie de Lire, 1999
С. Коринна Бий - Чёрная земляника (пер. Ирина Волевич, 2012г.)
• ИЗ СБОРНИКА «ЧЕРНАЯ ЗЕМЛЯНИКА»
Черная земляника
Пасхальный ветер
Красная маска
Мой лес, моя речка!
• ИЗ СБОРНИКА «КРЕСТЬЯНСКИЕ НАПАСТИ»
Обет
Ох уж эта старость!
Сбор винограда
• ИЗ СБОРНИКА «МАЛЕНЬКИЙ СЛЕПЕЦ»
Тварь
Пасхальные яйца
Кандид
Рождество
• ИЗ СБОРНИКА «ДЖУЛЬЕТТА НА ВСЕ ВРЕМЕНА»
Джульетта на все времена
• ИЗ СБОРНИКА «ОВАЛЬНЫЙ САЛОН»
Овальный салон
Старое кресло
Остановка в пути
Беглые одежки…
Вилла «Тростники»
Антуан Блонден - Обезьяна зимой (пер. Наталия Мавлевич, 2006г.)
Антуан Блонден. Некоторые факты из жизни и творчества
..Антуан Блонден (фр. Antoine Blondin; 11 апреля 1922 – 7 июня 1991) — французский писатель.
Сын поэтессы и корректора. Окончил лицеи в Луи-ле-Гран в Париже и Корнеля в Руане и Сорбонну. Был угнан в Германию во время оккупации.
Работал журналистом.
Также известен под именем Тенорио.
Его первый роман, L'Europe Buissonnière, вышел в 1949 г. и получил Prix des Deux-Magots. Следующие романы писателя Les Enfants du bon Dieu и L'Humeur Vagabonde только подтвердили талант писателя. В 1977 г. Антуан Блонден получил Prix Goncourt de la Nouvelle за Quat'saisons. .Библиография
1949 : L'Europe buissonnière, Paris, J. Froissart; réédition, Paris, La Table ronde, 1953.
1952 : Les Enfants du bon Dieu, Paris, la Table ronde; réédition, Paris, Gallimard, 1973, coll. "Folio",(ISBN 2-07-036474-7).
1955 : L'Humeur vagabonde, Paris, La Table ronde; réédition, Paris, Gallimard, 1975, coll. "Folio,(ISBN 2-07-037111-5).
1959 : Обезьяна зимой / Un singe en hiver, Paris, La Table ronde, 1959, (Prix Interallié; réédition, 1991, (ISBN 2-7103-0502-X).
1960 : Un garçon d'honneur, Paris, La Table Ronde (avec Paul Guimard).
1970 : Monsieur Jadis ou l'École du soir, Paris, La Table ronde; réédition Paris, Gallimard, 1972, coll. "Folio", (ISBN 2-07-036029-6).
1975: Quat'saisons, Paris, La Table ronde, (Prix Goncourt de la nouvelle)
Nouvelles.
1977 : Certificats d'études, Paris, La Table ronde; réédition 1993. (ISBN 2-7103-0556-9)
Essais sur Baudelaire, Balzac, Cocteau, Dickens, Dumas, Fitzgerald, Goethe, Homère, Musset, O. Henry, Perret, Rimbaud.
1979 : Sur le Tour de France, Paris, Mazarine, (ISBN 2-86374-011-3).
1979 : Le Cœur net, Etam (tirage unique à 100 ex.).
1982 : Ma vie entre des lignes, Paris, La Table ronde, (ISBN 2-7103-0111-3); réédition, Paris, Gallimard, coll. "Folio", 1984. (ISBN 2-07-037578-1)
Recueil de textes extraits de diverses revues et publications.
1984 : Le Tour de France en quatre et vingt jours, Paris, Denoël, (ISBN 2-207-23026-0)
Illustrations de Roger Blachon.
1987 : Paris 360 °, Grenoble, Glénat, (ISBN 2-7234-0735-7)
Photographies d'Attilio Boccazzi-Varotto.
1988 : L'Ironie du sport : chroniques de L'Équipe : 1954-1982, Paris, F. Bourin, (ISBN 2-87686-008-2).
1988 : Le Flâneur de la rive gauche, Paris, F. Bourin, (ISBN 2-87686-022-8); réédition Paris, La Table ronde, 2004. (ISBN 2-7103-2693-0)
Entretiens avec Pierre Assouline.
1988 : Alcools de nuit, Paris, M. Lafon, (ISBN 2-86804-596-0)
Publié en compagnie de Roger Bastide et de Jean Cormier.
1990 : Devoirs de vacances : Baudelaire, Cocteau, Musset, Rimbaud et... Ulysse, Bruxelles-Paris, Complexe, coll. "Le Regard littéraire", (ISBN 2-87027-339-8).
Робер Бобер - Залежалый товар (пер. Михаил Яснов, 2008г.)
Робер Бобер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Робер Бобер (фр. Robert Bober; род. 17 ноября 1931 г., Берлин) — французский прозаик и кинематографист. Директор на телевидении с 1967, является автором почти ста двадцати документальных фильмов. Его первый роман "Что слышно насчет войны?" получил премию Prix du Livre Inter в 1994г.
Роберт Бобер родился в Берлине в 1931 в еврейской семье польского происхождения. В 1933, спасаясь от нацистов, его семья бежала во Францию. В июле 1942, Боберов предупредили друзья, и им удается избежать Велодрома d'Hiver. Через несколько лет Роберт Бобер оставил школу, получив только сертификат начальной школы . В возрасте 16 лет он начал свое обучение на портного, был портным до 22 лет, потом стал заниматься керамикой. Впоследствии, он обеспечивает летние курсы и параллельно проводит терапевтические проекты с больными детьми. Это помогает в особенности детям, потерявшим все социальные связи после войны. В 50-е годы Бобер встречает Франсуа Трюффо, у которого становится ассистентом в фильмах "Четыреста Ударов" (1959), "Стреляйте в пианиста" (1960) и "Жюль и Джим" (1962). В 1967 он снял свой первый документальный фильм для телевидения "Шолом-Алейхем, идиш писатель". В 60-е и 70-е года его телевизионные документальные фильмы изучают, главным образом, тему последствий Холокоста. Начиная с 1980-х годов, в сотрудничестве с Пьером Дюмайе, он сделал портреты писателей, таких как Поль Валери, Флобер или Жорж Перек, с которыми он был также другом. В 1979 он произвел документальный фильм в тесном сотрудничестве с Жоржем Переком. Фильм, под названием" Истории Эллис-Айленд" состоят из двух частей: первая, следы, вызванные прибытием иммигрантов с 1892 по 1924 на остров Эллис. Вторую часть снимали в Нью-Йорке , на еврейских и итальянских иммигрантов вошел в Соединенные Штаты через остров Эллис. Его первый роман"Что слышно насчет войны?" был опубликован в 1993 и получил в следующем году премию Prix du Livre Inter. История происходит в течение первого года после войны, изображает различные промыслы мастерской одежды для дам Turenne в Париже. Бобер говорит нам в почти веселом тоне о том, как различные персонажи были сохранены и, таким образом, выжили в войне. В 1999 Бобер опубликовал свой второй роман "Берг и Бек", также связанный с его личной историей. Автор рассказывает нам о жизни еврейских детей, которые пережили депортацию своих родителей, травмы, связанные с войной, и способы пережить потерю людей, которые были им самыми дорогими. Сегодня Бобер считается одним из самых известных документалистов, в частности, в Франции. Автор и режиссер, который сейчас живет в Париже, позволяет, через свои произведения воскресить память Холокоста и Второй мировой войне. Без использования захватывающий манеры, в простой манере, и, не используя слишком сложный язык, Бобер восстанавливает свежие воспоминания о Холокосте и показывает лицо персонажей, готовящихся аккуратно вернуться к жизни. Сегодня Роберт Бобер проводит и участвует в различных мероприятиях, в том числе общественные совещания, семинары в университетах, а также дискуссии и диалоги в университетских и школьных условиях. .БиблиографияRécits d'Ellis Island: histoires d'errance et d'espoir, 1980 Quoi de neuf sur la guerre?, 1993 Berg et Beck, 1999
Залежалый товар / Laissées-pour-compte, 2005 On ne peut plus dormir tranquille quand on a une fois ouvert les yeux, 2010 .Робер Бобер: «Я до сих пор тоскую по Парижу пятидесятых» Беседу ведет Николай АлександровРобер Бобер — французский прозаик и режиссер. Известность ему принесли фильм «Рассказы об Эллис Айланд» (1981; совместно с Жоржем Переком) и книга «Что нового на войне?» (1994). Знакомство русского читателя с Бобером началось с романа «Залежалый товар» (М.: Текст, 2008.). — Не могли бы вы рассказать о своей семье, о своих родителях?
— Ну, если рассказывать подробно, то, наверное, нам потребовалось бы слишком много времени. Моя мать родилась в деревне, в Польше, в еврейской семье. Отец тоже родился в Польше, в Кракове. Но мои родители встретились не в Польше, а в Берлине, еще задолго до войны. Здесь родилась моя сестра, здесь родился в 1931 году я. В 1933-м, когда стало понятно, что к власти пришли нацисты, родители, забрав меня с сестрой, перебрались во Францию. Отец стал работать сапожником, потом открыл небольшую лавку по ремонту обуви.
В Париже в то время было много таких лавок. Сохранились фотографии, почтовые открытки с видами старого Парижа. Их выпускалось множество до войны. Среди них были и открытки с фотографиями торговых районов, типами коммерсантов, разными лавочками. Позднее, когда я увлекся фотографией, я специально находил и собирал эту фотохронику. У меня дома хранится снимок, на котором мои мать, отец, сестра и я стоим на фоне дома, где находилась отцовская мастерская.
А затем началась война. Многие торговцы-евреи были депортированы. Родители моей матери, которые жили в Германии, оказались в лагере, родители отца в Польше тоже были арестованы. — На каком языке говорили в семье?
— Моя мать говорила по-немецки, отец на идише. Что касается меня, то в школе, на улице я говорил по-французски. А дома — на немецком и на идише. То есть я рос, говоря на трех языках. Сейчас мой немецкий не слишком хорош. Идиш я знаю гораздо лучше. Но мой язык — французский, это мой писательский инструмент. — В вашем романе «Залежалый товар» то и дело встречаются фразы на идише…
— Да, я писал документальный роман, то есть описывал то, чему сам был свидетелем. И жизнь швейного ателье, колорит и атмосфера эпохи, как и язык персонажей, не выдуманы. — Ваши родители были религиозны?
— Нет. Дед был религиозен. А поколение моего отца отошло от религии. Мои сверстники в детстве не были религиозны вовсе. Это уже затем многие вернулись к религии. Нет, для моих родителей религиозные обряды играли скорее социальную роль. Когда женились или разводились, звали раввина. Это был такой способ социальной самоидентификации, не более того.
В детстве и когда я был подростком, еврейство переживалось мной тоже скорее в аспекте социально-национальном. Французский вытеснял немецкий и идиш, и все в большей степени именно французская культура (сначала фотография, затем кино и литература, такие фигуры, как Трюффо и Перек) определяла мои интересы и увлечения. — А как складывались ваши интересы? Вы ведь поначалу стали портным?
— Ремесло портного для меня было не только профессией, но и увлечением. Постепенно приходили другие увлечения, навеянные Парижем того времени. Ведь Париж 50-х был совершенно другим городом. Этот был, по существу, Париж XIX века. Сегодняшний облик города начал складываться позднее. Я выходил из дома и шел в свою мастерскую всякий раз разными дорогами, вбирая в себя образы города. До сих пор я тоскую по тому времени. Довоенные и послевоенные песни, люди, дома, вывески — все это притягивало меня.
Затем я увлекся фотографией. Ведь это было время, когда фотография играла особую роль в жизни. Семейные портреты, значительные события, люди, характеры — вот что составляло искусство фотографии. Это был особенный способ мировосприятия, отношения к миру. Фотография учила смотреть на жизнь и понимать ее.
А потом я нашел в кино то, что меня интересовало больше всего. Сначала это была операторская работа, впоследствии работа режиссера-постановщика. Я понял, что режиссер — это как дирижер оркестра. Он придает произведению цельность. Затем произошла моя встреча с Трюффо. После выхода фильма «400 ударов» к нему пришла мировая известность. Я работал у него ассистентом режиссера. — Можно ли сказать, что Трюффо был вашим учителем, наставником?
— Встреча с Трюффо была для меня значительным событием и много мне дала. В жизни каждого человека есть фигуры, оказывающие на нее значительное влияние, но значение таких встреч осознается задним числом. Я видел, как Трюффо работает, был свидетелем и участником его работы. Но учителем в прямом смысле слова он для меня не был. Он, например, не любил документальное кино. Для него кинематограф был связан в первую очередь с художественными картинами. А меня привлекала кинодокументалистика. Мне казалось интересным представить, то есть по-другому увидеть, окружающую нас жизнь. По существу, заново показать ее. Я всегда говорю: то, что я показываю в документальных фильмах, отнюдь не правда жизни. Это моя правда, представленная зрителю. — Вы сняли более сотни фильмов. Можете сказать, какой из них вы любите больше всего?
— Это все равно что спрашивать у родителей, кого из детей они больше всего любят. Но, пожалуй, мой фильм о польских евреях, уехавших из Германии и живших во Франции, наиболее важен для меня. В нем я, кстати, использовал множество фотографий из семейного архива. .2009, декабрь
Анна Брекар - Неторопливый рассвет (пер. Нина Хотинская, 2014г.)
Анна Брекар. Некоторые факты из жизни и творчества
..Анна Брекар (фр. Anne Brécart; род. 12 марта 1960 г., Цюрих, Швейцария) — известная современная писательница Швейцарии.
Она родилась в 1960 году в Цюрихе в франкоязычной семье, где и провела свое детство. Училась в немецкой языковой школе. Изучала немецкую литературу в Женеве.
Сейчас живет и пишет в Швейцарии.
Анна Брекар одна из самых читаемых писательниц современной Швейцарии. .БиблиографияLes Années de verre, Éditions Zoé, 1997. Angle mort, Éditions Zoé, 2002. Prix Schiller Découverte Le Monde d’Archibald, Éditions Zoé, 2009.
Неторопливый рассвет / La Lenteur de l’aube, Éditions Zoé, 2013. La Femme provisoire, Éditions Zoé, 2015.
Паскаль Брюкнер - Мой маленький муж (пер. Нина Хотинская, 2009г.)
Паскаль Брюкнер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Паскаль Брюкнер (фр. Pascal Bruckner; род. 15 декабря 1948 г., Париж) — французский писатель.
Рос в Австрии, Швейцарии, Франции. Закончил престижный парижский Лицей Генриха IV, затем Университет Париж I, Университет Париж VII, Практическую школу высших исследований. Защитил диссертацию о сексуальной эмансипации в утопической мысли Шарля Фурье под руководством Ролана Барта (1975). Преподавал в университетах Франции и США. В 1970-е годы был близок к новым философам (А. Глюксманн и др.). Преподает в парижском Институте политических исследований (фр. Sciences-Po) — одном из двух основных высших учебных заведений, готовящих интеллектуальную элиту для органов государственного управления Французской Республики. Сотрудничает с журналом французских либеральных интеллектуалов «Le Nouvel Observateur», газетой «Le Monde». .Библиография.Романы и повести
1976 — Allez jouer ailleurs; переиздание 1992 - Monsieur Tac
1981 — Горькая луна / Lunes de Fiel
1985 — Parias
1986 — Le Palais des claques
1988 — Qui de nous deux inventa l’autre?
1992 — Божественное дитя / Le Divin Enfant
1997 — Похитители красоты / Les Voleurs de beauté (премия Ренодо)
1998 — Les Ogres anonymes
2003 — Au secours le Pere Noёl revient
2005 — Любовь к ближнему / L’Amour du prochain
2007 — Мой маленький муж / Mon petit mari
2013 — Дом ангелов / La Maison des anges
2014 — Un bon fils .Эссе
1975 — Fourier
1977 — Le Nouveau Désordre amoureux (в соавторстве с Аленом Финкелькраутом)
1979 — Au coin de la rue, l’aventure (в соавторстве с А. Финкелькраутом)
1983 — Le Sanglot de l’homme blanc: Tiers-Monde, culpabilité, haine de soi
1992 — La Mélancolie démocratique
1995 — La Tentation de l’innocence (премия Медичи)
1999 — Le Vertige de Babel. Cosmopolitisme ou mondialisme
2000 — Вечная эйфория. Эссе о принудительном счастье / L’Euphorie perpétuelle: Essais sur le devoir de bonheur
2002 — Misère de la prospérité: La religion marchande et ses ennemis
2006 — Тирания покаяния: Эссе о западном мазохизме / La Tyrannie de la pénitence: Essai sur le masochisme Occidental
2009 — Парадокс любви / Le Paradoxe amoureux
2010 — Le mariage d’amour a-t-il échoué?
2011 — Le Fanatisme de l'apocalypse. Sauver la Terre, punir l'Homme
Паскаль Брюкнер - Горькая луна (пер. Елена Мурашкинцева, 2010г.)
Джон Бэнвилл. Некоторые факты из жизни и творчества
..Джон Бэ́нвилл (англ. John Banville; род. 8 декабря 1945 г., Уэксфорд, Ирландия) — ирландский романист, считается одним из лучших писателей своей страны и блестящим стилистом. Лауреат Букеровской премии (2005). Его прозу сравнивают с творчеством Владимира Набокова за точность, изобретательность и склонность к чёрному юмору. Джон Бэнвилл родился 8 декабря 1945 года в Уэксфорде на юго-востоке Ирландии. Окончил школу и колледж в своём родном городе. После учёбы Бэнвилл пошёл работать служащим в ирландскую национальную авиакомпанию Aer Lingus, что позволяло ему путешествовать по миру со значительными скидками. В конце 1960-х он жил в США, а по возвращении на родину устроился на должность помощника редактора в газету The Irish Press, в которой проработал вплоть до её закрытия в 1995 году. Первая книга Джона Бэнвилла — сборник рассказов Long Lankin — увидела свет в 1970 году. В дальнейшем из-под пера писателя выходили за редким исключением одни романы. Пятнадцатый роман Бэнвилла «Море» удостоился Букеровской премии в 2005 году. .Библиография.Романы
1971 — Nightspawn
1973 — BirchwoodThe Revolutions Trilogy:
1976 — Doctor Copernicus: A Novel
1981 — Кеплер / Kepler, a Novel
1982 — The Newton Letter: An Interlude
1986 — Mefisto
1989 — Улики / The Book of Evidence
1993 — Призраки / Ghosts
1995 — Афина / Athena: A Novel
1996 — The Ark
1997 — Неприкасаемый / The Untouchable
2000 — Затмение / Eclipse
2002 — Shroud
2005 — Море / The Sea
2009 — The Infinities
2012 — Ancient Light
2015 — The Blue Guitar .Рассказы
1970 — Long Lankin .Пьесы
1994 — The Broken Jug: адаптация одноименной пьесы Генриха фон Клейста
1994 — Seachange (представлено в 1994 в театре Focus Theatre, Дублин; не опубликовано)
2000 — God's Gift: адаптация "Амфитриона" Генриха фон Клейста
2002 — Dublin 1742 (представлено в 2002 в театре The Ark, Дублин; детская пьеса для 9–14-летних; не опубликовано)
2005 — Love In The Wars: адаптация "Пентисилеи" Генриха фон Клейста
2008 — Conversation In The Mountains (радиоспектакль) .Нонфикшн
2003 — Прага. Магические зарисовки / Prague Pictures: Portrait Of A City .Под псевдонимом Бенджамин Блэк:
2006 — Christine Falls
2007 — The Silver Swan
2008 — The Lemur (previously serialised in The New York Times)
2010 — Elegy for April
2011 — A Death in Summer
2012 — Vengeance
2013 — Holy Orders
2014 — The Black-Eyed Blonde, a Phillip Marlowe novel
Петер Вебер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Петер Вебер (Peter Weber; род. 22 апреля 1968 г., Швейцария, Ваттвиль) — швейцарский писатель и музыкант. Первая же книга Вебера, «Der Wettermacher», опубликованная в 1993 году, вызвала восторг у критики, которые сразу же поставили начинающего писателя в один ряд с ведущими современными немецкоязычными писателями. На настоящий момент у Петера Вебера вышло 4 книги. Он обладатель ряда швейцарских и немецких литературных наград.
Писатель живет в Цюрихе, участвует в различных джазовых проектах. .Библиография.РоманыDer Wettermacher. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1993 Silber und Salbader. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1999
Вокзальная проза / Bahnhofsprosa. Miniaturen. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2002 Die melodielosen Jahre. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2007 .ЭссеDie Welt der Synästhesien / Synaesthetic Worlds (zu Peter Mettlers Gambling, Gods & LSD, 2002). Ranken, Phrasen, blaue Blüten: Alles entwächst dem Unterholz. Linernotes zu Lucas Niggli: Big Zoom, Big Baal, Intakt CD 083, 2002. Zwischen den Pilzfäden / In among the mushroom threads. In: Konrad Bitterli (Hrsg.): The Great Unknown. Andres Lutz, Anders Guggisberg. Verlag für moderne Kunst, Nürnberg 2002, S. 14–16. Wie Roman Signer die Lachse in die Ostschweiz lockte. Eine Fantasie. In: Beat Wismer, Stephan Kunz, Sibylle Omlin (Hrsg.): Muscheln und Blumen. Literarische Texte zu Werken der Kunst, Zürich 2003, S. 341–345. Die Schweiz ist eine Stadt, die deutsche Sprache ein Geschehen. In: BELLA triste Nr. 6, 2003. Aus dem Toggenburg nach Berlin Alexanderplatz. Ein Spracherweckungserlebnis mit Alfred Döblin und seine späten Folgen (Antrittsrede zum Stadtschreiberamt in Bergen-Enkheim, 3. September 2004). In: Neue Zürcher Zeitung, 27. September 2004.
Маркус Вернер - Над обрывом (пер. Серафима Шлапоберская, 2006г.)
Маркус Вернер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Маркус Вернер (нем. Markus Werner; род. 27 декабря 1944 г., Эшликон, кантон Тургау, Швейцария) — современный немецкоязычный швейцарский писатель.
27 декабря 1944 года родился в Эшликоне (кантон Тургау).
В 1948 году его семья переехала в Тайнген (кантон Шаффхаузен).
Окончил Цюрихский университет, в котором изучал германистику, философию и психологию.
С 1975 года работал сначала старшим преподавателем, а затем заведующим учебной частью в гимназии в Шаффхаузене.
С 1990 года полностью сосредоточился на писательской деятельности. .Награды
Премия Йозефа Брейтбаха (2000)
Премия Иоганна Петера Гебеля (2002) .Библиография.РоманыZündels Abgang, Roman, 1984, ISBN 3-7017-1385-5, ISBN 3-423-10917-3 Froschnacht, Roman, 1985, ISBN 3-7017-0424-4, ISBN 3-423-11250-6 Die kalte Schulter, Roman, 1989, ISBN 3-423-11672-2 Bis bald, Roman, 1992, ISBN 3-7017-0758-8, ISBN 3-423-12112-2 Festland, Roman, 1996, ISBN 3-7017-0969-6, ISBN 3-423-12529-2 Der ägyptische Heinrich, Roman, 1999, ISBN 3-7017-1174-7, ISBN 3-423-12901-8
Над обрывом / Am Hang, Roman, 2004, ISBN 3-10-091066-4
Чель Вестё - Кристиан Ланг — человек без запаха (пер. Мария Людковская, 2005г.)
..Чель Андерс Вестё (швед. Kjell Anders Westö; род. 6 августа 1961, Хельсинки, Финляндия) — финский шведскоязычный поэт, писатель и журналист. Лауреат премии «Финляндия» (2006).
Чель Вестё родился и живёт в Хельсинки. В этом городе происходит действие и почти всех прозаических произведений писателя.
Учился в Шведском высшей школе социальных наук (Хельсинки). Дебютировал в литературе в возрасте 25 лет — в 1986 году был опубликован сборник его стихотворений «Tango Orange», в котором, в частности, автор размышляет об ответственности человека перед обществом. Вслед за «Tango Orange» Вестё опубликовал ещё два сборника стихотворений. В этот же период, во второй половине 1980-х годов, Вестё печатался как журналист в газетах «Хювюдстадсбладет» и «Ню Тид», а также в различных литературных журналах. Период 1980-х годов, по мнению самого Вестё, он воспринимал как время политического и культурного вакуума. В конце 1980-х годов Вестё обратился к прозе, в 1989 году вышел сборник рассказов «Сыпь». В 1992 году вышел ещё один сборник рассказов — «Дело Брууса. Три рассказа». Включенная в него повесть «Мелба, Маллинен и я» опубликована по-русски в журнале «Север» в переводе Зинаиды Линден. Первый роман Вестё, семейная хроника «Воздушные змеи над Гельсингфорсом», был опубликован в 1996 году, получил очень хорошие отзывы и через несколько лет был экранизирован. В 2000 году вышел второй роман — «Проклятие семьи Скраке», который был номинирован на премию «Финляндия» и на литературную премию Северного совета. Третий роман Вестё, «Ланг» (швед. Lang), был опубликован в 2002 году; в 2005 году он вышел в русском переводе под названием «Кристиан Ланг — человек без запаха». Это произведение, как и «Проклятие семьи Скраке», было номинировано на премию «Финляндия» и на литературную премию Северного совета. В романе, действие которого происходит на стыке XX и XXI веков, рассказывается о трагической влюблённости писателя и телеведущего в женщину, одновременно доступную и непонятную; непреодолимая тяга к ней приводит главного героя в тюрьму, его обвиняют в убийстве бывшего мужа этой женщины… .Премии и награды
В 2006 года Вестё был удостоен премии «Финляндия» за роман Där vi en gång gått.
В 2008 году Вестё был награждён медалью Pro Finlandia («Для Финляндии») — специальной медалью ордена Льва Финляндии, которой награждаются деятели культуры.
В марте 2014 года за роман «Мираж 38» Вестё стал лауреатом литературной премии Шведского радио Romanpriset за лучший роман 2013 года. В решении жюри говорится, что премия присуждена «за то, что он [Челль Вестё] точным языком вводит нас в хельсинкскую среду, в которой сложные характеры вызывают к жизни мрачную страницу нашей истории, проводя параллели с современностью».
В октябре 2014 года удостоен Литературной премии Северного Совета за роман «Мираж 38» («Hägring 38»). .Библиография
1986 Tango Orange (сборник стихотворений)
1988 Epitaf över Mr. Nacht (сборник стихотворений)
1989 Avig-Bön (сборник стихотворений, книга вышла под псевдонимом Anders Hed)
1989 Utslag och andra noveller / Сыпь (сборник рассказов)
1992 Fallet Bruus — tre berättelser / Дело Брууса. Три рассказа
1996 Drakarna över Helsingfors / Воздушные змеи над Гельсингфорсом (роман)
2000 Vådan av att vara Skrake / Проклятие семьи Скраке (роман)
2002 Lang / Кристиан Ланг — человек без запаха (роман)
2004 Lugna favoriter (сборник рассказов)
2006 Där vi en gång gått / Там, где мы бывали (роман)
2009 Gå inte ensam ut i natten (роман)
2011 Sprickor — Valda texter 1986—2011 (сборник рассказов)
2013 Hägring 38 / Мираж 38 (роман)
Урс Видмер - Любовник моей матери (пер. Ольга Асписова, 2004г.)
..Урс Видмер (нем. Urs Widmer; 21 мая 1938, Базель — 2 апреля 2014, Цюрих) — швейцарский писатель, переводчик, писавший на немецком языке.
Сын переводчика, литературного критика и преподавателя литературы Вальтера Видмера. Учился в университетах Базеля, Монпелье, Парижа. Работал в издательствах, в том числе — в Suhrkamp Verlag. В 1967—1984 жил во Франкфурте-на-Майне, активно печатался во Frankfurter Allgemeine Zeitung, читал современную немецкую литературу во Франкфуртском университете. Как писатель дебютировал повестью "Алоис" в 1968. В 1984 вернулся в Швейцарию, жил в Цюрихе.
Переводил с английского и французского, в его переводах опубликованы книги Дюма, Лабиша, Джозефа Конрада, Реймонда Чандлера и др.
Член академий Дармштадта, Берлина, Граца. Лауреат швейцарской премии Шиллера (1985), премии Бертольта Брехта (2000), премии Гёльдерлина (2007) и многих других. Его сочинения переведены на многие языки мира.
Литературное наследие, которое оставил после себя Видмер, включает романы, пьесы, радио-пьесы, а также эссе, литературные переводы, статьи и лекции. .Библиография.Художественная проза
Алоис / Alois. Erzählung. Diogenes, Zürich 1968 Die Amsel im Regen im Garten. Erzählung. Diogenes, Zürich 1971 Die Forschungsreise. Abenteuerroman. Diogenes, Zürich 1974 Schweizer Geschichten. Hallwag, Bern 1975 Die gelben Männer. Roman. Diogenes, Zürich 1976 Vom Fenster meines Hauses aus. Prosa. Diogenes, Zürich 1977 Hand und Fuss. Ein Buch (Miniaturbuch). Moon Press, Den Haag 1978
Шекспировские истории / Shakespeares Geschichten. Band 2. Stücke von Shakespeare nacherzählt. Diogenes, Zürich 1978 Fotos. Patio (PA-RA-BÜ 25), Frankfurt am Main 1980 Das Urs-Widmer-Lesebuch. Diogenes, Zürich 1980 Das enge Land. Roman. Diogenes, Zürich 1981 Liebesnacht. Erzählung. Diogenes, Zürich 1982 Die gestohlene Schöpfung. Ein Märchen. Diogenes, Zürich 1984 Indianersommer. Erzählung. Diogenes, Zürich 1985 Das Verschwinden der Chinesen im neuen Jahr. Diogenes, Zürich 1987 Auf, auf, ihr Hirten! Die Kuh haut ab! Kolumnen. Diogenes, Zürich 1988 Der Kongreß der Paläolepidopterologen. Roman. Diogenes, Zürich 1989 Рай забвения / Das Paradies des Vergessens. Erzählung. Diogenes, Zürich 1990 (hec/ gth/ 1998) Der blaue Siphon. Erzählung. Diogenes, Zürich 1992 Liebesbrief für Mary. Erzählung. Diogenes, Zürich 1993
В Конго / Im Kongo. Roman. Diogenes, Zürich 1996 Vor uns die Sintflut. Geschichten. Diogenes, Zürich 1998 Das Buch der Albträume (mit Zeichnungen von Hannes Binder). Sanssouci bei Nagel & Kimche, Zürich 2000
Любовник моей матери / Der Geliebte der Mutter. Roman. Diogenes, Zürich 2000
Дневник моего отца / Das Buch des Vaters. Roman. Diogenes, Zürich 2004
Жизнь гнома / Ein Leben als Zwerg. Diogenes, Zürich 2006 Valentin Lustigs Pilgerreise. Bericht eines Spaziergangs durch 33 seiner Gemälde. Diogenes, Zürich 2008
Господин Адамсон / Herr Adamson. Roman. Diogenes, Zürich 2009 Stille Post. Kleine Prosa. Diogenes, Zürich 2011. ISBN 978-3-257-06790-3. .Пьесы
Долгая ночь сыщика / Die lange Nacht der Detektive. Kriminalstück in drei Akten. Verlag der Autoren, Frankfurt am Main 1973. Nepal. Stück in der Basler Umgangssprache. Frankfurt am Main 1976. Stan und Ollie in Deutschland. Frankfurt am Main 1979. Züst oder Die Aufschneider. Frankfurt am Main 1979.
Новый Ной / Dr neu Noah. Frankfurt am Main 1984 (рус. пер. 1991) Alles klar. Stan und Ollie in Deutschland. Frankfurt am Main 1988. Jeanmaire. Ein Stück Schweiz. Frankfurt am Main 1992. Der Sprung in der Schüssel. Frölicher — ein Fest. Frankfurt am Main 1992. Sommernachtswut. Frankfurt am Main 1993. Top Dogs. Frankfurt am Main 1996. Die schwarze Spinne. Sommernachtswut. Frankfurt am Main 1998. König der Bücher. Bankgeheimnisse. Frankfurt am Main 2001. Münchhausens Enkel. (UA Zürich 2012) Das Ende vom Geld. (Uraufführung, 24. März 2012, Staatstheater Darmstadt) .РадиопьесыWer nicht sehen kann, muss hören. WDR 1969 Henry Chicago. WDR 1970 Operette. WDR 1971 Aua 231. WDR 1971 Anna von hinten wie von vorne. WDR 1971 Tod und Sehnsucht. Sender Freies Berlin 1972 Die Katze des Doktor Watson. WDR 1972 Das Überleben der unsterblichen Mimi. Südwestfunk 1973 Die schreckliche Verwirrung des Giuseppe Verdi. SWF 1974 Der Bergsteiger. Bayerischer Rundfunk 1974 Fernsehabend. SWF 1976 Die Ballade von den Hoffnungen der Väter. WDR 1976 Die Zwerge in der Stadt. Süddeutscher Rundfunk 1978 Das Blasquartett oder 80 Fragen nach dem Glück. SWF/Hessischer Rundfunk/Norddeutscher Rundfunk/BR 1979 Die Zehen der Elfen. SDR, 1981 Indianersommer. SWF 1984 Dr neu Noah. Schweizer Radio DRS 1984 An die Freunde. SWF/hr 1986 Der Besucher aus Kassel. SWF/DRS 1986 Der tolle Tonmeister. SWF/WDR/NDR 1988 Der Gott und das Mädchen. SWF 1988 Der Afrikaforscher. SWF 1990 Bottoms Traum. SWF 1990 Das gelöschte Band. 1992 Die Frauen des Sultans. 1993 Helmuts Brief. 1994 Das Machthorn. SWR 2005 Das Ende vom Geld. HR 2012 .Эссе и нон-фикшн1945 oder die «Neue Sprache». Studien zur Prosa der «Jungen Generation». Pädagogischer Verlag Schwann, Düsseldorf 1966 (по материалам диссертации, Basel 1965) In uns und um uns und um uns herum. In: Renate Matthaei (Hrsg.): Trivialmythen. März, Frankfurt 1970, S. 11-18 Das Normale und die Sehnsucht. Essays und Geschichten. Diogenes, Zürich 1972. Die sechste Puppe im Bauch der fünften Puppe im Bauch der vierten und andere Überlegungen zur Literatur. Grazer Poetikvorlesungen. Droschl, Graz 1991. Das Geld, die Arbeit, die Angst, das Glück. Diogenes, Zürich 2002. Vom Leben, vom Tod und vom Übrigen auch dies und das. Frankfurter Poetikvorlesungen. Diogenes, Zürich 2007. Der Traum vom herrschaftsfreien Arbeiten. 1968 — vom Suhrkamp-Verlag zum Verlag der Autoren. in: Neue Zürcher Zeitung, 11./12. Juni 2011, Nr. 135, S. 21-22.
Урс Видмер - Дневник моего отца (пер. Елена Зись, 2006г.)
Поль Виллемс. Некоторые факты из жизни и творчества
..Поль Виллемс (фр. Paul Willems; 4 апреля 1912 — 27 ноября 1997) — франкоязычный писатель, поэт, драматург. Лауреат нескольких литературных премий.. Родился и рос в семейном гнезде близ Антверпена, на берегу реки Шельды, широко разливающейся перед тем, как смешать свои воды с водами Северного моря. Это наложило глубокий отпечаток на сознание ребенка. Мать Поля была писательницей и поэтессой, что не помешало ей, однако, иметь троих детей. Отец увлекался музыкой и живописью, ежевечерне играл на фортепьяно и регулярно писал акварели на пленэре, объясняя сыну, как можно остановить мгновение и зачем, — метод, который Поль Виллемс впоследствии применит к литературе. Пока заботливая бабушка, преподавая внуку французский и латынь, пыталась, кроме всего прочего, оградить его от болезней и опасностей (у ребенка была астма), тот, конечно, мечтал о дальних странствиях. Кончилось все тем, что юный Поль, достигнув семнадцатилетнего возраста, сбежал из дома, пересек вплавь холодную Шельду и устроился юнгой на судно, отплывавшее в Америку. История умалчивает о том, как отреагировала семья на эту выходку будущего писателя, но, вернувшись из странствий, Виллемс завершил гуманитарное среднее образование и принялся изучать философию и филологию, а затем поступил в Брюссельский университет с тем, чтобы прилежно штудировать юриспруденцию. Впрочем, юристом ему работать почти не пришлось: семейная традиция и неодолимая тяга к природе и романтическим приключениям влекли его совсем в другую сторону — то он на лодке сплавляется в низовья Шельды, то плавает на паруснике по озерам и даже незаконно охотится на тюленя; в ледоход отправляется пешком на другой берег или гоняет на коньках по заледенелым оврагам, что тянутся вдоль реки. Он бороздит на велосипеде Францию, заявляется в гости к французскому писателю Жану Жионо, живущему в одиночестве среди южных холмов в деревеньке Маноск; потом поселяется где-то в Германии, в избушке, в лесной глуши, и преподает хозяевам латынь; а в годы укрепления нацизма гостит несколько месяцев у опального немецкого писателя... Другой страстью юного Поля было чтение. Когда почтальон приносил в дом свежий выпуск французского литературного журнала "Nouvelle Revue Francaise", это было настоящее событие. Поль читал много, методично. "Я читаю так, как другие, я думаю, молятся", — писал Виллемс.
К двадцати годам Виллемс и сам начинает сочинять. Он с благодарностью вспоминает своих лицейских преподавателей, которые его " научили... писать так, как надо думать, и думать так, как надо писать". Его первое (неопубликованное) творение посвящено воде. В дальнейшем эта тема скрыто или явно всегда будет присутствовать в творчестве писателя — в его романах, пьесах, новеллах: то в виде реки, то дождя или снега, а иногда — в виде тумана или свежего ветра. Вода у него — животворящая стихия, противостоящая всему косному, жесткому, жестокому, — например, городу, камню, металлу, деньгам. Прозаические тексты Виллемса можно разделить на две категории: внешне реалистические и фантазии. Первые основаны на реальных событиях, пережитых автором (путешествия, две мировые войны), или на исторических фактах. Мне они кажутся менее интересными, хотя им тоже нельзя отказать в оригинальности. Что же касается романов и новелл, построенных на фантазии и элементах сказки, то решусь утверждать, что Виллемс без труда вписывается в плеяду величайших сказочников — от Андерсена до Клайва Льюиса и Томмазо Ландольфи. Правда, это сказки для взрослых, потому что в них много эротики. Да какой! Например, любовная сцена между женщиной и восточным ветром. (У Ландольфи любовником является всего лишь маленький голубой червячок.) Или другой пример: юные девы испытывают такую страсть к воде, что идут и топятся, а потом плывут по течению, возбуждая любовь заморских принцев. Собственно говоря, если начать анализировать систему образов и мифологию Виллемса, то будет над чем задуматься, к тому же его мифология перемешана с мифологией общечеловеческой, а реальность с трудом отделима от вымысла: все одно в другом отражается, все мерцает и переливается. Так, например, город, стоящий на воде и кажущийся вполне сегодняшним, вдруг оказывается современником Вергилия.
Мир Виллемса напоминает Андерсена еще и тем, что он грустный. Грустный потому, что идеал недостижим и желание неосуществимо, а кто слишком далеко протянет руку и коснется мечты, всю жизнь потом этим мучается; тот же, кто не дотянулся, тоскует по невозможному. Но мечта потому и прекрасна, что эфемерна и не может стать реальностью. Мне кажется, романтическому русскому менталитету близка эта философия: разве журавль в небе не лучше синицы? Добрый ли мир создал Виллемс? Можно сказать, что этот мир и хотел бы быть добрым, да люди ему мешают. Есть, например, в одном из произведений такой персонаж: император, выбросивший в море свод законов и подаривший народу свободу любви. Только подданные не готовы жить по закону любви и жаждут кровопролития: они требуют возрождения старинного обычая, ордалии, кровавой битвы между самыми достойными юношами. Любопытно, что жестокость исходит от женщин. Женщины у Виллемса прекрасны и решительны, отлично знают, чего хотят, и командуют мужчинами. Они коварны и жестоки в любви. Мужчины, напротив, наивны и беспомощны, мечтательны и беззлобны. Они восхищаются женщинами и ждут, когда те укажут им, что делать.
Виллемс — искуснейший мастер образных описаний. Кое-кто из критиков усматривает в этом прустовскую традицию (уж не из-за астмы ли?) — к которой, замечу мимоходом, с легкостью причисляют таких наших современников, как Филипп Делерм, Кристиан Бобен, Жан Руо... Принадлежат ли все эти писатели к одной традиции — вопрос спорный. Так или иначе, но палитра Виллемса — это палитра живописца. Он немногословен, почти лаконичен и несколькими штрихами умеет создать настоящую картину — вот где проявляются уроки пленэрной живописи, воспринятые от отца. И тогда перед глазами возникают пейзажи Брейгеля, полотна импрессионистов, а то вдруг сюрреалистический образ, подсмотренный у его соотечественника Магритта. Но главное, что подкупает, — это умение поймать "тот упоительный миг, когда настоящее, аромат которого ты еще вдыхаешь, начинает превращаться в подернутое дымкой грусти воспоминание". . М. Аннинская .Библиография. Tout est réel ici (Roman, Bruxelles, Toison d'Or, 1941) L'herbe qui tremble (Récit, Bruxelles, Toison d'Or, 1942) Blessures (Roman, Paris, Gallimard, 1945) La chronique du cygne (Roman, Paris, Plon, 1949) La cathédrale de brume, textes de la mémoire profonde; suivi de, "Lire" et "Ecrire" (Nouvelles, Montpellier, Fata Morgana, 1983) Un arrière-pays. Rêveries sur la création littéraire (Louvain-la-Neuve, P.U.Louvain UCL, Chaire de poétique, 3, 1989) Le Pays Noyé (Montpellier, Fata Morgana, 1990) Le Vase de Delft et autres nouvelles (Bruxelles, Ed. Labor, 1995) Vers le théâtre. Écrits 1950-1992 (éd. F. van de Kerckhove, Bruxelles, AML Éditions, Archives du Futur, 2004) Lettres à Jacques Ferrand 1946-1994 (Bruxelles, ARLLF - Le Cri, 2005)
Леон де Винтер - Небо Голливуда (пер. Екатерина Асоян, 2002г.)
Леон де Винтер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Леон де Винтер (Leon de Winter; род. 22 февраля 1954, Хертогенбос, Нидерланды) — голландский писатель, кинорежиссёр, сценарист и продюсер. Родился в 1954 году в ортодоксальной еврейской семье, пережившей Холокост благодаря укрывавшим её католическим священникам и монахиням. Учился в Киноакадемиях Мюнхена и Амстердама. Свой первый роман написал в 24 года. Автор многочисленных романов, повестей и киносценариев, многие из которых сам и реализует. Резко выступает против исламского терроризма. В своём блоге освещает актуальные политические темы. Живёт в Бломендаале (Голландия) и Лос Анджелесе. .Библиография. Over de leegte in de wereld (1976; verhalen) De (ver)wording van de jongere Dürer (1978; roman) Zoeken naar Eileen W. (1981; roman; verfilmd in 1987 door Rudolf van den Berg) La Place de la Bastille (1981; roman; verfilmd in 1984 door Rudolf van den Berg) Vertraagde roman (1982; roman) Kaplan (1986; roman) Hoffman's honger (1990; roman; verfilmd in 1993 door Leon de Winter) SuperTex (1991; roman; verfilmd in 2003 door Jan Schütte) Een Abessijnse woestijnkat (1992; verhalen) De ruimte van Sokolov (1992; roman) Alle verhalen (1993) Handleiding ter bestrijding van extreem rechts (1994)
Серенада / Serenade (1995; Boekenweekgeschenk) Zionoco (1995; roman) Het grote Leon de Winter boek (1996; bundeling van Kaplan, Hoffman's honger en SuperTex) Lady Di in een bevallige pose (1996; essay)
Небо Голливуда / De hemel van Hollywood (1997; roman; verfilmd in 2001 door Sönke Wortmann met als titel "The Hollywood Sign") God's Gym (2002; roman) De vijand (2004)
Право на возвращение / Het recht op terugkeer (2008; roman) VSV (2012; roman) Anne (2013; theatervoorstelling) Geronimo (2015; roman)
Жак Годбу - Привет, Галарно! (пер. Людмила Пружанская, 2008г.)
..Жак Годбу (фр. Jacques Godbout; род. 27 ноября 1933, Монреаль, Квебек) — крупнейший писатель франкоязычной Канады, публицист, кинорежиссер и общественный деятель, лауреат многочисленных премий. Имя крупнейшего франкоканадского писателя и кинематографиста Жака Годбу (род. в 1933 г.) ныне хорошо известно и в России. Напомню лишь, что роман Годбу «Консьержка Пантеона» (2006) получил премию Французской академии. В 1982 г. Годбу был приглашён в состав жюри Московского международного кинофестиваля. Вернувшись из СССР, где Годбу пробыл три недели, он отправил в монреальский общественно-политический журнал actualite «Письмо из Москвы». «Я закончил свою статью о нашей поездке в Москву, написанную с искренней симпатией к советским людям и это — в обстановке холодной войны!» — пометит он в своём дневнике. «Письма из Москвы» сопроводили весьма жёсткой редакционной статьёй (actualite, № 1, 1984), в которой Москву назвали «столицей культурного, торгового и экономического карлика, но одновременно и геополитического гиганта». Был процитирован французский социолог и философ Э. Морен: «Вопрос об СССР — это основной вопрос нашего времени». И далее: «Рухнет ли этот режим, как случилось с гитлеровским? И что это за птица — советская империя, в которой скрестились восточный деспотизм и иудо-христианская болезнь, названная идеологией, подавление и научный метод? И так ли она отличается от предшествующих империй?» Ответ Жака Годбу не вписывался в принятую на Западе схему. С тех пор минуло без малого тридцать лет. Но сегодня, когда мир переживает глобальный кризис, а Россия — в очередной раз на распутье, его свидетельство может послужить поводом к размышлению как о прошлом, так и будущем. .Людмила ПРУЖАНСКАЯ, кандидат филологических наук, Монреаль, КАНАДА.Библиография.Романы
1962 : L'Aquarium
1965 : Le Couteau sur la table, traduit en anglais sous le titre The Knife on the Table
1967 : Привет, Галарно! / Salut Galarneau!, traduit en anglais sous le titre Hail Galarneau!
1972 : D'amour, P.Q.
1976 : L'Isle au dragon, traduit en anglais sous le titre Dragon Island
1981 : Les Têtes à Papineau
1986 : Une histoire américaine
1993 : Le Temps des Galarneau
1999 : Opération Rimbaud
2008 : Autos biographie, Les 400 coups
2006 : Консьержка Пантеона / La Concierge du Panthéon .Эссе
1975 : le Réformiste: textes tranquilles
1984 : le Murmure marchand
1988 : Abécédaire Québécois sous le pseudonyme Jean Dupays
1990 : L’Écran du bonheur
1991 : L'Écrivain de province: journal 1981-1990
1997 : Le Sort de l’Amérique
2010 : Lire, c’est la vie
2014 : Le tour du jardin: Entretiens avec Mathieu Bock-Côté sur les livres, la politique, la culture, la religion, le Québec et la saisine .Поэзия
1956 : Carton pâte
1956 : Souvenirs Shop poèmes en prose
1958 : Les pavés secs
1960 : C'est la chaude loi des hommes
1969 : La Grande Muraille de Chine
1980-1984 : Souvenirs Shop poèmes en prose .Книги для детей
1997 : Une leçon de chasse
2003 : Mes petites fesses
2006 : Bizarres, les baisers!
2007 : Fanfaron
Сабина Грубер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Сабина Грубер (нем. Sabine Gruber; род. 6 августа 1963, Мерано, Италия) — австрийская писательница, поэтесса, драматург и эссеист, лауреат многих литературных премий. Живёт и работает в Вене. .Библиография.
Неприкаянные / Aushäusige. Roman. Klagenfurt: Wieser Verlag 1996. Bis daß ein Tod Theaterstück. Meran: Theater in der Altstadt, Uraufführung Mai 1997, Regie: Rudi Ladurner Fang oder Schweigen Gedichte. Klagenfurt: Wieser Verlag 2002. Die Zumutung. Roman. München: C.H. Beck 2003. Über Nacht. Roman. München: C.H. Beck 2007. Stillbach oder Die Sehnsucht. Roman. München: C.H.Beck 2011. ISBN 978-3-406-62166-6. Ein unerhörter Wunsch. 22 Kurztexte. Mit Offsetfarblithographien von Anna Stangl. Horn: Edition Thurnhof 2013. Zu Ende gebaut ist nie Gedichte. Innsbruck: Haymon Verlag 2014. 111 Orte in Südtirol, die man gesehen haben muss. Zusammen mit Peter Eickhoff. Köln: Emons Verlag 2014.
Дьердь Далош - Обрезание (пер. Юрий Гусев, 2006г.)
Дьердь Далош. Некоторые факты из жизни и творчества
..Дьердь Далош (венг. György Dalos; род. 23 сентября 1943 г., Будапешт) — венгерский писатель, пишущий на венгерском и на немецком языках. Родился в еврейской семье, после смерти отца, погибшего в 1945 году в концентрационном лагере, жил с бабушкой. С 1962 по 1967 годы учился на историческом факультете Московского государственного университета. Изначально хотел заниматься Африкой, но свою дипломную работу посвятил германской социал-демократии в период Веймарской республики. По окончании университета вернулся из Советского Союза и работал в Будапеште в музее. В 1964 году вступил в Венгерскую социалистическую рабочую партию. В том же году вышел в свет его первый сборник стихов. В 1965 году был принят в Венгерский союз писателей. В 1968 году как член леворадикального студенческого кружка осуждён за «участие в маоистском движении» по обвинению в антигосударственной деятельности на 7 месяцев «условно». Кроме того, Далоша исключили из партии и уволили с работы. Лишившись права на публикации, занимался переводами — на протяжении 19 лет в Венгрии не вышла ни одна его книга, зато он перевёл на венгерский не опубликованную в самом СССР «Сексологию» Игоря Кона, а также статьи маршалов Тухачевского и Чуйкова. Вскоре был помещён под полицейский надзор, который был снят в результате 25-дневной голодовки и вмешательства на стороне Далоша известного философа Дьёрдя Лукача. В 1977 году стоял у истоков венгерского демократического оппозиционного движения. В 1984 году был приглашён в Берлин по линии Германской службы академических обменов (DAAD). Был сотрудником исследовательской группы «Восточная Европа» в Бременском университете. В 1988—1989 годах был членом редколлегии подпольной газеты ГДР «OSTKREUZ». С 1995 по 1999 годы был руководителем «Венгерского Дома» в Берлине, в 1999 году был главным координатором презентации Венгрии как почётного гостя Франкфуртской книжной ярмарки. Некоторое время проживал в Вене, где работал как свободный публицист, писал для немецких газет и радио. Является членом-корреспондентом Саксонской академии искусств. В настоящее время проживает в Берлине, работает в берлинской газете «FREITAG». С 2007 года представляет Венгрию в Международном Совете Австрийской службы за границей. Его книги переведены и изданы в Англии, Франции, Дании, Швеции, Японии, Турции, Португалии, России, Австралии, Израиле, США и Голландии. Удостоен нескольких призов и наград, в том числе Премии имени Адельберта фон Шамиссо (1995) и Золотого знака президента Венгерской Республики (2000). Среди известных произведений Далоша — «Гость из будущего. Анна Ахматова и сэр Исайя Берлин: История одной любви», «Путешествие на Сахалин по следам Антона Чехова» и роман «1985» (1983, русский перевод 1991), продолжение романа Джорджа Оруэлла «1984». .Библиография.
1979 Meine Lage in der Lage. Roman
1983 1985. Roman
1984 Mein Großvater und die Weltgeschichte. Eine Dokumontage
1986 Archipel Gulasch. Die Entstehung der demokratischen Opposition in Ungarn. Essay
1990 Обрезание / Körülmetélés. Roman
1993 Proletarier aller Länder, entschuldigt mich! Ende des Ostblockwitzes
1994 Der Versteckspieler. Roman
1996 Der Rock meiner Großmutter. Frühe Prosa
1996 Гость из будущего / Vendeg a jovobol: Anna Ahmatova es sir Isaiah Berlin: Egy szerelem tortenete
1999 Olga – Pasternaks letzte Liebe. Fast ein Roman
1999 Der Gottsucher (Godseeker)
2001 Die Reise nach Sachalin. Auf den Spuren von Anton Tschechow
2003 Seilschaften. Roman
2004 Ungarn in der Nußschale. Geschichte meines Landes (Hungary in a nutshell. History of my country)
2006 Die Balaton Brigade
2006 1956. Der Aufstand in Ungarn [1956: Uprising in Hungary]
2007 Jugendstil (Art Nouveau). Roman
2009 Der Vorhang geht auf. Das Ende der Diktaturen in Osteuropa
2011 Gorbatschow. Mensch und Macht
2011 Lebt wohl, Genossen!
2012 Der Fall des Ökonomen. Roman
2014 Geschichte der Russlanddeutschen. Von Katharina der Großen bis zur Gegenwart
Дитмар Дат - Погода массового поражения (пер. Сергей Ташкенов, 2010г.)
..Дитмар Дат (нем. Dietmar Dath; род. 3 апреля 1970, Реинфелден, Германия) — современный немецкий писатель, журналист и переводчик. Печатается с начала 1990-х. В 1998-2000 работал главным редактором журнала Spex, в 2001-2007 — редактором в газете Frankfurter Allgemeine Zeitung.
С 1995 г. регулярно издаёт романы — вначале под различными псевдонимами, затем под собственным именем. Сотрудничает со многими современными немецкими музыкантами, участвует в разработке компьютерных игр. Дитмар Дат — убеждённый марксист. В документальном фильме Александра Клюге «"Капитал" Карла Маркса» выступил в роли эксперта. .Библиография.Романы, повестиCordula killt Dich! oder Wir sind doch nicht Nemesis von jedem Pfeifenheini. Roman der Auferstehung. Verbrecher Verlag, Berlin 1995. Die Ehre des Rudels. Horrornovelle. Maas Verlag, Berlin 1996. Charonia Tritonis. Ein Konzert, Dumme bitte wegbleiben. Erzählung. SuKuLTuR Verlag, Berlin 1997 (= „Schöner Lesen“ Nr. 3) Der Minkowski-Baumfrosch. Fortsetzungsroman in 12 Kapiteln. De-Bug, Berlin 2000.[13] Skye Boat Song. Roman. Verbrecher Verlag, Berlin 2000. Am blinden Ufer. Eine Geschichte vom Strand und aus den Schnitten. Roman. Verbrecher Verlag, Berlin 2000. Phonon oder Staat ohne Namen. Roman. Edition Pfadintegral im Verbrecher Verlag, Berlin 2001.
mit Barbara Kirchner: Schwester Mitternacht. Roman. Verbrecher Verlag, Berlin 2002. Ein Preis. Halbvergessene Geschichte aus der Wahrheit. (= Schöner Lesen. Nr. 18). SuKuLTuR Verlag, Berlin 2003. Für immer in Honig. Roman. Implex Verlag, Berlin 2005. Die salzweißen Augen. Vierzehn Briefe über Drastik und Deutlichkeit. Suhrkamp, Frankfurt 2005. Dirac. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2006.
Погода массового поражения / Waffenwetter. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2007. Das versteckte Sternbild. Roman (als David Dalek). Shayol Verlag, Berlin 2007. Die Abschaffung der Arten. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2008. Sie schläft. Filmroman Edition Phantasia, 2009. Sämmtliche Gedichte. Roman. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2009. Deutschland macht dicht. Roman. Suhrkamp Verlag, Berlin 2010, ISBN 978-3-518-42163-5. Eisenmäuse. Ein verschlüsselter Sittenspiegel. Hablizel, Lohmar 2010. Kleine Polizei im Schnee. Erzählungen. Verbrecher Verlag, Berlin 2012. Pulsarnacht. Roman. Heyne, München 2012, ISBN 978-3-453-31406-1. Feldeváye. Roman. Suhrkamp Verlag, Berlin 2014, ISBN 978-3-518-46510-3. Deutsche Demokratische Rechnung. Eine Liebeserzählung. Roman. Eulenspiegel Verlag, Berlin 2015, ISBN 978-3-359-02471-2. Venus siegt. Roman. Hablizel Verlag, Lohmar 2015, ISBN 978-3941978188. Leider bin ich tot. Roman. Suhrkamp Verlag, Berlin 2016, ISBN 978-3518466544. .Эссе, публицистикаSchöner rechnen. Die Zukunft der Computer. Berliner Taschenbuch btb, Berlin 2002. Höhenrausch. Die Mathematik des XX. Jahrhunderts in zwanzig Gehirnen. Die andere Bibliothek. Eichborn Verlag, Frankfurt 2003 Sie ist wach. Über ein Mädchen das hilft, schützt und rettet. Implex, Berlin 2003 Heute keine Konferenz. Texte für die Zeitung. Suhrkamp, Frankfurt 2007. (edition suhrkamp)
mit Daniela Burger: The Shramps. Implex - Verbrecher Verlag, Berlin 2007. Maschinenwinter. Wissen, Technik, Sozialismus. Eine Streitschrift. Suhrkamp, Frankfurt 2008 (edition unseld) Rosa Luxemburg. Suhrkamp, Frankfurt 2010, ISBN 978-3-518-18235-2. Das Ende der Gleichungen? Ein Dialog mit Dietmar Dath und Stephen Wolfram. Edition Unseld. Suhrkamp, Frankfurt 2011, ISBN 978-3-518-26015-9.
mit Martin Hatzius: Alles fragen, nichts fürchten. Das neue Berlin, Berlin 2011, ISBN 978-3-360-02125-0. Mädchenschönschriftaufgabe. Documenta 13 (= 100 Notizen - 100 Gedanken. 36). Hatje Cantz, Ostfildern 2011, ISBN 978-3-7757-2885-0.
mit Barbara Kirchner: Der Implex. Sozialer Fortschritt: Geschichte und Idee. Suhrkamp, Berlin 2012, ISBN 978-3-518-42264-9. Lost. Diaphanes, Zürich 2012, ISBN 978-3-03734-233-6.
mit Heike Aumüller: Verbotene Verbesserungen. Starfruit Publ., Nürnberg 2012, ISBN 978-3-922895-23-7.
mit Swantje Karich: Lichtmächte. Diaphanes, Zürich 2013, ISBN 978-3-03734-235-0. Klassenkampf im Dunkeln: Zehn zeitgemäße sozialistische Übungen. Konkret Texte 65. Konkret Verlag KVV, Hamburg 2014, ISBN 978-3-930786-74-9. .ПоэзияGott ruft zurück. Gedichte. Leipzig: Connewitzer Verlagsbuchhandlung 2011.
Филипп Делерм - Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни (пер. Наталия Мавлевич, А. Василькова, Н. Васильков, 2002г.; 2013г.)
Из сборника «ПЕРВЫЙ ГЛОТОК ПИВА И ПРОЧИЕ МЕЛКИЕ РАДОСТИ ЖИЗНИ»:
Нож в кармане (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Пакет пирожных в воскресное утро (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Лущение горошка (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Рюмочка портвейна (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Яблочный дух (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Теплый круассан на улице (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Звук динамо-машинки (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Ингаляция (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Почти что лето — можно бы поесть в саду (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
По ежевику (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Первый глоток пива (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Ночью на дороге (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
В старом поезде (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
«Тур де Франс» (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Банана-сплит (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
В гости ненароком (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
На пляже с книжкой (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Лукум в арабской лавочке (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
В воскресенье вечером (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Пешеходный транспортер на станции Монпарнас (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Кино (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Свитер на осень (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Новость, услышанная в дороге (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Застывший сад (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Промокшие тапочки (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Стеклянные шары (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Утренняя газета (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Роман Агаты Кристи (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Библиобус (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Шелест под аркадой (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
В калейдоскопе (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Звонок из автомата (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Велосипед и велик (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)
Начинающий игрок в петанк (рассказ, пер. Наталия Мавлевич)Из сборника «ЗАГУБЛЕННАЯ СИЕСТА»:
Над кортами Ролан-Гаррос сейчас пойдет дождь (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Встреча за границей (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Чуть наклонив голову (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Смотреть на розу (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Сегодня вечером я выношу мусорное ведро (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
С изнанки век (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Поддакнуть парикмахеру (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Старушки в зале игровых автоматов (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Настоящее время биографий (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Вообще-то я никогда его не смотрю (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Пляж Тартар (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Истина? (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Преступная утечка (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Ничего особенного, просто омлет (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Бассейн перед устным экзаменом (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
С меня вполне хватило бы и сторожки (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Корочка хлеба (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Уступить место в метро (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Желторотик под солнцем (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Вы хотели бы с ним поговорить? (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Бормашина (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Страх перед автомотрисой (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Путь к сердцу артишока (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Военный совет (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Голос дублера (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Металлический дождик (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Лионское бистро (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Пора созревания плодов (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Ах, как у вас хорошо-то здесь! (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Время удара (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Оранжиной навеяло… (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Переписка (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
С уважением — ваши стулья! (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Та самая птица (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Помедлив у порога (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Загубленная сиеста (рассказ, пер. А. и Н. Васильковы)
Глоток Делерма (от издательства)
.
Филипп Делерм. Некоторые факты из жизни и творчества
..Филипп Делерм (фр. Philippe Delerm; род. 27 ноября 1950 г., Франция, Овер-сюр-Уаз) — один из самых читаемых писателей в современной Франции, лауреат многих литературных премий.
Филипп Делерм родился в 1950 году. Детство провел в Шапонвале, живописной деревушке в окрестностях Парижа, которая в свое время была излюбленным местом Сезанна, Ван Гога и других импрессионистов. После окончания университета в Нантерре Делерм переехал Нормандию. Уже почти 30 лет живет в маленьком городке Бомон-ле-Роже, в свободное от писательства время преподает словесность.
В России уже выходил самый знаменитый сборник его рассказов "Первый глоток пива и другие мелкие радости жизни", а также роман "Пьющий время". .Библиография.Nouvelles, récits et poésies
1987 : Rouen, éd. Champ Vallon, coll. Des villes (ISBN 978-2-903528-90-4)
1991 : C'est bien, éd. Milan (ISBN 978-2-86726-720-8)
1994 : Surtout, ne rien faire (rééd. en 1998 sous le titre C'est toujours bien), éd. Milan coll. Zanzibar n. 142 (ISBN 978-2-84113-060-3)
1997 : Первый глоток пива и прочие мелкие радости жизни / La Première Gorgée de bière et autres plaisirs minuscules, éd. Gallimard, coll. l'Arpenteur, prix Grandgousier (ISBN 978-2-07-074483-1)
1997 : Les chemins nous inventent, (photographies de Martine Delerm), éd. Stock (ISBN 978-2-234-04870-6)
1998 : Panier de fruits, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-02879-8)
2001 : Загубленная сиеста / La Sieste assassinée, éd. Gallimard, coll. l'Arpenteur (ISBN 978-2-84011-411-6)
2001 : Fragiles, (illustrations de Martine Delerm), éd. Seuil (ISBN 978-2-02-047830-4)
2002 : Paris l'instant, (photographies de Martine Delerm), éd. Fayard (ISBN 978-2-213-61046-7)
2003 : Enregistrements pirates, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-04922-9)
2005 : Диккенс, сахарная вата и другие лакомства (отрывки опубликованы в журнале "Иностранная литература", №9, 2006 / Dickens, barbe à papa et autres nourritures délectables, éd. Gallimard, coll. L'Arpenteur (ISBN 978-2-07-076760-1)
2007 : La Tranchée d'Arenberg et autres voluptés sportives, éd. Panama, 112 p. (ISBN 978-2-7557-0215-6)
2007 : Au bonheur du Tour, éd. Prolongations (ISBN 978-2-916400-19-8)
2008 : Traces, (photographies de Martine Delerm), éd. Seuil, (ISBN 978-2-213-63444-9)
2008 : Coton global, (illustration de Marie Ciosi), éd. Circa 1924, coll. Accordéon, 8 p. (ISBN 978-2-915715-10-1)
2008 : Ma grand-mère avait les mêmes, éd. Points, coll. Le goût des mots, 93 p. (ISBN 978-2-7578-0837-5)
2011 : Le Caractère de la bruyère, (illustrations de Martine Delerm), éd. Albin Michel (ISBN 978-2-226-23833-7)
2011 : Тротуар под солнцем / Le trottoir au soleil, éd. Gallimard (ISBN 978-2-07-012325-4)
2013 : Les mots que j'aime, éd. Points, coll. Le goût des mots (ISBN 978-2-7578-3697-2)
2014 : La Bossa or et bronze, (édité uniquement en numérique), éd. ePoints (ISBN 979-10-291-0039-0)
2014 : La beauté du geste, éd. Seuil (ISBN 978-2-02-112090-5)
2015 : Les Eaux troubles du mojito. Et autres belles raisons d'habiter sur terre, éd. Seuil, 128 p. (ISBN 978-2-02-105650-1) .Romans
1983 : La Cinquième Saison, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-00245-3)
1985 : Un été pour mémoire, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-00342-9)
1989 : La Fille du Bouscat, (illustrations de Martine Delerm), éd. Milan (ISBN 978-2-86726-428-3)
1987 : Пьющий время / Le Buveur de temps, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-00574-4)
1988 : Autumn, Éditions du Rocher, prix Alain-Fournier (ISBN 978-2-268-00880-6)
1993 : Les Amoureux de l’Hôtel de Ville, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-01559-0)
1994 : Mister Mouse ou La Métaphysique du terrier, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-01798-3)
1995 : En pleine lucarne, éd. Gallimard Jeunesse, (ISBN 978-2-84113-157-0)
1996 : Sundborn ou les Jours de lumière, Éditions du Rocher, Prix des libraires, 1997 et Prix Culture et Bibliothèques pour tous (ISBN 978-2-268-02342-7)
1996 : Sortilège au muséum, éd. Magnard Jeunesse (ISBN 978-2-210-97739-6)
1997 : La Malédiction des ruines, (illustrations de Stéphane Girel), éd. Magnard Jeunesse (ISBN 978-2-210-97752-5)
1998 : Il avait plu tout le dimanche, éd. Mercure de France (ISBN 978-2-7152-2031-7)
1998 : Elle s'appelait Marine, (illustrations de Martine Delerm), éd. Gallimard Jeunesse (ISBN 978-2-07-052158-6)
1999 : Quiproquo, supplément gratuit au magazine Elle, (rééd. en 2005, Le Serpent à plumes, coll. Motifs n. 223 (ISBN 978-2-7538-0009-0))
1999 : Le Portique, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-03324-2)
2001 : Monsieur Spitzweg s'échappe, éd. Mercure de France (ISBN 978-2-7152-2276-2)
2002 : Les glaces du Chimborazo, éd. Magnard Jeunesse (ISBN 978-2-210-98108-9)
2005 : Пузырь Тьеполо / La Bulle de Tiepolo, éd. Gallimard (ISBN 978-2-07-077120-2)
2005 : Ce Voyage, éd. Gallimard Jeunesse (ISBN 978-2-07-057161-1)
2009 : Quelque chose en lui de Bartleby, éd. Mercure de France, coll. Bleue (ISBN 978-2-7152-2824-5)
2014 : Elle marchait sur un fil, éd. Seuil, 224 p. (ISBN 978-2-02-105652-5) .Essais
1996 : L'Envol, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-02750-0)
2006 : Maintenant, foutez-moi la paix !, éd. Mercure de France, coll. Bleue (ISBN 978-2-7152-2547-3)
2001 : Intérieur : Une rencontre avec le peintre Hammershøi, éd. Flohic (ISBN 978-2-84234-109-1)
2012 : Je vais passer pour un vieux con et autres petites phrases qui en disent long, éd. Seuil, 144 p. (ISBN 978-2-02-105649-5) .Récits autobiographiques
1986 : Счастье. Картины и разговоры / Le Bonheur. Tableaux et bavardages, Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-00420-4)
1988 : Le Miroir de ma mère, (en collaboration avec Marthe Delerm), Éditions du Rocher (ISBN 978-2-268-00650-5)
2006 : À Garonne, éd. Nil (ISBN 978-2-84111-319-4)
2011 : Écrire est une enfance, éd. Albin Michel, 194 p. (ISBN 978-2-226-22982-3)
Филипп Делерм - Пьющий время (пер. Александра Василькова, 2004г.)
Десять кубинских историй (пер. Светлана Силакова, Юрий Грейдинг, Юлия Звонилова, 2010г.)
ДЕСЯТЬ КУБИНСКИХ ИСТОРИЙ.
LOS PREMIOS: Diez cuentos afortunados Издательство: Текст Серия: Первый ряд ISBN 978-5-7516-0873-6; 2010 г. Страниц: 224 Составитель: Рохелио Ревирон Перевод с испанского: Светлана Силакова, Юрий Грейдинг, Юлия Звонилова Описание:
В книгу вошли рассказы писателей, получивших главные литературные премии Кубы — имени Алехо Карпентьера и Хулио Кортасара. Десять историй интересны тем, что написаны в иной, отличающейся от русской или европейской, литературной манере. Собранные вместе, эти рассказы — непохожие друг на друга стилем, сюжетом, тоном повествования — образуют единое целое и словно ведут между собой живой диалог, в котором лукавый и горячий, под стать кубинскому темпераменту, юмор встречается с терпкой горечью трагизма, а жизнь предстает клубком странных и необъяснимых событий. "«Десять кубинских историй» — так называется вышедшая в издательстве «Текст» книга рассказов. На самом деле, сборник можно было с едва ли не большим основанием назвать «Десять кубинских авторов». В него вошли рассказы десяти писателей — лауреатов двух наиболее престижных литературных наград Кубы — премии Алехо Карпентьера и премии Хулио Картасара. Это рассказы последнего десятилетия, равно как и авторы по большей части представляют генерацию кубинских писателей, вступивших в литературу относительно недавно и находящихся в зените своих творческих сил. Рассказы, разумеется, по стилю письма, характерам, положениям сильно отличаются друг от друга. Они в той же степени представляют кубинский литературный пейзаж, в какой и современную литературу вообще. Свободные фантазии (скажем, неожиданное осовременивание фигуры маркиза де Сада) соседствует с лирическими зарисовками мемуарного характера или с неожиданными гротескными бытовыми сценками (например, бурлескное изображение пассажиров битком набитого автобуса). Так что сборник знакомит нас, с одной стороны, с литературными незнакомцами, а с другой — с образцами словесности, знакомой хотя бы отчасти. В остатке же, наверное, и остается собственно кубинский колорит."
Николай Александров, литературный обозреватель.
Содержание
Предисловие (Перевод С. Силаковой)
Франсиско Лопес Сача. Я СЛУШАЮ ЛИТЛ РИЧАРДА (Перевод С. Силаковой)
Эрнесто Перес Чанг. ПРИЗРАКИ МАРКИЗА ДЕ САДА (Перевод С. Силаковой)
Рауль Агиар. ВЕЛИКИЕ ПРИЗРАКИ (Перевод Ю. Грейдинга)
Давид Митрани. ЭРЕКЦИЯ В ОБЩЕСТВЕННОМ ТРАНСПОРТЕ (Перевод С. Силаковой)
Лайди Фернандес. ДОЧЬ ДАРИО (Перевод Ю. Грейдинга)
Антон Арруфат. ОБОРОТНАЯ СТОРОНА СЮЖЕТА (Перевод Ю. Звониловой)
Педро де Хесус. ПРАЗДНИК В ДОМЕ МЭТРА (Перевод С. Силаковой)
Хорхе Анхель Перес. СТРОФЫ ВОДОЙ И О ВОДЕ (Перевод С. Силаковой)
Аида Бар. УПЛЫТЬ (Перевод Ю. Звониловой)
Рохелио Риверон. КОШКИ СТАМБУЛА (Перевод Ю. Звониловой)
Об авторах (Перевод С. Силаковой)
Флер Йегги - Счастливые несчастливые годы (пер. Нина Кулиш, 2006г.)
...Флёр Йегги (нем. Fleur Jaeggy; род. 31 июля 1940 г., Цюрих, Швейцария) — швейцарская писательница, пишущая по-итальянски.
Она не любит давать интервью, фотографироваться, сторонится всякой публичности. О ее личной жизни известно совсем немного. Родилась в семье итальянки и немецкоязычного швейцарца. Закончив учиться в Швейцарии, она переехала в Рим. С 1958 работала фотомоделью, в это же время начала писать. Успех пришел к ней в 1989 году с книгой «I beati anni del castigo», повествующей о детстве, проведенном в интернате. Литературным приложением газеты The Times «Proleterka» была названа лучшей книгой 2003 года. Дружила с Иосифом Бродским, Ингеборг Бахман и Томасом Бернхардом.
Переводила Марселя Швоба и Томаса Де Квинси. C 1968 живет в Милане. Жена писателя и издателя Роберто Калассо. .Библиография.
1968 - Il dito in bocca - Adelphi - ISBN 9788845901157
1971 - L'angelo custode - Adelphi - ISBN 9788845901225
1972 - Vite immaginarie - Marcel Schwob - Adelphi - ISBN 9788845900730 - traduzione
1980 - Le statue d'acqua - Adelphi - ISBN 9788845904271
1983 - Gli ultimi giorni di Immanuel Kant - Thomas de Quincey - Adelphi - ISBN 9788845905285 - traduzione
1983 - Regole di vita musicale - Robert Schumann - Ricordi - traduzione
1989 - Счастливые несчастливые годы / I beati anni del castigo - Adelphi - ISBN 9788845907074
1994 - Страх небесный / La paura del cielo - Adelphi - ISBN 9788845910913
2001 - Пролетарка / Proleterka - Adelphi - ISBN 978-88-459-1651-9
2007 - Le storie inquiete di Fleur Jaeggy - Rossella Lovascio - Progedit - ISBN 9788861940116
2009 - Vite congetturali - Adelphi - ISBN 978-88-459-2378-4
2014 - Sono il fratello di XX - Adelphi - ISBN 978-88-459-2927-4 .Публикации на русском языке.
Пролетарка // Иностранная литература, 2003, № 3
Счастливые несчастливые годы. М.: Текст, 2006
Страх небесный: Рассказы. М.: Текст, 2014
Ида Йессен - Азбучная история (пер. Нина Федорова, 2009г.)
..Ида Йессен (датск. Ida Jessen; род. 25 сентября 1964 г., Дания, г. Грам) — популярная датская писательница.
Ида Йессен родилась в Дании в 1964 году. В 1990-м закончила университет в Орхусе по специальности «история литературы и массовая коммуникация». В 1990 – 1995 годах жила в Норвегии. Дебютировала в 1989 году сборником рассказов «Под камнем». С тех пор выпустила еще четыре сборника и пять романов, а также несколько детских книг. Много занимается литературным переводом с норвежского языка. В 2006 году ее книга «Первое, о чем я думаю» была удостоена литературной премии. В том же году роман «Азбучная история» был номинирован на читательскую премию, учрежденную газетой «Берлингске тиденде» и Датским библиотечным союзом. .Библиография. Under sten (noveller) – 1989 De uskydlige (noveller) – 1994 Troldtinden (børnebog) – 1996 Den anden side af havet (noveller) – 1997 De døde skær (børnebog) – 1997 Vandpaladset (roman) – 1998 Fuglefar (børnebog) – 1998 Sommertid (roman) – 1999 Slangesmykket (børnebog) – 1999 Den der lyver (roman) – 2001 Foxy Lady I-V – 2003 Julie og Aleksy (børnebog) – 2004
Азбучная история / ABC (roman) – 2005
Первое, о чем я думаю / Det første jeg tænker på (roman) – 2006 En mand kom til byen (novellesamling) – 2007
Дети / Børnene (roman) – 2009 Ramt af ingenting (roman) – 2012 Da Carl blev rasende (børnebog) – 2012 Postkort til Annie (noveller) – 2013
Паола Каприоло - Немой пианист (пер. Ольга Поляк, 2013г.)
Паола Каприоло. Некоторые факты из жизни и творчества
..Паола Каприоло (ит. Paola Capriolo; род. 1 января 1962 г., Милан, Италия) — современная итальянская писательница, лауреат литературных премий Рапалло (1990), Гринциане Кавур (1992), Сен Видаль (1998); талантливый прозаик, переводчик с немецкого, эссеист и литературовед. Живет в Милане. Много лет пишет очерки для газеты Corriere della Sera. Дебютировала сборником рассказов «Большая Евлалия» (1988), где сразу же вовлекла читателей в особую сказочную, магическую атмосферу, присущую всем остальным произведениям. Многочисленные романы писательницы очень редко, да и то опосредствовано, связаны с реальностью. Действие разворачивается в неопределенное время и в неопределенном месте, подчиняясь только внутренним импульсам автора. Герои временами одержимы какой-либо идеей, значительно более важной, чем то, что происходит вокруг. Часто они сознательно изолируют себя от внешнего мира. Характерная черта писательницы — тщательность стиля, выразительная точность описаний. Уже в первом сборнике появилась тема зеркал, где отражаются призрачные видения счастья. Зеркала помогают писательнице создать дорогую ее сердцу театральную атмосферу. Героиня рассказа «Большая Евлалия» становится актрисой передвижного театра и влюбляется в неведомого красавца, которого видит в зеркалах своей кабинки. В театре происходит действие романа «Я жил любовью» (1992), трансформированной истории Тоски Дж. Пуччини. Герой романа «Зрительница» (1995) — актер, одержимый своей профессией. Восторженными отзывами читателей и критиков был встречен роман «Кормчий» (1989), герой которого по ночам перевозит на остров какой-то странный груз (на заднем плане мелькает упоминание о «живом» грузе, направлявшемся в концлагерь Треблинка). Героиня романа Каприоло «Двойное царство» (1991; название из «Сонетов к Орфею» Р.М. Рильке) чудом спаслась от гигантской волны и оказалась в окружении рыбоподобных служителей загадочного отеля. Место действия романа «Человек с характером» (1996) — сад, где герой в душевных и физических муках старается создать идеальную среду обитания, для чего ему приходится отказаться от человеческих привязанностей. Роман «Тысячей моих глаз» (1997) — переработка античного мифа о Нарциссе и нимфе Эхо. Роковой встрече героя с невестой посвящен роман «Барбара» (1998), построенный как средневековая рыцарская легенда. В романе «Мечта о ягненке» (1999) рассказывается о двух изгоях общества, мечтающих о лучшей жизни. Герой романа «Одна из них» (2001), погруженный в камерные исследования по эстетике, случайно сталкивается с представительницей «третьего мира» и начинает задумываться о социальной несправедливости. «Нечто в ночи» (2003) — переработка древнего шумерского «Эпоса о Гильгамеше», а «Совершенно черный свет» (2005) — мифа о Големе. Среди недавних романов Каприоло особое место занимают «Немой пианист» (2009) — о феноменальном музыканте из Кента и «Я как ты» (2011). Юный герой последнего с ужасом видит, как группа хулиганов поджигает спящего в парке человека, но не осмеливается вмешаться. Чувство вины мучает его. Он навещает пострадавшего в больнице, узнает, что он сенегалец, единственный кормилец своей семьи, и отправляется на улицу торговать розами вместо него. Каприоло известна также своими переводами с немецкого (ее авторы Т. Манн, И.В. Гете, Г. Келлер, А. Шницлер, Ф. Кафка, Г. фон Клейст, А. Штифтер). Она написала ряд биографий: «Рильке» (2006), «Мария Каллас» (2007), «Индира Ганди» (2009). По мнению многих критиков, Каприоло принадлежит к числу лучших итальянских романисток нашего времени. Удостаивалась многочисленных премий, в том числе «Кампьелло». Ее книги переводились в Дании, Франции, Германии, Японии, Англии, Греции, Латвии, Голландии, Португалии, Испании, США, Швеции, Венгрии. .Библиография. La grande Eulalia, Feltrinelli, (1988) Il nocchiero, Feltrinelli, (1989) Il doppio regno, Bompiani, (1991) La ragazza dalla stella d'oro, Einaudi, (1991) Vissi d'amore, Bompiani, (1992) La spettatrice, Bompiani, (1995) L'assoluto artificiale. Nichilismo e mondo dell'espressione nell'opera saggistica di Gottfried Benn, Bompiani, (1996) Un uomo di carattere, Bompiani, (1996) Con i miei mille occhi, Bompiani, (1997) Barbara, Bompiani, (1998)
Сон о ягненке / Il sogno dell'agnello, Bompiani, (1999) Una di loro, Bompiani, (2001) Qualcosa nella notte. Storia di Gilgamesh, signore di Uruk, e dell'uomo selvatico cresciuto tra le gazzelle, Mondadori, (2003) Una luce nerissima, Mondadori, (2005) Rilke. Biografia di uno sguardo, Ananke, (2006) L' amico invisibile, Einaudi, (2006) Maria Callas, EL, (2007) Ancilla, Perrone, (2008)
Немой пианист / Il pianista muto, Bompiani, (2009) Indira Gandhi, EL, (2009) La macchina dei sogni, Piemme, (2009) NO!, EL, (2010) Caino, Bompiani, (2012) L'ordine delle cose, EL, (2013) Mi ricordo, Giunti, (2015) .Публикации на русском языке.
Сон о ягненке // Иностранная литература, 2006, № 1, 2
Немой пианист. М.: Текст, 2013
Иегудит Кацир - Сухопутные маяки (пер. Борис Борухов, 2008г.)
Иегудит Кацир. Некоторые факты из жизни и творчества
...Иегудит Кацир (ивр. יהודית קציר; род. в 1963 г. в Хайфе.) — известная израильская писательница.
Изучала литературу и кино в Тель-Авивском университете. В 1980‑х гг. на страницах израильских газет стали печататься ее короткие рассказы. Первый же сборник новелл «Закрываем море» принес молодой писательнице известность. Сегодня она стоит в ряду лучших прозаиков современного Израиля. Ее произведения постоянно становятся бестселлерами, они переведены на многие языки, а книга «Сухопутные маяки» переиздавалась в Израиле семь раз. Писательница пишет о людях, находящихся на распутье и переживающих серьезный возрастной, а вместе с ним и духовный кризис. Лауреат премии им. Леви Эшкола (2007). .Избранные произведения.
Closing the Sea [Sogrim Et Ha-Yam]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1990
Amalia`s Picnic [Ha-Piknik Shel Amaliah]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1994
Matisse Has the Sun in His Belly [Le-Matisse Yesh Et Ha-Shemesh Ba-Beten]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1995
Сухопутные маяки / Inland Lighthouses [Migdalorim Shel Yabasha]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 1999
Bubble in the Wind [Bua Al Gav Ha-Ruach]. — Tel Aviv: Sifriat Poalim, 2002
Dearest Anne (Here I Begin) [Hine Ani Matchila]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 2003
Haifa Stories [Sipurei Haifa]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 2005
Freeing the Fairies [Leshachrer Et Ha-Feiot]. — Tel Aviv: Sifriat Poalim/Hakibbutz Hameuchad, 2006
Tel Aviv Stories [Sipurei Tel Aviv]. — Tel Aviv: Hakibbutz Hameuchad, 2008
Энрике Вила-Матас. Каталог отсутствующих (Перевод Е. Клоковой)
Кровавый королек (Перевод Н. Хотинской)
Епископ Аргентинский (Перевод Е. Клоковой)
Qui habet aures... (Перевод Н. Хотинской)
Несколько мертвых писателей (Перевод Е. Клоковой)
Квипроквополис. Недоразумения (Как говорят йапу) (Перевод Е. Клоковой)
Черные приливы (Перевод Е. Клоковой)
Любовная мешанина (Перевод Н. Хотинской)
Музыкальные хроники Европы и других мест (Перевод Е. Клоковой)
Воспоминания наемного убийцы (Перевод Е. Клоковой)
Блокнот (Перевод Н. Хотинской)
Невероятный Пьер Гулд (Перевод Е. Клоковой)
Редкая птица (Перевод Н. Хотинской)
Вечный хмель (Перевод Е. Клоковой)
Кровожадная сказка (Перевод Н. Хотинской)
.
Бернар Кирини. Некоторые факты из жизни и творчества
..Бернар Кирини (фр. Bernard Quiriny; род. 27 июня 1978 г.) — бельгийский писатель и литературный критик.
Лауреат премии Виктора Росселя и французской Премии стиля за сборник новелл "Кровожадные сказки". .Библиография. L'Angoisse de la première phrase, Phébus, 2005
Кровожадные сказки / Contes carnivores, éditions du Seuil, 2008 Les Assoiffées, éditions du Seuil, 2010
Необычайная коллекция / Une collection très particulière, éditions du Seuil, 2012 Monsieur Spleen, notes sur Henri de Régnier suivi d'un Dictionnaire des maniaques, éditions du Seuil, 2013 Le Village évanoui, Flammarion, 2014 Histoires assassines, Rivages, 2015
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (I)
Писательство и забвение
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (I)
Горан, в Силезии
НАША ЭПОХА (I)
С того света
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (II)
Вольсан, в Америке
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (II)
Литература и скука
НАША ЭПОХА (II)
Времена и имена
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (III)
Ороме, в Боливии
НЕВЕРОЯТНЫЙ ГУЛД
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (III)
Многоступенчатые книги
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (IV)
Курмоск, в России
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (IV)
Секция отказников
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ(V)
Порт-Лафар, в Египте
НАША ЭПОХА (III)
Взаимообмен
ШНЕЛЬ!
НАША ЭПОХА (IV)
Все дороги ведут в Рим
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (VI)
Морно, в Чили
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (V)
Полный парад обязателен
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (VII)
Альбичия, в Италии
НАША ЭПОХА (V)
Дегломерация
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (VI)
Кулинария
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (VIII)
Каори, в Бразилии
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (VII)
Улетучившиеся
НАША ЭПОХА (VI)
Вечная молодость
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (VIII)
Спасители и убийцы
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (IX)
Ливони, на Сицилии
ДЕСЯТЬ ГОРОДОВ (X)
Сент-Эрмье, во Франции
НЕОБЫЧАЙНАЯ КОЛЛЕКЦИЯ (КОНЕЦ)
Батареи, могилы, силены
Хьюго Клаус - Пересуды (пер. Ирина Гривнина, 2013г.)
Хьюго Клаус. Некоторые факты из жизни и творчества
...Хьюго Морис Жюльен Клаус (нидерл. Hugo Maurice Julien Claus; 5 апреля 1929, Брюгге — 19 марта 2008, Антверпен) — бельгийский (фламандский) нидерландоязычный писатель, поэт, художник, драматург, режиссёр театра и кино. Детство провёл в деревне Астене (коммуна Дейнзе, Западная Фландрия), куда семья переехала через три месяца после рождения Хьюго. Он учился в разных школах, в том числе в католическом интернате при монастыре. Юношей ушёл из родительского дома, работал во Франции. Познакомился и подружился с А.Арто, который стал ему вторым отцом. В 1953—1955 жил в Италии. В начале 1970-х сблизился с Сильвией Кристель, в 1975 у них родился сын Артур. По политическим взглядам — анархист, по темпераменту — бунтарь, по роду занятий — непримиримый критик традиционализма в быту, политике, религии, культуре. Нередко выпускал книги под псевдонимами, в том числе — женскими. Был близок к художникам группы КОБРА, опубликовал несколько книг в сотрудничестве с Карелом Аппелем и Пьером Алешинским. Работал в кино. Стихотворение Хьюго Клауса «De aarde danst op haar wolken» на стене одного из лейденских домов.
Первый роман Хьюго Клауса был опубликован в 1951 году, когда писателю был всего 21 год. Роман был благожелательно принят критикой. Самая известная работа Хьюго Клауса — роман «Горе Бельгии» (нидерл. Het verdriet van België, возможен перевод «Страсти по Бельгии»), опубликованный в 1983 году. Работы Хьюго Клауса были переведены на несколько десятков языков, в том числе на русский. Он считается одним из величайших нидерландоязычных писателей XX века. Лауреат многочисленных национальных и европейских литературных премий, в том числе — премии Пазолини (1997). Неоднократно включался в списки претендентов на Нобелевскую премию по литературе. Поклонники таланта писателя, как пишет «Ассошиэйтед пресс», утверждают, что на их родине существовал ритуал – ежегодное выдвижение Хьюго на соискание Нобелевской премии… В последние годы жизни Хьюго Клаус страдал болезнью Альцгеймера. Он добровольно ушёл из жизни посредством эвтаназии (она в Бельгии разрешена законом). .Библиография.Романы
1950 – De Metsiers
1952 – De hondsdagen
1956 – De koele minnaar
1962 – De Verwondering
1963 – Omtrent Deedee
1971 – Schola nostra (onder het pseudoniem Dorothea van Male)
1972 – Schaamte
1972 – Het jaar van de kreeft
1977 – Jessica
1978 – Het verlangen
1983 – Het verdriet van België
1988 – Een zachte vernieling
1994 – Belladonna
1996 – Пересуды / De geruchten
1998 – Onvoltooid verleden .Сборники рассказов
1980 – De Verzoeking
1989 – De zwaardvis (Boekenweekgeschenk)
1998 – Het Laatste Bed
2000 – Een Slaapwandeling
2003 – De Verzoeking en andere novellen (verzamelbundel) .Эссе
1951 – Over het werk van Corneille
1954 – Cinq lithographies en couleur (essay bij werk van Karel Appel)
1962 – Karel Appel, schilder
1964 – Louis Paul Boon
1979 – Treize manières de regarder un fragment d'Alechinsky / Dertien manieren om een fragment van Alechinsky te zien .Киносценарии
1958 – Dorp aan de rivier (film), voor Fons Rademakers
1960 – Het mes, voor Fons Rademakers
1967 – De vijanden, voor hemzelf
1968 – Speelmeisje, voor hemzelf
1971 – Mira, voor Fons Rademakers
1973 – Niet voor de poezen, voor Fons Rademakers
1976 – Pallieter (film), voor Roland Verhavert
1977 – Rubens, schilder en diplomaat, voor Roland Verhavert
1981 – Vrijdag, voor hemzelf
1982 – Menuet, voor Lili Rademakers-Veenman
1984 – De Leeuw van Vlaanderen, voor hemzelf
1986 – Het gezin Van Paemel, voor Paul Cammermans
1987 – Mascara, voor Patrick Conrad
1989 – Het sakrament, voor hemzelf
1995 – Escal-Vigor, naar de gelijknamige roman van Georges Eekhoud
2000 – De verlossing, voor hemzelf .Публикации на русском языке.
Стихотворения // Западноевропейская поэзия XX века. — М.: Художественная литература, 1977. — С. 159-161.
Мы вам напишем // Бельгийская новелла. — М.: Известия, 1986.
Избранное. — М.: Радуга, 1991. — (Мастера современной прозы).
Пересуды/ Пер. Ирины Гривниной. — М.: Текст, 2013. — 352 с.
Майкл Коллинз - Потерянные души (пер. Ирина Гурова, 2007г.)
Майкл Коллинз. Некоторые факты из жизни и творчества
..Майкл Коллинз (англ. Michael Collins; род. в 1964 г.) — ирландский писатель и бегун на сверхмарафонские дистанции. Его книга The Keepers of Truth в 2000 году была включена в шорт-лист Букеровской премии. .Библиография. The Meat Eaters (short stories, also published as The Man who Dreamt of Lobsters), 1992 The Life and Times of a Teaboy, 1993 The Feminists Go Swimming, 1994 Emerald Underground, 1998 The Keepers of Truth, 2000 The Resurrectionists, 2003
Потерянные души / Lost Souls, 2004 Death of a Writer (British title: The Secret Life of E. Robert Pendleton), 2006 Midnight in a Perfect Life (British title), 2010
Иван Краус - Полчасика для Сократа (пер. Нина Воробьёва, 2008г.)
Рецензия
Большие маневры
Чешская сказка
Реванш
Все о Красной Шапочке
Некролог
Сказочные суммы
Искусство благодарить
Полчасика для Сократа
Самый умный народ на свете
Выбирайте!
Руководство по эксплуатации
Тактика
Литературные новинки
Ток-шоу
Наполовину
Пираты
Важные детали
Призрак телевидения
Кампания
Письмо министру культуры
Особенные люди
Люди, читайте!
Выгодные предложения
Энциклопедия
Миллион долларов
Дневник писателя
Интервью
О чешских рыцарях
Оркестр
Краткое содержание португальского фаду
Совет
Письмо режиссеру
Рождественская идиллия
Развитие телевидения
Изобретение века
Можете говорить!
Перевод
Передряга
Анекдот
Концерт по телефону
Проект
Дружеские отношения
Просчет
Классик
Заметка о заметках
Телезаяц
Продолжение следует
Уважаемый господин редактор!
Луч
.
Иван Краус. Некоторые факты из жизни и творчества
..Иван Краус (чешск. Ivan Kraus; род. 1 марта 1939 года в Праге) — чешский актер, мим, кукольник, прозаик, драматург. .Библиография.KnihyTo na tobě doschne (1976 Konfrontace, Curych, 1991 přetisk: Rozmluvy, Praha, 2006 dvojjazyčné vydání: Garamond, Praha) Prosím tě, neblázni! (1978 Konfrontace, Curych, 1992 přetisk: Rozmluvy, Praha, 1994 německý překlad: Frieling, Berlín) Jak nám uletěly třísky (1971 Konfrontace, Curych) Číslo do nebe (1984 Konfrontace, Curych, 1993 druhé vydání: Marsyas, Praha, 1994 třetí vydání: Academia, Praha) Výhodné nabídky (1992 Marsyas, Praha) Nejchytřejší národ (1994 Marsyas, Praha) Rodinný sjezd (1996 Marsyas, Praha, 2000 druhé vydání: Academia, Praha, 2005 dvojjazyčné vydání: Garamond, Praha, 2006 francouzsky: Noir sur blanc, Paris-Lausanne) Má rodina a jiná zemětřesení (1998 Academia, Praha) – trilogie: To na tobě doschne, Prosím tě, neblázni! a Číslo do nebe Muž za vlastním rohem (1999 Academia, Praha) – satiry Kůň nežere okurkový salát (2000 Garamond, Praha) Medová léta (2001 Academia, Praha) Muž pod vlastním dohledem (2002 Academia, Praha) – satiry Snídaně v poledne (2002 Garamond, Praha) – fejetony z cest Udělej mi tichoučko! (2003 Academia, Praha) Kdybys nebyla, vymyslím si tě (2005 Academia, Praha) Muž na vlastní stopě (2007 Academia, Praha) – satiry Ve vlastních názorech se shodnu s každým (2007 Garamond, Praha) – aforismy Poker bez esa (2007 Větrné mlýny, Brno) – šest her Muž na vlastní křižovatce (2009 Academia, Praha) – satiry Jak to vidí Ivan Kraus (2007 Radioservis Praha) – přepis rozhovorů pořadu Host do domu – Čr2 2006-2009 Vedlejší nebe (2011 Academia Praha) Mezinárodní polibky (2012 Academia Praha) Má žena a jiné živly (2013 Academia Praha) Veřejný písař (2014 Academia Praha) .Hry a scénářeZahrajte si kabaret č. 2 (1963 Dilia, Praha) – spoluautor Zahrajte si kabaret č. 3 (1963 Dilia, Praha) – spoluautor Textbeat (1965) Toulavý kabaret (1967 Dilia, Praha) – spoluautor Zahrada (1967) – spoluautor scénáře podle vlastní povídky Nepřítel z mládí Vejtaha (1970) – spoluautor hry pro děti Kontrasty (1971) – spoluautor scének pro černé divadlo Komedie z rance (1971) – spoluautor scének pro černé divadlo X-Y-show, Sowieso, Pouki-Fouki (1973–1975) – spoluautor scénářů zábavných seriálů pro mládež pro televize Baden-Baden a A2 Paris Happy day (1975) – spoluautor hudební skeče pro loutky Blackwits Rocking (1985) – spoluautor hudební skeče pro loutky Blackwits Gala (1986) – muzikál Poker bez esa (1996) – hra Doručovatel (1997) – monolog Víkend (1998) – komedie Na břehu (1999) – hra Vše, co dosud nevíte o vzniku bulvární komedie (2000) Živý květ (2003) – komedie
Мари-Сисси Лабреш - Пограничная зона (пер. Елена Клокова, 2004г.)
Мари-Сисси Лабреш. Некоторые факты из жизни и творчества
..Мари-Сисси Лабреш (фр. Marie-Sissi Labrèche; род. 1969 г., Монреаль, Квебек, Канада) — канадская писательница.
Родилась в 1969 г. в Монреале, провинция Квебек, Канада.
Степень магистра по созданию литературных произведений в Университете Квебека.
До 2008 г. работала внештатным журналистом для различных журналов, в частности для журнала Clin d’œil. Ее рассказы публикуются в квебекских литературных журналах, таких как Stop, XYZ, Nouvelles fraîches.
Её первый роман Borderline "Пограничная зона" широко обсуждался в прессе. Это произведение уже переведено на немецкий, русский, голландский и греческий языки. Она также является соавтором сценария к фильму Borderline "Граница" (производство Max Films), снятого по мотивам ее двух первых романов. .Интересные факты
Собственное "Я" — точка опоры и центр Вселенной молодой канадской писательницы Мари-Сисси Лабреш. Героиню "Пограничной зоны" (в оригинале — психиатрический диагноз, патология пограничного уровня) тоже зовут Сисси Лабреш, а, из послесловия к русскому изданию мы узнаем, что в названии второго романа "La breche" ("Брешь") писательница также обыграла собственную фамилию. .Библиография.
Пограничная зона / Borderline, Éditions Boréal 2000, réédité en avril 2003, traduit en allemand, grec, russe, et néerlandais. La brèche, Éditions Boréal, septembre 2002 Montréal, la marge au cœur, Éditions Autrement, 2004 La Lune dans un HLM, Éditions Boréal, 2006 Psy malgré moi, Éditions de La courte échelle, collection Epizzod, 2009 Amour et autres violences, Éditions Boréal, 2012 La Vie sur Mars, Éditions Leméac, 2014
Каролина Ламарш - День собаки (пер. Олег Рогозин, О. Жирова, 2004г.)
Рассказ дальнобойщика
Битва с ангелом
Бумажный зонтик и взбитые сливки
На велосипеде
Ничего не поделаешь
Вечный покой
.
Каролина Ламарш. Некоторые факты из жизни и творчества
..Каролина Ламарш (фр. Caroline Lamarche; род. 3 марта 1953, Льеже, Бельгия) — бельгийская писательница, автор новелл и поэтических сборников. Имя Каролины Ламарш российскому читателю предстоит открыть для себя впервые. А между тем это вполне состоявшаяся писательница, автор четырех романов, нескольких сборников новелл и стихов. Каролина Ламарш живет в Бельгии, в Дженвале, неподалеку от Брюсселя, и, помимо литературы, работает на радио, где у нее цикл собственных программ. Основной мотив ее творчества — это одиночество во всех смыслах слова и проявлениях. Так и в романе «День собаки» сквозной нитью проходит тема одиночества, неразделенности желаний, стремлений, непонятости человека человеком. Произведения Каролины Ламарш отличает тяга к раскрытию таинства творчества. Отношение к книге как к акту рождения — частая тема на страницах ее книг. Писательница посвятила этому эссе, в котором призналась, что на определенном этапе жизни записывала свои сны, но потом поняла, что они «переполняют ее и грозят задушить». Каролина Ламарш написала романы «День собаки», «Ночь после полудня» (1998) — об этом произведении критика отозвалась как об эротическом, проводя параллели с творчеством Генри Миллера, однако сама Ламарш такое сравнение не принимала, — и «Медведь» (2000). Восторженно принят критикой был и сборник ее новелл «Мне сто лет» (1999), стиль которого сравнивают с манерой известного французского романиста декадентской школы Гюисманса. Последнее произведение Каролины Ламарш «Письма из холодной страны» (2003) во многом навеяно творчеством Фриды Кало. Кстати, живопись в творчестве Ламарш — неотъемлемый атрибут и спутник героев ее книг. По поводу «Дня собаки», вышедшего в 1996 году, французская газета «Монд» писала: «…это сильный, волнующий голос, заставляющий себя слушать…» Роман получил самую престижную в литературной жизни Бельгии премию имени Виктора Росселя. .«ТЕКСТ».Библиография.
День собаки / Le Jour du chien, Minuit, 1996, prix Victor-Rossel. La Nuit l'après-midi, Spengler, 1995 ; Minuit, 1998. J’ai cent ans, nouvelles, Le Serpent à Plumes 1999, rééd. Le Rocher/Le Serpent à Plumes 2006. L'Ours, Gallimard, 2000. Twee vrouwen van twee kanten/Entre-deux avec Hilde Keteleer, poèmes, Le Fram 2003. Lettres du pays froid, Gallimard, 2003. Carnets d'une soumise de province, Folio Gallimard, 2004. Karl et Lola, Gallimard, 2007. La Barbière, Les Impressions Nouvelles, 2007. Voies libres, photos de Christian Carez, éd. du Met. Mons, photos de Marie-Françoise Plissart, Les Impressions Nouvelles, 2009 Liège-Guillemins. La gare blanche, photos de Alain Janssens, Mardaga / Eurogare, 2010. La Chienne de Naha, Gallimard, 2012. Mira, Les Impressions Nouvelles, 2013. La Mémoire de l’air, Gallimard, 2014
Жан-Мари Гюстав Леклезио. Некоторые факты из жизни и творчества
..Жан-Мари Гюстав Леклезио (фр. Jean-Marie Le Clézio; род. 13 апреля 1940, Ницца) — французский писатель, лауреат премии Ренодо (1963) и Нобелевской премии по литературе 2008 года.
Родился в Ницце 13 апреля в 1940 году. Оба родителя были выходцами с Маврикия: отец — хирург, по происхождению бретонец, женился на своей двоюродной сестре, мать — из бретонской семьи, эмигрировавшей на Маврикий в XVIII веке. Сам автор жил лишь несколько месяцев на Маврикии. Но все же у писателя двойное гражданство: Франции и Маврикия. Леклезио жил в Ницце до 1948 года, пока его семья не переехала в Нигерию, где на то время служил его отец. Учился в университете Ниццы на филологическом факультете, затем, после того, как провёл несколько лет в Лондоне и Бристоле. В 1964 получил степень магистра в университете Прованса. Работал учителем в США. В 1967 году был призван на военную службу, которую проходил в Таиланде, но за критику детской проституции был переведён в Мексику. С 1970 по 1974 год жил среди индейцев в Панаме. В 1975 году женился на марокканке Жимие. С ней у него родилось 2 дочки и ещё одну от первого брака. В 1977 году, опубликовал перевод индейского эпоса «Пророчества Чилам Балам». В том же году представил диссертацию по Мичиоакану, которую защитил в Центре исследования Мексики в Перпиньяне. Затем преподавал в университете в Альбукерке (Нью-Мексико, США). В 1978 и 1979 году подавал заявление на место исследователя, ассоциированного с CNRS, но не смог получить место. В 1990 году Леклезио совместно с Жаном Грожаном основал сборник «L’aube des peuples», в котором начали публиковать эпические и мифологические, традиционные и древние. В 2000 году его интерес сосредоточился на отдаленных культурах. Таким образом он начал исследовать историю, мифологию и шаманские ритуалы Кореи. Леклезио преподавал во многих университетах мира. Он часто посещал Южную Корею, где преподавал французский язык и литературу в 2007 году. Леклезио много путешествует. Писать начал в возрасте семи лет и не прекращал. Его первым произведением в это время была книга о море. В 1963 году он опубликовал роман «Протокол» (фр. Procès-Verbal), за который получил премию Ренодо и был кандидатом на Гонкуровскую премию. Ему тогда было 23 года. По эстетической структуре этот роман был близким к «Постороннему» Альбера Камю. В романе много времени уделяется сосредоточиванию на таких моментах как рассматриванию лампочки, ножа или пачки сигарет. Это также моменты разговоров, которые не принято включать. Но, при этом многие моменты не удалось передать при переводе. В романе рассказывается про Адама, который волочится по городу, расположенному на берегу моря. Он пытается понять кто он, недавно уволенный солдат, или пациент психиатрической клиники. Сюжет носит эпизодический характер, и сосредотачивается на обрывках сцен. В романе скорее описываются чувства героя, который пытается понять изменчивый мир. Личность героя пугает его, а люди вокруг кажутся карликами, неспособными понять друг друга. Роман по большому счёту носит абсурдистский характер, и герой постоянно боится смерти, которая может прийти ниоткуда. «Горячка» (1965) сборник рассказов, который продолжает тему предыдущего романа. В нём проходит мнение, что жизнь это безумие. Рох, главный герой одного с рассказов, стает жертвой горячки. Он бегает городом, видит влюбленных на лавочке и они вызывают в нём презрение; ненависть вызывает у него визит к агенту по туризму. Этот человек сплошной нерв. Книга «Le livre des fuites» открывает трилогию. В ней рассказывается о молодом человеке, который оказывается в «некрополе» современного города, пустыне и городку в Камбодже. В конце путешествия время перестаёт играть роль. В книге «La Guerre» (1970) рассказывается о городе, чья жизнь похожа на войну. Про город мы узнаем из записок молодого человека, который описывает «магические вещи», такие как лампочка, автомобиль и т. д. В книге «Les Geants» событие происходит в супермаркете, где главные герои понемногу сходят с ума от потока зрительных образов и шума. Автор более 30 книг: рассказов, романов, эссе, сказок и двух переводов книг по американской мифологии. Все его произведения написаны на французском языке. Его творчество делится на два периода. С 1963 по 1975 год его романы и эссе являются новаторскими, исследуют возможности языка, формальные и типографические, в русле, заданном его современниками, такими, как Анри Мишо, Жорж Перек, Мишель Бютор. Он также интересуется темами нездоровой психики. Его называли писателем-бунтарём через его радикальные инновации. За это его почитал Фуко. С конца 1970-х годов в его творчестве на первый план выходят темы детства, одиночества, путешествий. Его перестают интересовать эксперимент, а темы становятся спокойнее. Так называемые сюжеты без сюжетов автор заменил историческими исследованиями тем иммиграции, изгнания и изменений. В романах «В пустыне», «Искатель золота» и «Блуждающая звезда» вырабатывается зрелый стиль писателя. В 1980 году Леклезио получает премию Поля Морана за роман «Пустыня». В романе отображается тема миграции, что волновала автора. Повествование ведётся от двух разных лиц. Первый повествователь — мальчик-туарег, который оказывается в центре антифранцузского восстания в африканских странах в начале ХХ века. Это восстание терпит неудачу, и повстанцев убивают. Второй повествователь — девочка-сирота, которая живёт в Марокко где-то в 70-х годах того же века. Она собирается эмигрировать во Францию, для того чтобы избежать брака по договоренности. В романе «Блуждающая звезда» (1992) рассказывается о молодой девушке-еврейке, которая иммигрирует в Италию из Франции. В романе присутствует попытка сделать вещи странными, что характеризует его ранние произведения. Например, ребёнок, слушая игру на пианино, воспринимает её как язык. В 1994 году избран величайшим из живущих писателей, пишущих по-французски. .Библиография.
Протокол / Le Procès-verbal, Gallimard, 1963, 250 стр. Премия Ренодо Le Jour où Beaumont fit connaissance avec sa douleur, Mercure de France, L'écharpe d’Iris, Paris, 1964, [n.p.] La Fièvre, nouvelles, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1965, 237 стр. Le Déluge, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1966, 288 стр. L’Extase matérielle, essai, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1967, 229 стр. Terra Amata, roman, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1967, 248 стр. Le Livre des fuites, roman, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1969, 290 стр. La Guerre, roman, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1970, 295 стр. Lullaby, Gallimard, 1970 Haï, Skira, «Les Sentiers de la création», Genève, 1971, 170 стр. Mydriase, illustrations de Vladimir Velickovic, Fata Morgana, Saint-Clément-la-Rivière, 1973
Éd. définitive, 1993, 62 стр. ISBN 2-85194-071-6Les Géants, roman, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1973, 320 стр.
Путешествия по ту сторону / Voyages de l’autre côté, nouvelles, Gallimard, «Le Chemin» , Paris, 1975, 308 стр. Les Prophéties du Chilam Balam, version et présentation de J.M.G. Le Clézio, Gallimard, «Le Chemin», Paris, 1976, 201 стр. Vers les icebergs, Éditions Fata Morgana, «Explorations», Montpellier, 1978, 52 стр. (Contient le texte d’Iniji, par Henri Michaux) Mondo et autres histoires, nouvelles, Gallimard, Paris, 1978, 278 стр. L’Inconnu sur la Terre, essai, Gallimard, «Le Chemin» , Paris, 1978, 325 стр. Voyage au pays des arbres, dessiné par Henri Galeron, Gallimard, «Enfantimages», Paris, 1978, 27 стр.
Пустыня / Désert, 1980, 410 стр. Trois Villes saintes, Gallimard, Paris, 1980, 81 стр. La Ronde et autres faits divers, nouvelles, Gallimard, «Le Chemin» , Paris, 1982, 235 стр. ISBN 2-07-021395-1. Relation de Michoacan, version et présentation de J. M. G. Le Clézio, Gallimard, «Tradition», Paris, 1984, 315 стр. — [10] p. de pl. ISBN 2-07-070042-9.
Золотоискатель / Le Chercheur d’or, Gallimard, 1985, 332 стр. Voyage à Rodrigues, Gallimard, «Le Chemin» , Paris, 1986 Le Rêve mexicain ou la pensée interrompue, Gallimard, «NRF Essais», Paris, 1988, 248 стр. ISBN 2-07-071389-X. Printemps et autres saisons, Gallimard, «Le Chemin» , Paris, 1989, 203 стр. ISBN 2-07-071364-4. Sirandanes, Seghers, 1990, 93 стр. ISBN 2-232-10327-7.
Онича / Onitsha, Gallimard, Paris, 1991, 250 стр. ISBN 2-07-072230-9.
Блуждающая звезда / Étoile errante, Gallimard, Paris, 1992, 339 стр. ISBN 2-07-072650-9. Pawana, Gallimard, Paris, 1992, 54 стр. ISBN 2-07-072806-4.
Диего и Фрида / Diego et Frida, Stock, «Échanges», Paris, 1993, 237 стр. -[12] p. de pl. ISBN 2-234-02617-2. La Quarantaine, roman, Gallimard, Paris, 1995, 464 стр. ISBN 2-07-074318-7.
Золотая рыбка / Poisson d’or, roman, Gallimard, 1996, 255 стр. Gens des nuages (avec Jémia Le Clézio, photographies de Bruno Barbey), récit de voyage, Stock, «Beaux Livres», 1997
Праздник заклятий / La Fête chantée, essais, Gallimard, «Le Promeneur», 1997, 256 стр. Hasard (suivi d’Angoli Mala), romans, Gallimard, Paris, 1999, 290 стр. ISBN 2-07-075537-1. Cœur Brûle et autres romances, Gallimard, Paris, 2000, 187 стр. ISBN 2-07-075980-6. Révolutions, roman, Gallimard, Paris, 2003, 554 стр. ISBN 2-07-076853-8. L’Africain, Mercure de France, «Traits et portraits», Paris, 2004, 103 стр. ISBN 2-7152-2470-2. Ourania, roman, Gallimard, «Collection Blanche», Paris, 2005, 297 стр. ISBN 2-07-077703-0. Raga : approche du continent invisible, Éditions du Seuil, «Peuples de l’eau», Paris, 2006, 135 стр. ISBN 2-02-089909-4.
Смотреть кино / Ballaciner, essai, Gallimard, 2007 ISBN 978-2-07-078484-4.
Танец голода / Ritournelle de la faim, roman, Gallimard, «Collection Blanche», Paris, 2008, 206 стр. Histoire du pied et autres fantaisies, nouvelles, Gallimard, Paris, 2011, 352 стр. (ISBN 978-2070136346) Tempête, deux novellas, Gallimard, Paris, 2014, 240 стр. (ISBN 978-2-07-014535-5) .Публикации на русском языке.
Пустыня. / Пер. Ю. Яхниной. — М.: Радуга, 1984. — 413 с.
Путешествия по ту сторону. — М.: Радуга, 1993. — 267 с.
Диего и Фрида. / Пер. Н. Кулиш. — М.: Иностранка, 2003. — 206 с.
Золотая рыбка. / Пер. Н. Хотинской. — М.: Текст, 2003. — 256 с.
Небесные жители: сборник новелл. — М.: Самокат, 2005. — 123 с.
Праздник заклятий. / Пер. Г. Зингера. — М.: Флюид, 2009. — 184 с.
Онича. / Пер. Л. Ефимова. — СПб.: Амфора, 2009. — 252 с.
Пустыня. / Пер. Ю. Яхниной. — СПб.: Амфора, 2009. — 414 с.
Золотоискатель. / Пер. С. Васильева. — СПб.: Амфора, 2009. — 378 с.
Блуждающая звезда. / Пер. Н. Хотинской и Е. Клоковой. — М.: Текст, 2010. — 320 с.
Протокол. / Пер. Е. Клоковой. — М.: Текст, 2011. — 253 с.
Танец голода. / Пер. М. А. Петрова — СПб.: Амфора, 2011. — 221 с.
Смотреть кино. / Пер. и послесл. Д. Савосина — М.: Текст, 2012. — 176 с.
Жан-Мари Гюстав Леклезио - Блуждающая звезда (пер. Нина Хотинская, Елена Клокова, 2010г.)
Роза Ликсом. Некоторые факты из жизни и творчества
..Ро́за Ли́ксом (фин. Rosa Liksom, настоящее имя — Анни Юляваара, фин. Anni Ylävaara; род. 7 января 1958, Юлиторнио, Финляндия) — финская писательница, драматург и переводчик, а также художник.
Автор нескольких романов и сборников новелл, а также множества комиксов, детских книг, фильмов и спектаклей. В 2011 году за роман Hytti nro 6 («Купе № 6») Ликсом стала обладателем премии «Финляндия» — главной национальной литературной премии этой страны; в декабре 2013 года награждена высшей наградой Финляндии для деятелей искусств — медалью «Pro Finlandia». Пишет на финском языке. Произведения Ликсом переведены на десятки языков. Роса Ликсом родилась на севере Финляндии в городе Юлиторнио (провинция Лапландия, 100 км к западу от Рованиеми, на самой границе со Швецией), её родители были фермерами и оленеводами. В молодости жила в различных европейских странах, в сквотах и коммунах. Изучала антропологию в Хельсинки и Копенгагене, затем социологию в Москве (в Московском государственном университете). Первые рассказы написала в середине 1980-х годов, когда жила в Дании, в знаменитом свободном квартале Христиания, они вошли в сборник Yhden yön pysäkki («Ночная стоянка»). Также в эти года Ликсом начала заниматься живописью и снимать короткометражные фильмы. Роза Ликсом является основоположником так называемой «короткой прозы», нового жанра в литературе Финляндии, — романов, состоящих из маленьких новелл. Первое произведение Ликсом, написанное в жанре «короткой прозы», роман Yhden yön pysäkki («Остановка на одну ночь», 1985) принёс Ликсом известность. Люди удивлялись, почему до этого времени о писательнице было неизвестно практически ничего. В следующем году вышло произведение Unohdettu vartti («Забытая четверть», 1986) в том же жанре. Ликсом писала в жанре «короткой прозы» вплоть до 1996 года, пока не вышел её первый роман «Kreisland» («Крейсландия») (1996). По мнению литературного критика Антти Маяндера (фин. Antti Majander), роман заслуживал как минимум номинации на литературную премию «Финляндия». В творчестве Ликсом одновременно присутствуют элементы и отражения, и пародии на жизнь Северной Финляндии. Согласно финским литературным критикам, первые произведения писательницы, такие как Yhden yön pysäkki (1985) и Unohdettu vartti (1986), являются в значительной степени документальным отражением финской жизни. Следующие же произведения, такие как Tyhjän tien paratiisit («Рай пустых дорог», 1989), BamaLama («БамаЛама», 1993) и Kreisland («Крейсландия», 1996), написаны в пародийной манере. Ликсом смеётся над общественными стереотипами, над меланхоличным образом жизни северных народов. Ликсом нередко обвиняли в том, что её произведения недостаточно серьёзны и страдают с художественной точки зрения. В романе Reitari («Всадник», 2002), повествующем о финском художнике Рейдаре Сярестёниеми, Ликсом снова возвращается к жанру «короткой прозы». В этом же жанре написана её книга Maa («Земля», 2006). Розу Ликсом часто относят к писателям-постмодернистам. Центральные темы творчества писательницы — это женщины, насилие и сексуальность. Эти темы переходят у Ликсом из романа в роман. Ликсом является членом шведского общества svenska.nu. Общество занимается поддержкой обучения финских школьников шведскому языку и шведской культуре. С апреля по август 2012 года в Институте Финляндии в Санкт-Петербурге прошла выставка художественных работ Ликсом, а также экспонатов из её коллекции советских детских игрушек и работы её друга художника Ярмо Валтанена. .Библиография. Yhden yön pysäkki. Novelleja. Espoo: Weilin+Göös, 1985. ISBN 951-35-3108-2. Unohdettu vartti. Espoo: Weilin+Göös, 1986. ISBN 951-35-3930-X. Väliasema Gagarin. Espoo: Weilin+Göös, 1987. ISBN 951-35-4162-2. Go Moskova go. Teksti: Rosa Liksom. Kuvat: Jukka Uotila. Helsinki: Tammi, 1988. ISBN 951-30-8926-6. Tyhjän tien paratiisit. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY, 1989. ISBN 951-0-15998-0. Roskaa. Sarjakuvakirja. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY, 1991. ISBN 951-0-17412-2. BamaLama. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY, 1993. ISBN 951-0-19070-6. Kreisland. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY, 1996. ISBN 951-0-20490-0. Värityskirja. Sarjakuvakirja. Porvoo, Helsinki, Juva: WSOY, 1998. ISBN 951-0-23160-6. Perhe. Helsinki: Tammi, 2000. ISBN 951-0-25010-4. Jepata Nastan lentomatka. Helsinki: Tammi, 2000. ISBN 951-31-1931-9. Reitari. Helsinki: WSOY, 2002. ISBN 951-0-27272-8.
Liksom, Rosa & Kautto, Risto: Finlandia. Helsinki: WSOY, 2005. ISBN 951-0-30368-2. Maa. Helsinki: WSOY, 2006. ISBN 951-0-30802-1. Jepata Nasta pohjoisnavalla. Kuvittanut Charles Fréger. Helsinki: Tammi, 2008. ISBN 978-951-31-4136-3.
Купе № 6 / Hytti nro 6. Helsinki: WSOY, 2011. ISBN 978-951-0-38274-5. Väliaikainen. Helsinki: Like, 2014. ISBN 978-952-01-1096-3. Burka. Helsinki: Like, 2014. ISBN 978-952-01-1127-4.
Торгни Линдгрен. Некоторые факты из жизни и творчества
..Торгни Линдгрен (швед. Torgny Lindgren; род. 16 июня 1938, Раггсё, Вестерботтен) — шведский писатель, один из самых известных и авторитетных авторов современной Швеции. Торгни Линдгрен родился в 1938 году в провинции Вестерботтен в северной Швеции. До середины 1970-х годов работал учителем, несколько лет был активистом шведской Социал-демократической партии. Литературную деятельность начал в 1965 году как поэт, но прославился лишь в 1982-м, когда увидела свет его книга "Путь змея на скале" ("Ormens väg på hälleberget") о тяжелой жизни бедной крестьянской семьи в XIX веке. Произведения Линдгрена переведены более чем на 30 языков, и он считается одним из самых успешных современных писателей Швеции. В 1991 г. Линдгрена приняли в Шведскую академию. Ему также была присуждена Почётная степень доктора наук университетов Умео и Линчёпинга. .Библиография.
1965 – Plåtsax, hjärtats instrument, dikter
1970 – Dikter från Vimmerby, dikter
1971 – Hur skulle det vara om man vore Olof Palme?, dikter
1972 – Skolbagateller medan jag försökte skriva till mina överordnade, noveller
1973 – Övriga frågor, roman
1975 – Hallen, roman
1977 – Intervjun, drama
1977 – Legenden om Achille Paganinis besök i Vimmerby 1869, drama
1979 – Brännvinsfursten, roman
1981 – Страшит тебя минута / Skrämmer dig minuten, roman
1981 – Markus, roman
1982 – Slaktningen vid Sju ekars kulle, drama
1982 – Путь змея на скале / Ormens väg på hälleberget, en kritikerroman, экранизирован Бу Видербергом (1986)
1983 – Merabs skönhet, noveller
1984 – Вирсавия / Batseba, roman
1986 – Fadershanden och Giga. Två skådespel, dramer, författade med Eric Åkerlund
1986 – Legender, noveller
1987 – Ljuset, roman
1988 – Kärleksguden Frö, roman med illustrationer av Peter Dahl
1990 – Den röda slöjan, roman, (tillsammans med Eric Åkerlund under pseudonymen Hans Lamborn)
1991 – Похвала правде / Till sanningens lov. Rammakaren Theodor Marklunds egen redogörelse, roman
1991 – Ture Johannisson. Inträdestal i Svenska akademien
1995 – Шмелиный мед / Hummelhonung, roman (som opera 2001 av Carl Unander-Scharin)
1998 – Bordsstudsaren, drama, författad med Ylva Pettersson
1999 – I Brokiga Blads vatten, noveller
2002 – Pölsan, roman
2003 – Döden ett bekymmer, roman, omarbetad version av Den röda slöjan
2003 – Maten. Hunger och törst i Västerbotten, brev- och kokbok, författad tillsammans med Ella Nilsson
2003 – ABC, dikter
2003 – Berättelserna, noveller (Merabs skönhet, Legender och I Brokiga Blads vatten)
2005 – Dorés bibel, roman
2007 – Norrlands akvavit, roman
2008 – Nåden har ingen lag, roman (Hummelhonung, Pölsan och Dorés bibel)
2010 – Minnen, självbiografisk roman
2014 – Klingsor, roman
2015 – Anteckningar om Bibeln (Boken om oss alla. Tretton röster om Bibeln, Bibelsällskapets förlag) .Публикации на русском языке.
Путь змея на скале. М.: Радуга, 1991
Шмелиный мёд. М.: Инапресс, 1997
Вирсавия. М.: Текст, 2000
Похвала правде. М.: Текст, 2007
Тесса де Лоо - Близнецы (пер. Екатерина Асоян, 2009г.)
Тесса де Лоо. Некоторые факты из жизни и творчества
..Тесса де Лоо, наст. имя Йоханна Мартина (Тинеке) Дейвене де Вит (нидерл. Tessa de Loo; род. 15 октября 1946 г., Бюссюм, Северная Голландия) — современная голландская писательница. По профессии учительница, Тесса де Лоо долгое время жила и работала в провинции Гронинген, а затем в Амстердаме. В 1983 году она публикует свою первую книгу, сборник рассказов «Девчонки у конфетной фабрики» (De meisjes van de suikerwerkfabriek). Её роман «Близнецы» (De tweeling) был в 1994 году отмечен премиями читательских симпатий Нидерландов и премией фон-дер-Габленц. Тесса де Лоо является также лауреатом ряда других наград в области литературы. В настоящее время писательница живёт и работает в Португалии. Произведения Тессы де Лоо экранизировались трижды:
2001: «Изабель» (реж. Тим Олихук, по роману «Isabelle», короткометражка)
2002: «Сёстры-близнецы» (реж. Бен Сомбогарт, по роману «De tweeling»)
2011: «Изабель» (реж. Бен Сомбогарт, по роману «Isabelle») .Библиография.
1983 - De meisjes van de suikerwerkfabriek (verhalen)
1986 - Meander (roman)
1987 - Het rookoffer (boekenweekgeschenk)
1988 - Het mirakel van de hond (novelle)
1989 - Изабель / Isabelle (novelle)
1993 - Близнецы / De tweeling (roman)
1995 - Alle verhalen tot morgen (met De meisjes van de suikerwerkfabriek, Het rookoffer, Het mirakel van de hond, Isabelle en De vuurdoop)
1997 - Toen zat Lorelei nog op de rots (essay)
1998 - Een varken in het paleis (roman)
1999 - Een gevaar op de weg: autoportretten (verhalen)
2000 - Een bed in de hemel (roman)
2004 - De zoon uit Spanje (roman) (genomineerd voor de Gouden Doerian)
2008 - Harlekino, of Het boek van de twijfel (roman)
2010 - Daan (dieren)
2011 - Verraad me niet (roman)
2013 - Kenau (roman)
2014 - Een goed nest (roman) .Публикации на русском языке.
1996: «Изабель», «Жертвоприношение», «История с собакой» (Новосибирск, изд. «Наука», ISBN 5-02-030927-3)
2009: «Близнецы / De tweeling» (Москва, изд. «Текст», ISBN 978-5-7516-0794-4)
Маргарет Лоренс - Каменный ангел (пер. Екатерина Филатова, 2013г.)
Маргарет Лоренс. Некоторые факты из жизни и творчества
..Маргарет Лоренс (англ. Margaret Laurence, урожд. Джин Маргарет «Пегги» Уэмисс, 18 июля 1926, Нипава, Манитоба, Канада — 5 января 1987, Канада) — канадская англоязычная писательница. Её отцом был адвокат Роберт Харрисон Уэмисс, матерью — Верна Джин Симпсон. Когда ей было лишь 4 года (1930), умерла её мать, а отец женился на её сестре Маргарет Кэмпбелл Симпсон, учительнице, затем библиотекаре. Через пять лет после смерти матери умирает и отец (1935). Тогда Пегги, благодаря содействию своей мачехи, в 15 лет начала писать статьи для Блэк энд Голд, газеты Нипавской университетской средней школы.
Закончив среднюю школу (англ. High School) в 1944, она готовится к получению в современном Виннипегском университете степени бакалавра искусств, что и происходит в 1947.
13 сентября 1947 в нипавской церкви она выходит замуж за Джона Фергюсона Лоренса. Затем проводит некоторое время в Африке и Англии и возвращается в Канаду.
В её произведениях исследуются темы места человека, особенно женщины, в англоканадском обществе. Ряд её романов связан с воображаемой деревней Манавакой в Манитобе, хотя персонажи происходят из самых разных районов страны: от Ванкувера (The Fire Dwellers) до Онтарио (The Diviners). Страдая от рака лёгких, она покончила с собой у себя дома 5 января 1987. .Библиография.РоманыThis Side Jordan (1960) The Rain Child (1962)
Каменный ангел / The Stone Angel (1964) (по его мотивам в 2007 снят фильм The Stone Angel) A Jest of God (1966) (по его мотивам в 2007 снят фильм Рейчел, Рейчел) The Fire-Dwellers (1969)
Кудесники / The Diviners (1974) .Сборники рассказовThe Tomorrow-Tamer (1963)
Птица в доме / A Bird in the House (1970) Horses of the Night .Книги для детейJason's Quest (1970) Six Darn Cows (1979) The Olden Days Coat (1980) The Christmas Birthday Story (1982) .Non-fictionA Tree for Poverty (1954) — anthology of Somali poetry and folk stories The Prophet's Camel Bell (1963) — non-fiction account of Laurence's life in British Somaliland Long Drums and Cannons: Nigerian Dramatists and Novelists 1952-1966 (1968) Heart of a Stranger (1976) — essays Dance on the Earth: A Memoir (1989) .Публикации на русском языке.
1988: «Кудесники» (+ рассказы из сб. «Птица в доме») (Москва, изд. «Радуга», ISBN 5-05-002268-1, -448 стр.)
2013: «Каменный ангел» (Москва, изд. «Текст», ISBN 978-5-7516-1075-3, -352 стр.)
Катарина Масетти - Парень с соседней могилы (пер. Татьяна Доброницкая, 2004г.)
Катарина Масетти. Некоторые факты из жизни и творчества
..Катарина Масетти (швед. Katarina Mazetti; род. 29 апреля 1944 г., Стокгольм, Швеция) — шведская журналистка и писательница. Катарина Масетти, известная шведская писательница, родилась 29 апреля 1944 года в Стокгольме, но детство ее прошло в городе Карлскруна, морском порту на юге Швеции. Несмотря на то что в семье были в основном моряки и корабелы, Масетти еще в юном возрасте увлеклась журналистикой и печаталась в местных газетах. Получив степень магистра литературы и английского языка в Лундском университете, Масетти пошла работать в школу, чтобы рассчитаться за обучение. Спустя несколько лет переехала в Умео, где вышла замуж за фермера и родила четверых детей. Во время преподавательской работы писала рецензии на литературные и музыкальные произведения, скетчи в газеты и для радио, сочиняла песни для ансамбля, в котором к тому же играла на аккордеоне. А потом Катарина Масетти начала писать для детей. Свою первую книгу она опубликовала в возрасте 45 лет. В одном из интервью Масетти сказала, что ей всегда хотелось стать писательницей, но, имея четырех детей и работая на радио, трудно выкроить время для сочинения. Ее повесть «Между мной и Богом все кончено» имела большой успех у читателей и литературной критики, ее издали в Канаде, Чехии, Дании, Эстонии, Финляндии, Германии, Италии, Литве, Нидерландах, Норвегии и США. Кроме того, повесть была представлена на престижную премию Августа как лучшая детская книга 1995 года. Лишь в 1998 году Масетти опубликовала первый роман для взрослых — «Парень с соседней могилы», заслуживший одобрение литературных критиков и напечатанный огромным тиражом — 450 тыс. экземпляров. В 2002 году на экраны вышел одноименный фильм, который посмотрели свыше миллиона зрителей. В 2000 году Масетти выпустила сборник рассказов, а в 2001-м — детективный роман «Заткнись, ты умер!», о человеке, которого убили во время прямого радиоэфира. Это произведение также было выдвинуто на премию. Катарина Масетти работает в разных литературных жанрах, поскольку считает: писать начала поздно и пока не знает, что у нее получается лучше всего. Читатели ценят ее как автора, наделенного острым взглядом и умеющего с юмором рассказывать о самых серьезных проблемах. .Библиография. Här kommer tjocka släkten (1988, barnbok, bild: Gunna Grähs) Grod Jul på Näsbrännan eller Skuggan av en gris (1993, barnbok, bild: Karin Lundmark) Handbok för martyrer (1993, tills. med Maria Lindhgren) Köttvars trollformler (1991, barnbok, bild: Eva Lindström)
Между богом и мной всё кончено / Det är slut mellan Gud och mig (1995, ungdomsbok) Det är slut mellan Rödluvan och vargen (1998, ungdomsbok) Den hungriga handväskan (1998, barnbok, bild: Maria Lindhgren)
Парень с соседней могилы / Grabben i graven bredvid (1998) Krigshjältar och konduktörer (1999, novellsamling) Mazettis blandning (2001, kåserier) Fjärrkontrolleriet: äventyrs- och kärlekshistoria för barn (2001, barnbok, bild: Eva Lindström) Slutet är bara början (2002, ungdomsbok) Tyst! Du är död! (2001, deckare)
Не плачь, Тарзан! / Tarzans tårar (2003) Mazettis nya blandning (2004, kåserier)
Семейная могила / Familjegraven: en fortsättning på romanen Grabben i graven bredvid (2005) Ottos äventyr (2005, läsebok, tills. med Åsa Gustafsson) Mitt himmelska kramdjur (2007) Slump (2008, kollektiv roman) Blandat blod (2008, historisk roman) Mitt liv som pingvin (2008, roman) Kusinerna Karlsson 1: Spöken och spioner (2012) Kusinerna Karlsson 2: Vildingar och vombater (2012) Kusinerna Karlsson 3: Vikingar och vampyrer (2013) Kusinerna Karlsson 4: Monster och mörker (2013) Kusinerna Karlsson 5: Skräckbåten och Svarta damen (2014)
Роберт Менассе. Некоторые факты из жизни и творчества
...Роберт Менассе (нем. Robert Menasse; род. 21 июня 1954 г., Вена) — австрийский поэт, прозаик, эссеист, переводчик. Роберт Менассе родился в 1954 году в Вене, в еврейской семье. После окончания школы-интерната Менассе изучает германистику, философию и историю в университетах Вены, Зальцбурга и Мессины. В это время он участвует в издании студенческого журнала "Центральный орган бродячих германистов". Защитив докторскую диссертацию, Менассе в течение 5 лет работает преподавателем в университете в Сан-Паулу в Бразилии. Наверное, именно поэтому действие первого романа Менассе, вошедшего в его "Трилогию замешательства", разворачивается именно в Бразилии. В романе "Надёжность ощущений" Менассе описывает, как в одном из баров в Сан-Паулу завсегдатаи (в основном, австрийские эмигранты) ведут разговоры об искусстве и творчестве. Причём эти разговоры очень точно отражают состояние сознания этих любителей выпить. Как пишет Менассе, "состояние сознания пьяниц было постмодернистским ещё в то время, когда понятия "постмодернизм" вообще не существовало". Читатель быстро понимает, какую цель преследует Менассе: он намерен опровергнуть Гегеля. Трилогия Менассе — это своего рода состоящий из трёх частей дидактический роман наоборот: сначала обманным оказывается знание, затем исчезает уверенность в правдивости ощущений и, наконец, сознание погружается в ничто. Меннассе старается проследить развитие человеческого сознания, его превращение во всеобъемлющий дух. При этом Менассе как бы прочитывает гегелевскую феноменологию духа в обратном направлении – от конца к началу, чтобы таким образом выяснить нынешнее состояние духа. Автор приходит к выводу, что надёжность ощущений – это всё, что оставили после себя наркотики, история и стремление к будущему. События романа, к удивлению героев, развивают собственную динамику. И все попытки найти первопричину этих событий оказываются тщетными. Герои в состоянии лишь смутно вспомнить какие-то незначительные детали. Главными героями трилогии являются не слишком удачливый философ Лео Зингер и его спутница жизни Юдит Катц, с которой у него очень сложные отношения. Оба они – дети еврейских эмигрантов, родившиеся в Бразилии, получившие университетское образование в Вене и вернувшиеся опять в Сан-Паулу. Зингер мечтает написать философский труд, в котором он намерен окончательно объяснить мир. Его мечты носят некий обломовский характер, тем не менее, благодаря Юдит, которая записывает философские рассуждения своего приятеля, высказываемые им у стойки бара, Зингер завершает свой труд. Второй роман трилогии — "Блаженные времена, хрупкий мир" — является для Менассе своего рода прощанием с марксизмом, которым он увлекался в молодости. В одном из интервью Менассе сказал, что прототипами Зингера являются Сартр и Лукач, у которых были очень необычные отношения с их спутницами жизни Симоной де Бовуар и Ирмой Зайдлер. Зингер, как и его прототипы, не привлекателен физически, но обладает острым умом и не терпит никаких возражений. Старясь сформулировать собственную концепцию истории, Зингер опирается на гегелевскую философию действия. Причём свой труд он пишет с целью сделать ненужными все остальные книги, "довести философию до конца". В своих амбициях, что мир поддаётся изменениям и контролю, Зингер уверен, что для этого достаточно уже одной его мысли. Уже вскоре ему придётся убедиться в обратном. Взаимодействие истории и политики, как это хорошо показано в романе на примере политических перемен в Бразилии, — это слишком сложный процесс, чтобы его можно было втиснуть в какую-либо философскую систему. Интеллектуал может попытаться сделать это и даже добиться в этом временного успеха, но действительность тут же опровергнет все его теории. Символом этого в романе становится бутылка с зажигательной смесью, которую кто-то бросает в аудиторию, в которой Зингер собирается всему миру объявить о своём эпохальном открытии. Третий роман трилогии — "Резкий поворот" — переносит нас опять в Австрию. Рассказчик, ведущий во всех трёх романах повествование от первого лица, возвращается к матери в деревню накануне краха Восточного блока в 1989 году. Это своего рода возвращение блудного сына, только в негативном смысле, поскольку герой оказывается в перевёрнутом, абсурдном мире. Трилогию Менассе по праву можно назвать эпохальным романом, отражающим период времени от середины 60-х годов до 1989 года, то есть от революционного подъёма в Западной Европе в 1968 году до кардинального изменения всего миропорядка. Собственно, только 1968 и 1989 годы символизируют собой воодушевление. Весь период между ними — это замешательство. Если гегелевский оптимизм относительно истории перестаёт оставаться в силе, то прогресс превращается в регресс, а завершённая история становится историей регресса, то есть процессом постоянного сужения выбора возможностей. "Где теперь исторический прогресс, имманентный смысл и цель истории? Может быть, то, что мы называем историей, было самым большим историческим заблуждением человечества? Именно вера в то, что история — это рациональный процесс с определённой целью, которую можно определить и к достижению которой можно стремиться, превратила простой биологический и социальный круговорот жизни на нашей планете в цепь зверств, приобретающих всё более изощрённые формы, которые мы изучаем в качестве истории и которые одновременно мы вытесняем из нашего сознания." Менассе отвергает гегелевское определение истории. "В любом случае история — это весьма сомнительная конструкция. Предположение, будто у истории есть имманентный смысл и цель, основывается исключительно на вере. А предположение, что существуют методы эффективного вмешательства в историю, — это уже религиозное безумие. Все тяжкие преступления против человечества были совершены и по-прежнему совершаются людьми, обладающими историческим сознанием. Причём они всегда ощущают, что действуют "по заданию" истории. Именно это чувство и обусловливает их бессовестность." Менассе не разделяет мнение Гегеля относительно разумности исторического процесса. "Любой урок, извлечённый из истории, довольно жалок, а относительно цели истории можно строить лишь домыслы. Так что оправдывать этим вмешательство в живую действительность — это авантюризм. Не следует предполагать, что если в своих действиях руководствоваться историческим сознанием, то всё будет функционировать так же просто, как сев и сбор урожая. Если действительно существует свалка истории, то выбросить на неё следует, прежде всего, наше определение истории." Далее Менассе рисует картину возможного будущего. "Но во что бы мы превратились, отказавшись от нашего определения истории? Мы стали бы современниками. Признание уникальности каждой отдельной жизни стало бы единственным руководством в наших действиях. Нашей целью стало бы счастье, доступное ещё при нашей жизни. Это вовсе не означало бы, что мы лишаемся нашего прошлого. Просто оно перестало бы быть наследием, вокруг которого ведутся вечные споры. Это не означало бы и того, что мы лишаемся нашего будущего. Просто оно перестало бы быть заветом, от которого исходит вечная угроза." Менассе не считает исторический процесс развития поступательным, то есть от низшего к высшему. "Не руководствуются ли западные демократические государства в своих действиях принципом: "Решай все проблемы, исходя из чистого прагматизма и не прибегая к помощи идеологии"? В действительности же этот прагматизм вовсе не означает отказа от определения истории, имевшего такие опустошительные последствия. Скорее, он основывается на вере в то, что можно построить лучший из миров, и именно это и является целью истории человечества. Нынешние дебаты о "конце истории" определяет не признание того, что история была попыткой придать смысл чему-то бессмысленному, а вера в то, что именно сейчас действительно можно "завершить" историю. Этот так называемый свободный от идеологии прагматизм Запада, рассматривающий себя венцом истории, хладнокровно мирится с возможностью такого завершения истории, какого никто не хочет, а именно с возможностью прекращения человеческой жизни на этой планете." В своём последнем романе "Изгнание из ада", вышедшем в 2001 году, Менассе вновь обращается к вопросу, почему история повторяется. Действие романа развивается параллельно в Лиссабоне начала 17 века и в современной Вене. Менассе рассказывает две биографии. В Португалии 17 века царит религиозный фанатизм. Здесь в семье марранов (евреев, формально перешедших в христианство, но втайне продолжающих исповедовать иудаизм) живёт мальчик по имени Маноэл, ничего не знающий о своём происхождении. После того, как его родители оказываются в руках инквизиции, ему удаётся бежать в Амстердам, где он становится известным еврейским учёным, вошедшим в историю под именем Самуэл Манассех бен Израэль. В современной Вене историк Виктор Абраванель, родившийся в 1955 году, приходит на встречу своих бывших одноклассников, посвящённую 25-летию окончания школы. Дело доходит до скандала, когда Виктор обвиняет своих бывших учителей в том, что они были членами нацистской партии. Добрые 400 лет разделяют описываемые события. Обе линии повествования как бы повторяют друг друга: родителям Маноэла едва удалось избежать инквизиционного суда, а отцу Виктора пришлось бежать от нацистов в Англию; чёткие параллели просматриваются и повседневной жизни, полной жестокостей и условностей. История как бы повторяется. Это – воспоминания о личном аде после изгнания из него. На историческом фон Менассе разворачивает перед нами мрачную картину нашего времени, причём делает он это без сентиментальности, с сарказмом и в гротескной манере. "Всё, что однажды было, остаётся возможным и в будущем." Эту фразу Менассе обнаружил и у Манассеха, и у Адорно. Тем не менее, Менассе не проводит параллель между инквизиционными кострами и преступлениями нацистов. Собственно, единственной жертвой антисемитизма в романе становится дядя Виктора: во время общей пьянки его избивают правые экстремисты, и, пытаясь бежать, он попадает под машину. Событие, казалось бы, далеко не масштабное, но именно оно, пожалуй, является ключом к роману. По мнению Менассе, единственным прогрессом в истории является, пожалуй, то, что трагедия в ней повторяется в виде фарса. Студенты-троцкисты разыгрывают фарс инквизиционного суда: Виктору, отказавшемуся оплатить своей подруге расходы за аборт, они выносят такой же приговор, какой 400 лет назад рабби Манассех вынес одному купцу. Неуклюжий флирт Виктора с Хильдегунд, христианской и женой учителя религии, низводит до смешного многовековой конфликт между христианами и иудеями. Некоторые критики с сожалением указывают на то, что оба пласта романа очень неодинаковы. Это, однако, скорее, сильная сторона книги. Переходы от описания исторической трагедии к студенческим шуткам и глупой болтовне Хильдегунд придают роману определённый комизм, а следовательно человечность. Там, где когда-то лилась кровь, теперь льётся шампанское. А адом сегодня является не дыба, а чтение за завтраком опуса под названием "Функция оргазма". Так что бездуховной стала не столько мировая история, сколько семейная история. Завершается роман тем, что Виктор и Хильдегунд сидят там, где находятся истоки христианско-иудейской полемики, — в Эдемском саду. Именно так называется бар по соседству. Так чем же объясняется тот факт, что трагедии наших отцов и праотцов повторяются в наших биографиях лишь в виде фарса? Может быть, потому, что в истории мы всегда находим истории, которые нам кажутся знакомыми? В принципе во все времена у нас всегда был лишь один учитель — история. А мы всегда были плохими учениками. ...Карл Дернер, НЕМЕЦКАЯ ВОЛНА.Библиография. Sinnliche Gewißheit. Roman. Rowohlt, Reinbek 1988. Die sozialpartnerschaftliche Ästhetik. Essays zum österreichischen Geist. Sonderzahl, Wien 1990.
Блаженные времена, хрупкий мир / Selige Zeiten, brüchige Welt. Roman. Residenz, Salzburg, Wien 1991. Das Land ohne Eigenschaften. Essay zur österreichischen Identität. Sonderzahl, Wien 1992. Phänomenologie der Entgeisterung. Geschichte vom verschwindenden Wissen. Suhrkamp, Frankfurt/M. 1995. Schubumkehr. Roman. Residenz, Salzburg, Wien 1995. Hysterien und andere historische Irrtümer. Nachw.: Rüdiger Wischenbart. Sonderzahl, Wien 1996. Überbau und Underground. Suhrkamp, Frankfurt/M. 1997.
Mit Elisabeth und Eva Menasse: Die letzte Märchenprinzessin. Ill.: Gerhard Haderer. Suhrkamp, Frankfurt/M. 1997.
Mit Elisabeth und Eva Menasse: Der mächtigste Mann. Ill.: Kenneth Klein. Deuticke, Wien, München 1998. Dummheit ist machbar. Begleitende Essays zum Stillstand der Republik. Sonderzahl, Wien 1999. Erklär mir Österreich. Essays zur österreichischen Geschichte. Suhrkamp, Frankfurt/M. 2000.
Изгнание из ада / Die Vertreibung aus der Hölle. Roman. Suhrkamp, Frankfurt/M. 2001. Das war Österreich. Gesammelte Essays zum Land ohne Eigenschaften. Hrsg. v. Eva Schörkhuber. Suhrkamp, Frankfurt/M. 2005. Die Zerstörung der Welt als Wille und Vorstellung - Frankfurter Poetikvorlesungen. Edition Suhrkamp 2464, Frankfurt/M. 2006. Das Paradies der Ungeliebten. Politisches Theaterstück. Uraufführung 7. Oktober 2006 im Staatstheater Darmstadt Don Juan de la Mancha oder die Erziehung der Lust. Roman. Suhrkamp, Frankfurt/M. 2007. Das Ende des Hungerwinters. Lesung, Hoffmann und Campe, Hamburg 2008, ISBN 978-3-455-30595-1
Gesprächsband: Hans-Dieter Schütt: Die Erde ist der fernste Stern. Gespräche mit Robert Menasse. Karl Dietz, Berlin 2008.
Doktor Hoechst - Ein Faustspiel. Eine Tragödie Theaterstück. Uraufführung 25. April 2009 im Staatstheater Darmstadt. Inszenierung: Hermann Schein Ich kann jeder sagen: Erzählungen vom Ende der Nachkriegsordnung. Suhrkamp, Frankfurt/M. 2009. Permanente Revolution der Begriffe, Vorträge zum Begriff der Abklärung, Essays, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-518-12592-2 Der Europäische Landbote, Die Wut der Bürger und der Friede Europas oder Warum die geschenkte Demokratie einer erkämpften weichen muss, Paul Zsolnay Verlag, Wien 2012, ISBN 978-3-552-05616-9 Heimat ist die schönste Utopie. Reden (wir) über Europa, Edition Suhrkamp, Berlin 2014, ISBN 978-3-518-12689-9. Weil Europa sich ändern muss, im Gespräch mit Gesine Schwan, Robert Menasse, Hauke Brunkhorst, Springer VS 2015. .Публикации на русском языке.
Блаженные времена, хрупкий мир. СПб.: Фантакт, 1995
Страна без свойств: эссе об австрийском самосознании. СПб.: Санкт-Петербург — XXI век, 1999
Немецкий театр мертв.
Изгнание из ада. М.: Текст, 2010
Патрик Модиано - Горизонт (пер. Екатерина Кожевникова, 2012г.)
Патрик Модиано. Некоторые факты из жизни и творчества
...Патрик Модиано (фр. Patrick Modiano; род. 30 июля 1945 г., Булонь-Бийанкур, Франция) — французский писатель и сценарист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 2014 года. Родился в зажиточной семье, отцом мальчика был коммерсант из старинного еврейского рода, обосновавшегося в Тоскане, а затем жившего в Салониках и Александрии, мать — фламандская актриса. Родители познакомились осенью 1942 года в оккупированном немцами Париже, в феврале 1944 года они поженились. Учился П. Модиано сперва в парижском лицее Генриха IV, где геометрию ему преподавал Раймон Кено, друживший с его матерью и позднее введший юношу в литературный круг издательства Галлимар, а затем в лицее и в коллеже в Анси. Первый роман Модиано — «Площадь Звезды» — был опубликован в 1968 году и сразу принёс автору известность. Практически все произведения писателя автобиографичны и (или) связаны с темой оккупации Франции во время Второй мировой войны. В своём интервью в октябре 1975 года П. Модиано признаётся, что он «одержим предысторией, прошлым», а «прошлое — это смутная и постыдная эпоха оккупации». «Мой сюжет — время», — добавляет он в интервью газете «Монд» (от 24 мая 1973 года). П. Модиано женат (с 1970 г.), имеет двух дочерей. Был членом жюри Каннского МКФ (2000). Произведения Модиано не раз экранизировались, переведены на многие языки мира, их иллюстрировали крупные художники (Семпе, Жерар Гаруст и др.). .Библиография.
(1968) — La Place de l'étoile (prix Roger-Nimier et prix Fénéon, 1968)
(1969) — La Ronde de nuit
(1972) — Les Boulevards de ceinture
(1975) — Вилла «Грусть» / Villa Triste
(1977) — Livret de famille
(1978) — Улица темных лавок / Rue des Boutiques obscures (prix Goncourt)
(1981) — Une jeunesse
(1981) — Memory Lane (avec des dessins de Pierre Le-Tan)
(1982) — De si braves garçons
(1984) — Утраченный мир / Quartier Perdu
(1986) — Августовские воскресенья / Dimanches d'août
(1988) — Катрин Карамболь / Catherine Certitude (avec le dessinateur Sempé)
(1988) — Смягчение приговора / Remise de peine
(1989) — Vestiaire de l'enfance
(1990) — Свадебное путешествие / Voyage de noces
(1991) — Fleurs de ruine
(1992) — Un cirque passe
(1993) — Chien de printemps
(1995) — Из самых глубин забвения / Du plus loin de l'oubli
(1997) — Дора Брюдер / Dora Bruder
(1999) — Незнакомки / Des inconnues
(2001) — Маленькое чудо / La Petite Bijou
(2003) — Accident nocturne
(2004) — Un pedigree
(2007) — Кафе утраченной молодости / Dans le café de la jeunesse perdue
(2010) — Горизонт / L'Horizon
(2012) — Ночная трава / L'Herbe de nuit
(2014) — Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier .Публикации на русском языке.
«Улица Тёмных Лавок» / рус. пер. Мария Зонина. — М.: Известия, 1987.
Повести. — М.: Радуга, 1989. — ISBN 5-05-002412-9
Улица темных лавок (переводчик: Мария Зонина)
Утраченный мир (переводчик: Юлиана Яхнина)
Августовские воскресенья (переводчик: Р. Закарьян)
Смягчение приговора (переводчик: Т. Ворсанова)
«Из самых глубин забвения» / рус. пер. Жак Петивер. — М.: Триада, 1997. — ISBN 5-8014-0006-0
Утраченный мир — М.: Вагриус, 1998. — ISBN 5-7027-0308-1
Вилла «Грусть» (повесть)
Улица Темных Лавок (повесть)
Утраченный мир (повесть)
Свадебное путешествие (повесть)
«Дора Брюдер» / рус. пер. Нина Хотинская. — М.: Текст, 1999. — ISBN 5-7516-0169-6
Незнакомки. Роман / рус. пер. И. Волевич, журнал «Иностранная литература», № 7 за 2001 г.
«Маленькое чудо» / рус. пер. И. Кузнецова. — М.: Иностранка, Б.С.Г.-Пресс, 2004. — ISBN 5-94145-191-1 ; 5-93381-135-1
«Кафе утраченной молодости» / рус. пер. И. Светлов. — СПб.: Амфора, 2009. — ISBN 978-5-367-01181-4
«Горизонт» / рус. пер. Е. Кожевникова. — М.: Текст, 2012. — ISBN 978-5-7516-1021-0
«Катрин Карамболь» / рус. пер. Роман Семинарский. — М.: АСТ, 2014. — ISBN 978-5-17-088591-6
Ночная трава. Роман / рус. пер. Тимофей Петухов, журнал «Иностранная литература», № 9 за 2015 г. .Фильмография.Сценарии
Лакомб Люсьен / Lacombe, Lucien (соавтор и режиссёр Луи Малль, 1973)
Сын Гасконя / Le Fils de Gascogne (соавтор и режиссёр Паскаль Обье, 1995)
Бон вояж! / Bon Voyage (соавтор и режиссёр Жан-Поль Раппно, 2003) .Адаптации романов
Молодость / Une jeunesse (по одноименному роману, режиссёр Моше Мизрахи, 1983)
Аромат Ивонны / Le Parfum d'Yvonne (по повести «Вилла "Грусть"», режиссёр Патрис Леконт, 1994)
Мне тебя не хватает / Te quiero de Manuel Poirier (по повести «Августовские воскресенья», режиссёр Мануэль Пурье, 2001)
Чэрелл / Charell (по роману «De si braves garçons», режиссёр Mikhaël Hers, 2006)
Уходящие люди / Des gens qui passent (по роману «Un cirque passe», режиссёр Ален Нахум, 2009)
Эльза Моранте - Андалузская шаль и другие рассказы (пер. В. Николаев, И. Иванов, Д. Литвинов, 2012г.)
ИЗ СБОРНИКА «АНДАЛУЗСКАЯ ШАЛЬ»
Бабка. (Перевод Д. Литвинова)
Виа делль Анджело. (Перевод И. Иванова)
Тайная игра. (Перевод Д. Литвинова)
Андалузская шаль. (Перевод Д. Литвинова)
ИЗ СБОРНИКА «ЗАБЫТЫЕ РАССКАЗЫ» (Перевод В. Николаева)Душа
Паломница
Свидание
Конь зеленщика
Два сапфира
Близнецы
История любви
Пес
Старуха
Старший брат
Юная супруга
Детство
Грехопадение
Некрасивая жена
Воспоминание о юноше, плохо приспособленном к жизни
Мирное время
.
Эльза Моранте. Некоторые факты из жизни и творчества
..Эльза Моранте (итал. Elsa Morante; 18 августа 1912, Рим — 25 ноября 1985, там же) — итальянская писательница.
Родилась в Риме в небогатой семье 18 августа 1912 г. Отец был сицилийцем, работал воспитателем в детском доме; мать, учительница начальной школы, происходила из северной области Эмилия. Провела детство в рабочем квартале, была самоучкой и уже в раннем возрасте решила посвятить себя литературе, зарабатывая на жизнь сотрудничеством с различными журналами. Из-за нехватки средств вынуждена была оставить занятия в университете. В 1941 г. вышла замуж за Альберто Моравиа, вместе с которым пережила трудности последних лет фашизма и периода немецкой оккупации. После войны их дом в Риме становится местом литературных встреч и споров о судьбах литературы и культуры. Выпускает свой первый роман „Ложь и чары” („Menzogna e sortilegio”) в 1948 г., за который получает одну из самых престижных литературных премий Италии «Premio Viareggio»; второй роман «Остров Артура» («L'isola di Arturo», 1957) отмечен самой значительной премией – «Premio Strega». После развода с Моравиа в 1962 г. много путешествует, пишет журналистские репортажи. В 1974 г. выходит третий роман Моранте «История» («La Storia»), вызвавший многочисленные дискуссии. Последний роман писательницы «Арачели» («Aracoeli»), над которым она работала несколько лет, вышел в 1982 г. Последние годы жизни Моранте провела в одиночестве, прикованная к постели, пыталась покончить с собой. Умерла от инфаркта в одной из римских больниц 25 ноября 1985 г. Первые поэтические опыты Моранте, собранные позднее в сборнике «Алиби» («Alibi», 1958), и новеллы, публиковавшиеся в различных журналах, а затем вошедшие в сб. «Андалузская шаль» («Lo scialle andaluso», 1963), подтверждают предпочтение писательницы к сюжетам с приключенческим элементом, к описанию сильных, захватывающих страстей, что в целом тематически сближает ее с русским и французским реализмом девятнадцатого века. В полной мере эти особенности ее творческой манеры будут продемонстрированы в ее первом романе «Ложь и чары» («Menzogna e sortilegio», 1948), из которого очевидно, что писательница стоит в стороне от школ и моды своего времени, не поддаваясь влиянию даже доминирующего в те годы неореализма, от которого роман Моранте отличается как объемом (более семисот страниц), так и фабулой, насыщенной событиями, особым вниманием к психологии персонажей. В романе подробно описывается история трех поколений семьи, которая обречена на неизбежный упадок и исчезновение, проходя через постоянный конфликт между действительностью и мечтой. Реконструкция прошлого происходит через воспоминания главной героини Элизы и анализ семейных документов. Стилистика романа выдержана в традициях классического романа; язык богат архаизмами; элемент иронии и дистанции по отношению к происходящему ощущается в голосе рассказчика. Сложный мир подростка, столкновение фантазии, мечты и действительности в период формирования его как личности — вот основная проблематика романа Моранте „Остров Артура” („L’isola di Arturo”, 1957). В нем от первого лица, также в форме воспоминаний, идет речь о болезненном переходе из детства во взрослую жизнь подростка Артура, ведущего одинокий образ жизни на небольшом островке Прочида, недалеко от Неаполя. Он вынужден преодолеть разочарование в отце, которого сам наделил романтическим ареолом, а тот всего лишь уходил из дома, бродяжничая по всему свету; должен пройти и через любовь-ненависть к мачехе Нунциатине, которая почти одного с ним возраста и не может заменить рано умершую мать. Третья книга писательницы „Мир, спасенный детьми” („Il mondo salvato dai ragazzini”, 1968), которую составили „стихотворения, поэмы и песни”, — это своеобразный ответ Моранте на социально-историческую, политическую и культурную атмосферу, сложившуюся в Италии во второй половине 60-х, в период молодежного бунта и терроризма. Она пишет о детском мире, где нет жестких правил и конформизма, которому подвержены взрослые, и только дети могут верить, что мир таков, каким он кажется. Роман „История” („La Storia”, 1974) стал самым спорным произведением Моранте, которое, однако, поставило ее в один ряд с теми писателями 70-х гг., кто пытался вернуть итальянской прозе традиционные формы повествования и одновременно имело большой успех у читателей. Хронологические рамки романа охватывают период с 1941 по 1947 гг. В центре сюжета — история учительницы начальных классов Иды Рамундо, вдовы, оставшейся с двумя детьми, и многочисленных персонажей, с ними связанных. Пережив драматические события войны, все герои трагически умирают, за исключением главной героини, которая заканчивает свои дни в больнице для душевнобольных. По определению самой Моранте, «История» — это «скандал, который продолжается уже десять тысяч лет», на протяжении которых История с большой буквы, которую творят власть имущие, подавляет множество «историй» обычных людей, обреченных на насилие и страдание, в которых отражаются условия человеческого существования. В романе вновь проявляются основные мотивы прозы Моранте: стремление к недостижимому счастью, сочувствие и соучастие в человеческих страданиях и одновременно призыв к разуму, который, по мнению писательницы, может заставить соблюдать человеческое достоинство. Структура произведения основывается на образцах реалистического романа 19 века, о чем свидетельствует манера повествования, охват события, присутствие рассказчика, который не идентифицируется ни с автором, ни с героями романа. Трагическим видением истории и человеческого бытия проникнут и последний роман писательницы «Арачели» («Aracoeli», 1982). Ее герой Эмануэле, служащий одного из миланских издательств, ищет образ своей умершей матери, которая происходила из Андалузии, но за каждым поворотом судьбы ему открывается лишь облик смерти. Для романа характерна мрачная тональность, преднамеренные вариации языка от возвышенно-патетического до снижено-гротескного. По мнению некоторых критиков (напр., Дж.Феррони) этим романом Моранте попыталась перечеркнуть многое в своей литературной карьере. Несомненно, что на творчество Моранте большое влияние оказали обстоятельства биографического характера, драматические эпизоды ее собственной жизни. Всем ее произведениям свойственен пристальный интерес к внутреннему миру человека, его психологии и психике, поэтому ее романы могут быть подвергнуты анализу в психоаналитическом ключе. .Библиография.РоманыMenzogna e sortilegio, Torino, Einaudi, 1948. L'isola di Arturo, Torino, Einaudi, 1957. La Storia, Torino, Einaudi, 1974. Aracoeli, Torino, Einaudi, 1982 .Сборники рассказовIl gioco segreto, Milano, Garzanti, 1941. Le bellissime avventure di Caterì dalla Trecciolina, testo e disegni dell'autore, Torino, Einaudi, 1942; poi riveduto e ampliato come Le straordinarie avventure di Caterina, ivi, 1959; 1969; 2007. Lo scialle andaluso, in "Botteghe Oscure", n. 11, 1953. Lo scialle andaluso, Torino, Einaudi, 1963. Piccolo manifesto e altri scritti, Milano, Linea d'ombra, 1988. Racconti dimenticati, a cura di Irene Babboni e Carlo Cecchi, Torino, Einaudi, 2002. Piccolo manifesto dei comunisti (senza classe né partito); Lettera alle Brigate rosse, Roma, Nottetempo, 2004. Aneddoti infantili, Torino, Einaudi, 2013. .СтихиAlibi, Milano, Longanesi, 1958; Garzanti, 1988; Einaudi, 2004. Il mondo salvato dai ragazzini e altri poemi, Torino, Einaudi, 1968. .Публикации на русском языке.
La storia / рус. пер. Юрий Ильин, Э. Кушкина. — СПб.: Русско-Балтийский информационный центр "БЛИЦ", 2005. — ISBN 5-86789-134-8
Андалузская шаль и другие рассказы / рус. пер. В. Николаев, И. Иванов, Д. Литвинов. — М.: Текст, 2012. — ISBN 978-5-7516-1152-1
Харри Мулиш. Некоторые факты из жизни и творчества
..Харри Мулиш (нидерл. Harry Mulisсh; 29 июля 1927, Харлем — 30 октября 2010, Амстердам) — нидерландский писатель. Мулиш родился в Харлеме и жил в Амстердаме с 1958 года, после смерти своего отца в 1957 году. Отец Мулиша происходил из Австро-Венгрии и переехал в Нидерланды после Первой мировой войны. Во время немецкой оккупации во Вторую мировую войну, он работал в немецком банке, который также хранил конфискованные сбережения евреев. Мать Мулиша была еврейкой. Мулиш и его мать избежали высылки в концентрационный лагерь благодаря сотрудничеству отца Мулиша с нацистами. Из-за этих необычных обстоятельств своей биографии, Мулиш утверждал, что он «и есть Вторая мировая война». Мулиш в основном был воспитан служанкой своих родителей Фридой Фалк. Основной темой в его произведениях является Вторая мировая война. Поскольку подростковый период Мулиша прошёл во время войны, она оказала решающее влияние на его жизнь и работу. В 1963 году он написал документальный труд о деле Эйхмана: «Дело 40/61». Основными романами, посвящёнными Второй мировой войне, являются «Покушение», «Каменное брачное ложе» и «Зигфрид». Кроме того, Мулиш часто включает в свои произведения античные мифы и легенды, происходящие из греческой мифологии (в «Элементах»), еврейского мистицизма (в «Открытии небес» и «Процедуре»), политики (Мулиш — социалист, когда-то защищавший Фиделя Кастро), а также «городских легенд». Он любит выставлять напоказ свои обширные знания. В послевоенной литературе Нидерландов часто говорят о «большой тройке», подразумевая В. Ф. Херманса, Герарда Реве и Харри Мулиша. Мулиш в шутку стал называть себя после смерти Херманса и прогрессирующего слабоумия Реве «большой единицей» (нидерл. «de grote Eén»). Мулиш приобрёл международную известность с выходом фильма «Покушение» (нидерл. «De Aanslag») в 1986 году, основанного на его одноимённой книге. Фильм получил призы «Оскар» и «Золотой Глобус», и был переведён на более чем двадцать языков. Роман «Открытие небес» («De ontdekking van de Hemel») был экранизирован Еруном Краббе в 2001 году (в главной роли Стивен Фрай). Среди всех полученных им наград самой важной является Нидерландская литературная премия («Prijs der Nederlandse Letteren»), полученная в 1995 году за совокупность литературных достижений. Ряд стихотворений Мулиша положен на музыку Петером Схатом.
В последние годы Мулиш часто высказывался в поддержку нидерландской Партии защиты животных. .Библиография.Романы
1951 — Archibald Strohalm (роман)
1954 — De Diamant (роман)
1955 — Het mirakel (роман)
1956 — Het Zwarte Licht (роман)
1959 — Het Stenen Bruidsbed / Каменное брачное ложе (роман)
1970 — De Verteller (роман)
1975 — Twee Vrouwen (Две женщины, роман)
1982 — De Aanslag / Расплата (роман)
1985 — Hoogste Tijd (Самое время, роман)
1987 — De Pupil (Зрачок, роман)
1988 — De Elementen (Элементы, роман)
1992 — De Ontdekking van de Hemel (Открытие небес, роман)
1995 — De oer-aanslag (факсимиле-фрагмент из "Открытия небес")
1998 — De Procedure (Процедура, роман)
2001 — Siegfried / Зигфрид (роман)
2011 — De tijd zelf (Самое время, незаконченный роман) .Рассказы
1947 — De kamer
1947 — Ik, Bubanik
1952 — Tussen hamer en aambeeld (сборник)
1957 — De versierde mens (сборник)
1970 — Paralipomena Orphica (сборник)
1970 — Vonk
1977 — Oude lucht (сборник)
1983 — De gezochte spiegel
1984 — Vaders en toverballen
1989 — Het beeld en de klok
1989 — Voorval
2000 — Het theater, de brief en de waarheid .Поэзия
1973 — Woorden, woorden, woorden (стихи)
1974 — De vogels (стихи)
1975 — Tegenlicht (стихи)
1975 — Kind en Kraai (стихи)
1976 — De wijn is drinkbaar dankzij het glas (стихи)
1978 — Wat poëzie is (стихи)
1982 — Opus Gran (стихи)
1983 — Egyptisch (стихи)
1987 — De gedichten 1974-1983 (стихи)
1990 — Schetsen en tekeningen. Voorstudies voor Opus Gran (bibliofiel, 450 ex.) (стихи) .Драматургия
1960 — Tanchelijn
1960 — De knop
1969 — Reconstructie
1972 — Oidipous Oidipous
1974 — Bezoekuur
1975 — Volk en vaderliefde
1977 — Axel
1988 — Theater 1960-1977 .Эссе
1951 — Die Säulen des Herkules (эссе)
1962 — De Zaak 40/61 (Дело 40/61, репортаж о процессе Эйхмана из Иерусалима)
1966 — Bericht aan de Rattenkoning (эссе)
1973 — Het seksuele bolwerk, Zin en waanzin van Wilhelm Reich (Сексуальный бастион, разум и безумие Вильгельма Рейха, эссе)
1975 — Mijn Getijdenboek (автобиография) .Экранизации
1979 — Twee vrouwen (Женщина+женщина) - Нидерланды, реж. George Sluizer
1986 — De aanslag (Нападение) - Нидерланды, реж. Fons Rademakers
2001 — The Discovery of Heaven (Открытие небес) - Великобритания, Нидерланды, реж. Jeroen Krabbé .Публикации на русском языке.
Расплата / переводчик не указан. — М.: Радуга, 1995. — ISBN 5-05-004327-1
Симметрия. Рассказ / Перевод с нидерландского С. Белокриницкой. — журнал «Иностранная литература», № 11 за 1999 г.
Зигфрид / рус. пер. Светлана Князькова. — М.: Текст, 2003. — ISBN 5-7516-0332-Х
Каменное брачное ложе / рус. пер. Ирина Гривнина. — М.: Текст, 2008. — ISBN 978-5-7516-0756-2
Харри Мулиш - Каменное брачное ложе (пер. Ирина Гривнина, 2008г.)
Силла Науман. Некоторые факты из жизни и творчества
..Силла Науман (швед. Cilla Naumann; род. 16 июля 1960) — писательница и журналистка крупнейшей шведской ежедневной газеты Dagens Nyheter.
Как писатель дебютировала в 1995г. романом Vattenhjärta за который получила премию Katapultprise (лучший дебют года). В 2005г. написала сценарий для режиссёрского дебюта знаменитой шведской актрисы Перниллы Аугуст. Автор многих романов, ставших бестселлерами в Швеции. .Библиография.
1995 – Vattenhjärta
1996 – Väntan tillbaka
1998 – Vågorna Alma, vågorna
2000 – Dom
2002 – Dem oss skyldiga äro
2004 – Fly
2006 – Värsta brorsan (ungdomsroman)
2007 – Что ты видишь сейчас? / Vad ser du nu
2009 – I cirklarna runt
2009 – Kulor i hjärtat (ungdomsroman)
2011 – 62 dagar (ungdomsroman)
2011 – Lära sig (novell)
2012 – Springa med åror
2013 – 17 timmar härifrån (ungdomsroman)
2015 – Bära barnet hem
Ирен Немировски - Властитель душ (пер. Екатерина Кожевникова, 2008г.)
Ирен Немировски. Некоторые факты из жизни и творчества
...Ири́на Львовна Неми́ровская (фр. Irène Némirovsky; 11 февраля 1903, Киев — 17 августа 1942, Аушвиц) — французская писательница, наиболее известная своим романом «Французская сюита», написанным во время Второй мировой войны. Ирина Немировская родилась в 1903 году в Киеве в состоятельной еврейской семье. Её отец, купец первой гильдии Леон (Арье) Борисович Немировский (?—1932), был председателем правления товарищества «Сталь» (Челябинск), Челябинского углепромышленного общества, механического завода «Штоль» и Воронежского коммерческого банка; мать, Фанни Маргулис, была домохозяйкой. Немировские жили в Петербурге, где отец состоял членом совета Петербургского частного коммерческого банка и членом правления акционерного общества спичечных фабрик «В. А. Лапшин», и где у Ирен была французская гувернантка. После революции 1917 года семья переехала в Финляндию, а затем, в 1919 году во Францию. В Париже Ирен училась в Сорбонне. В 1926 она вышла замуж за банкира Михаила Эпштейна, также эмигранта из России. У них было две дочери: Дениз, родившаяся в 1927 и Элизабет, родившаяся в 1937. В 1929 году был опубликован её первый роман «Давид Гольдер», о еврейском банкире, который после сердечного приступа задумывается о своей жизни и обнаруживает, что нажитые деньги не принесли ему счастья и даже его жена и дочь воспринимают его лишь как источник денег. Роман получил широкую известность и был экранизирован. Затем последовали другие публикации, постепенно Ирен стала известной писательницей. Несмотря на это ей в 1938 отказали в получении французского гражданства. В 1939 Ирен перешла в католицизм. После оккупации Франции немецкими войсками Ирен с семьей уехала из Парижа и поселилась в деревне. Здесь она написала свой самый известный роман «Французская сюита» о бегстве из Парижа и оккупации. 13 июля 1942 года Ирен была арестована французской полицией как «лицо еврейского происхождения без гражданства» и 17 июля депортирована в Освенцим. Согласно лагерным документам, она умерла 17 августа 1942 от тифа, но найденные позже документы показали, что она была умерщвлена в газовой камере. Вскоре после этого её муж также был отправлен в Аушвиц, где погиб в газовой камере. Самый известный роман Ирен Немировски «Французская сюита» был написан во время войны. Рукопись долго лежала в её вещах, пока дочь Ирен Дениз Эпштейн не решилась разобрать вещи погибшей матери. Он был опубликован только в 2004 году и получил большую известность.
Роман «Французская сюита» удостоен литературной премии Ренодо, что стало уникальным событием, поскольку эта премия, как и Нобелевская, присуждается только здравствующим авторам. .Библиография.Опубликованные при жизниLe Malentendu, 1923 L'Enfant génial, Fayard, 1927 - Le roman fut renommé Un Enfant prodige en 1992 par l'éditeur avec l'accord de ses filles.
Давид Гольдер / David Golder, Grasset, 1929
Бал / Le Bal, Grasset & Fasquelle, 1930
Осенние мухи / Les Mouches d'automne, Grasset, 1931
Дело Курилова / L'Affaire Courilof, Grasset, 1933 Le Pion sur l'échiquer, Albin Michel, 1934 Films parlés, NRF, 1934 - Deux nouvelles de cette collection, Ida et La Comédie bourgeoise, seront publiées dans Ida («Folio 2», Denoël, 2006)
Вино одиночества / Le Vin de solitude, Albin Michel, 1935 Jézabel, Albin Michel, 1936 La Proie, Albin Michel, 1938 Deux, Albin Michel, 1939 Les Chiens et les Loups, Albin Michel, 1940 .Опубликованные посмертноILa Vie de Tchekhov, Albin Michel, 1946 Les Biens de ce monde, Albin Michel, 1947 Les Feux de l'automne, Albin Michel, 1957 Dimanche (nouvelles), Stock, 2000 Dimanche et autres nouvelles, 2000 Destinées et autres nouvelles, 2004
Французская сюита / Suite française, 2004 - prix Renaudot 2004
Властитель душ / Le Maître des âmes, Denoël, 2005
Жар крови / Chaleur du sang, Denoël, 2007 Les vierges et autres nouvelles, Denoël, 2009 Nonoche. Dialogues comiques, éd. Mouck, 2012 .Публикации на русском языке.
Французская сюита / перевод Екатерины Кожевниковой, Марианны Кожевниковой. — М.: Текст, 2006. - 416 стр., — ISBN 5-7516-0589-6
Властитель душ / перевод Екатерины Кожевниковой. — М.: Текст, 2008. - 240 стр., — ISBN 978-5-7516-0667-1
Давид Гольдер / перевод Елены Клоковой. — М.: Текст, 2008. - 208 стр., — ISBN 978-5-7516-0712-8
Осенние мухи / перевод Елены Клоковой. — М.: Текст, 2009. - 256 стр., — ISBN 978-5-7516-0802-6
Бал. Жар крови / перевод Марии Рубинс. — Белгород-Харьков: Книжный клуб "Клуб семейного досуга", 2010. - 320 стр., — ISBN 978-5-9910-1075-7
Вино одиночества / перевод Людмилы Ларченко. — М.: Текст, 2015. - 208 стр., — ISBN 978-5-7516-1260-3
Ирен Немировски - Осенние мухи (пер. Елена Клокова, 2009г.)
Пауль Низон. Некоторые факты из жизни и творчества
..Пауль Низон (нем. Paul Nizon; род. 19 декабря 1929 г., Берн, Швейцария) — швейцарский писатель и искусствовед. Автор многочисленных романов и работ по литературе, составивших семитомное собрание сочинений. Лауреат многочисленных престижных премий по литературе, Кавалер французского ордена Des arts et des lettres, член союза «Авторы Швейцарии» и германско-швейцарского ПЕН-Центра. Пауль Низон родился в 1929 году в семье химика, эмигрировавшего из Риги в Швейцарию, мать — уроженка города Берна. С детства мечтал стать писателем, гимназистом часто проводил каникулы в Париже, бывал в Венеции, Флоренции, Генуе. Получив аттестат зрелости, изучал историю искусств, классическую археологию и германистику в университетах Берна и Мюнхена. В 1957 защитил диссертацию о Винсенте ван Гоге, жил в Риме, Лондоне, Барселоне и Нью-Йорке, в конце 1970-х осел в Париже, который и сделал основным местом действия всех своих книг. До 1959 работал научным сотрудником в бернском музее, в 1961 — редактором отдела искусств в «Нойе Цюрихер Цайтунг». В 1959 году опубликовал сборник рассказов «Скользящие площади». С 1962 году Пауль Низон занимается в основном писательской деятельностью. Первой заметной книгой Пауля Низона стал антироман «Canto» (1963). Он принес ему мировую известность, закрепив за ним славу поэта-бунтаря. «Canto» — песнь городу и миру, головокружительные «похождения» Слова, разыгранные Поэтом в декорациях Вечного Рима, лирический монолог, покоривший европейскую читающую публику, которая признала в Пауле Низоне, прозаике, большого поэта, имеющего право на эксперимент, если этот эксперимент через Слово позволяет достигнуть гармонии с миром.
Перу Низона принадлежат также сборник рассказов «В доме кончаются истории» (1971), повесть «Погружение. Протокол одной поездки» (1972), романы «Штольц» (1975), «Год любви» (1981) и книга миниатюр-фантазий «В чреве кита. Капризы» (1989). .Библиография. Bildteppiche und Antependien im Historischen Museum Bern (mit Michael Stettler). Bern 1959 Die gleitenden Plätze. Scherz, Bern und Stuttgart 1959
Neuauflage, leicht überarbeitet: Suhrkamp, Frankfurt am Main 1990, ISBN 3-518-40221-8.Die Anfänge Vincent van Goghs, der Zeichnungsstil der holländischen Zeit. Diss. Bern 1960 Canto. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1963
aktuelle Ausgabe: Suhrkamp (Bibliothek Suhrkamp 1116), Frankfurt am Main 1993, ISBN 3-518-22116-7.Lebensfreude in Bildern großer Meister. Mondo, Lausanne 1969 Diskurs in der Enge. Aufsätze zur Schweizer Kunst. Kandelaber, Bern 1970 Friedrich Kuhn. Hungerkünstler und Palmenhändler. Verlag „Um die Ecke“, Zürich 1970 Im Hause enden die Geschichten. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1971, ISBN 3-518-03746-3. Swiss made. Portraits, Hommages, Curricula. Benziger, Zürich und Köln 1971
Погружение / Untertauchen. Protokoll einer Reise. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1972, ISBN 3-518-03747-1.
aktuelle Ausgabe: Suhrkamp (BS 1328), Frankfurt am Main 1999, ISBN 3-518-22328-3.
Штольц / Stolz. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1975, ISBN 3-518-03748-X.
aktuelle Ausgabe: Suhrkamp (BS 617), Frankfurt am Main 4. A. 2006, ISBN 3-518-01617-2.
Год любви / Das Jahr der Liebe. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1981, ISBN 3-518-03744-7. Aber wo ist das Leben. Ein Lesebuch. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1983, ISBN 3-518-04519-9. Am Schreiben gehen. Frankfurter Vorlesungen. Suhrkamp (edition suhrkamp 1328), Frankfurt am Main 1985, ISBN 3-518-11328-3.
В брюхе кита / Im Bauch des Wals. Caprichos. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1989, ISBN 3-518-40159-9. Über den Tag und durch die Jahre. Essays, Nachrichten, Depeschen. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1991, ISBN 3-518-40389-3. Das Auge des Kuriers. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1994, ISBN 3-518-40605-1. Die Innenseite des Mantels. Journal 1980–1989. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1995, ISBN 3-518-40716-3. Hund. Beichte am Mittag. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-40997-2. Taubenfraß. Suhrkamp (st 3063), Frankfurt am Main 1999, ISBN 3-518-39563-7. Die Erstausgaben der Gefühle. Journal 1961–1972. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2002, ISBN 3-518-41360-0. Abschied von Europa. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2003, ISBN 3-518-41397-X. Das Drehbuch der Liebe. Journal 1973–1979. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2004, ISBN 3-518-41639-1.
Мех форели / Das Fell der Forelle. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2005, ISBN 3-518-41711-8. Die Republik Nizon. Eine Biographie in Gesprächen. Geführt von Philippe Derivière. Edition Selene, Wien 2005, ISBN 3-85266-268-0. Die Zettel des Kuriers. Journal 1990–1999. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2008, ISBN 978-3-518-41972-4. Goya. Essay. Insel Verlag, Berlin 2011, ISBN 978-3-458-19340-1. Urkundenfälschung. Journal 2000–2010. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2012, ISBN 978-3-518-42260-1. .Публикации на русском языке.
Год любви / — М.: Издательство «Прогресс-Традиция», 2001. - 424 стр., — ISBN 5-89826-089-7
Погружение (Протокол одной поездки) (повесть, переводчик: Нина Федорова)
Штольц (роман, переводчик: Нина Федорова)
Год любви (роман, переводчик: Владимир Седельник) Сборник «В брюхе кита»:Солдаты (рассказ, переводчик: Владимир Седельник)
Путник (рассказ, переводчик: Владимир Седельник)
Сады счастья (рассказ, переводчик: Владимир Седельник)
Обнаженная и ее друг (рассказ, переводчик: Владимир Седельник)
Эпитафия толстяку (рассказ, переводчик: Владимир Седельник)
Canto / перевод Ирины Алексеевой. — СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2004. - 232 стр., — ISBN 5-89059-072-3
Мех форели / перевод Нины Федоровой. — М.: Текст, 2008. - 160 стр., — ISBN 978-5-7516-0713-5
Сэйс Нотебоом - Филип и другие (пер. Ирина Гривнина, 2006г.)
Сэйс Нотебоом. Некоторые факты из жизни и творчества
..Сэйс Нотебоом (нидерл. Cees Nooteboom; род. 31 июля 1933 г., Гаага, Нидерланды) — нидерландский писатель, журналист, переводчик. Отец погиб при бомбёжке в 1944, мать снова вышла замуж в 1948. Воспитывался во францисканских и августинианских монастырских школах. Работал в банке. Признанный негодным к военной службе, в 1953 отправился пешком по Европе, это путешествие дало материал для его первого романа «Филип и другие». Живёт в Нидерландах, Германии, Испании. Занимается журналистикой, много ездит по свету, автор путевых записок об Испании, Востоке и др. Переводил поэзию Чеслава Милоша, Сесара Вальехо, Эудженио Монтале, Ганса-Магнуса Энценсбергера, Чезаре Павезе. Награждён орденом Почётного легиона (1991), почётный доктор Католического университета в Брюсселе (1998). Лауреат премий Константина Хёйгенса (1992), Хуго Балля (1993), премии Гёте (2002), Европейской литературной премии (2003), премии Питера Корнелиссона Гоофта (2004), премии «Золотая Сова» (2010) и др. Выдвигался на Нобелевскую премию. О нём снят документальный фильм «Отель Нотебоома — путешествие художника в страну слова» (2003). .Библиография.
1954 - Филип и другие / Phillip en de anderen. Amsterdam: Querido
1956 - De doden zoeken een huis. Amsterdam: Querido
1958 - De verliefde gevangene. Amsterdam: Querido
1959 - Koude gedichten. Amsterdam: Querido
1959 - De zwanen van de Theems: toneelstuk in 3 bedrijven. Amsterdam: Querido
1960 - Het zwarte gedicht. Amsterdam: Querido.
1961 - De koning is dood. [tek. Paul Citroen]. Utrecht: De Roos
1963 - Een middag in Bruay. [met nawoord van W.L. Brugsma]. Amsterdam: De Bezige Bij.
1963 - De ridder is gestorven. Amsterdam: Querido.
1964 - Gesloten gedichten. Amsterdam: De Bezige Bij.
1965 - Een nacht in Tunesië. Amsterdam: De Bezige Bij.
1967 - Een avontuur in St. Tropez. [foto's van John Rosinga ... et al.]. Hilversum: De Jong & Co.
1968 - Een ochtend in Bahia. Amsterdam: De Bezige Bij.
1968 - De Parijse beroerte. Amsterdam: De Bezige Bij.
1970 - Gemaakte gedichten. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 90-234-0357-6
1971 - Bitter Bolivia; Maanland Mali. Amsterdam: De Bezige Bij.
1978 - Open als een schelp - dicht als een steen: gedichten. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3261-0
1978 - Een avond in Isfahan: reisverhalen uit Perzië, Gambia, Duitsland, Japan, Engeland, Madeira en Maleisië. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3260-2
1980 - Ритуалы / Rituelen: roman. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3262-9
1980 - Nooit gebouwd Nederland. Redaktieraad: D. Boon Czn; idee en samenst.: Cees de Jong ... [et al.]; tekst: Cees Nooteboom. Amsterdam: Koninklijk Verbond van Grafische Ondernemingen
1981 - De halve wereld. Utrecht: Knippenberg (Bulkboek; nr. 113).
1981 - Voorbije passages. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3265-3
1981 - Een lied van schijn en wezen. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3263-7
1981 - Voorbije passages 2 (reisverhalen)
1982 - Gyges en Kandaules: een koningsdrama. Amsterdam: Arbeiderspers. ISBN 90-295-3268-8
1982 - Mokusei!: een liefdesverhaal. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3269-6
1982 - Aas: gedichten. Amsterdam: Arbeiderspers. ISBN 90-295-3267-X, ISBN 978-90-234-5798-5
1982 - Poezie. Amsterdam: J. Meijer.
1983 - Fantasma. Kleurenets Sjoerd Bakker. Banholt: In de Bonnefant. ISBN 90-6408-038-0, ISBN 90-6408-039-9
1983 - Nooteboom's Hotel, Paradijslaan 1, Shangri La, Ultima Thule, naast restaurant 'Chez God'. Amsterdam: Phoenix Editions
1983 - Waar je gevallen bent, blijf je. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3259-9
1984 - Vuurtijd, ijstijd: gedichten 1955-1983. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3257-2, ISBN 978-90-234-5788-6
1984 - In Nederland. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3285-8
1985 - De zucht naar het Westen: Voorbije passages 3. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3287-4
1985 - Tekens tegen het wit. [tekst] Cees Nooteboom; [zeefdr.] Arty Grimm. [S.l.: s.n.]
1986 - De dichter en de dingen. Cees Nooteboom: gedichten; Arty Grimm: zeefdrukken. Uden: Sandoz
1986 - De Boeddha achter de schutting: aan de oever van de Chaophraya: een verhaal. [ill.: Sjoerd Bakker]. Utrecht: Kwadraat. ISBN 90-6481-063-X
1988 - Arty Grimm. [teksten: Cees Nooteboom, Maarten Jager]. Utrecht: Galerie Quintessens
1988 - Het Spaanse van Spanje. [Amsterdam]: De Bijenkorf. ISBN 90-71442-18-7
1988 - De brief. Ill. Willem van Malsen. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3292-0, ISBN 978-90-234-5848-7
1988 - De brief: speech gehouden door Cees Nooteboom tijdens de Gouden Brief uitreiking 1987. 's-Gravenhage: PTT Post. ISBN 90-72393-11-2
1989 - De wereld een reiziger. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3297-1
1989 - Het gezicht van het oog. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3295-5, ISBN 978-90-234-5858-6
1990 - Berlijnse notities. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3306-4
1990 - Brooklyn responsorium. Leo Vroman & Cees Nooteboom. Banholt: In de Bonnefant. ISBN 90-6408-105-0, ISBN 90-6408-106-9
1991 - Rollende stenen, getijde. Cees Nooteboom gedichten; tek. en schilderijen Jan van den Berg. Eindhoven: Stichting Plint. ISBN 90-70463-08-3, ISBN 90-70463-07-5
1991 - De verliefde gevangene: tropische verhalen. Amsterdam: Muntinga. ISBN 90-6766-098-1
1991 - Vreemd water. [foto's: Simone Sassen]. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3304-8, ISBN 978-90-234-5868-5
1991 - Следующая история / Het volgende verhaal. Amsterdam: Stichting Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek (CPNB). ISBN 90-70066-88-2
1991 - Water, Aarde, Vuur, Lucht. [gedichten: Cees Nooteboom; zeefdruken: Arty Grimm]. [S.l.]: [s.n.]
1992 - Literaturpreis zum 3. Oktober 1991 [an Cees Nooteboom]: Dokumente und Ansprachen. Bonn [etc.]: Bouvier. ISBN 3-416-02399-4
1992 - De omweg naar Santiago. [foto's: Simone Sassen]. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-254-0033-7, ISBN 90-254-0043-4
1992 - Zurbarán & Cees Nooteboom. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-254-0166-X
1992 - Baltische reizen. Cees Nooteboom ... [et al.]. Amsterdam: Evenaar. ISBN 90-801694-1-2
1993 - Groeneveld: herinneringen aan een landhuis in Baarn 1946-1966
1993 - De ontvoering van Europa. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-254-0228-3
1993 - Zelfportret van een ander: dromen van het eiland en de stad van vroeger. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-254-0320-4, ISBN 90-254-0921-0
1993 - De koning van Suriname. Amsterdam: Muntinga. ISBN 90-6766-148-1
1993 - Naar huis. [Cees Nooteboom ... et al.; gedeeltelijk vert. uit het Engels]. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-254-0515-0
1995 - Van de lente de dauw: oosterse reizen. Amsterdam [etc.]: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3183-5, ISBN 90-295-3289-0
1997 - De koning van Suriname (reisverhalen)
1997 - De filosoof zonder ogen: Europese reizen. Amsterdam [etc.]: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3145-2, ISBN 90-295-3146-0
1997 - Dicht brood. Zoeterwoude: De Uitvreter
1998 - Terugkeer naar Berlijn. [fotogr. Simone Sassen ... et al.]. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-450-0241-8
1998 - День поминовения / Allerzielen. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-450-0341-4, ISBN 90-450-0330-9
1998 - Harbalorifa. Banholt: In de Bonnefant
1998 - Zelfportret van een ander: dromen van het eiland en de stad van vroeger = Autoritratto di un altro: sogni dell'isola e della città d'un tempo. Trad. [dall'olandese] di Fulvio Ferrari. Milano: Crocetti
1999 - Het literair reisboek: voor lezers die van reizen houden en reizigers die graag lezen. [Cees Nooteboom ... et al.]. Amsterdam: De Bijenkorf. ISBN 90-71442-85-3
1999 - Rijmpost. Wiel Kusters, Cees Nooteboom; [lino's] Angèle Reinders. Maastricht [etc.]: St De Lange Afstand.
1999 - Zo kon het zijn: gedichten. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-450-0387-2
1999 - Venetiaanse vignetten. Amsterdam [etc.]: Atlas [etc.]
2000 - Zelf. Houtsnede Cees Andriessen. Apeldoorn: Stichting de Witte Mier.
2000 - Bitterzoet: honderd gedichten van vroeger en zeventien nieuwe. Amsterdam: De Arbeiderspers. ISBN 90-295-3571-7
2000 - Voltooid vergeten tijd. Groningen [etc.]: Wolters-Noordhoff
2000 - Terug naar Santiago. Arnhem: Essent
2002 - Nootebooms Hotel. Amsterdam [etc.]: Atlas. ISBN 90-450-1021-6, ISBN 90-450-0585-9
2003 - Over en weer: gedichten als brieven. Remco Campert, Cees Nooteboom. Baarn: Atalanta Pers.
2004 - Over Het verdriet van België. Cees Nooteboom, Hugo Claus. Amsterdam (etc.): Atlas. ISBN 90-450-0687-1
2004 - Потерянный рай / Paradijs verloren. Amsterdam: Atlas. ISBN 90-450-0509-3
2005 - Het behouden huis. Amsterdam: De Bezige Bij
2005 - Engelen: over de schoonheid van stille boodschappers. [foto's] Clemens Zahn; vert. [uit het Duits] Pieter Cramer; [essay Cees Nooteboom; naw. Claudia Lanfranconi; samenst. Karin Mayer ... et al.]. 's-Gravenhage: BZZTôH. ISBN 90-453-0189-X
2005 - Het geluid van Zijn naam: reizen door de islamitische wereld. Amsterdam: Atlas. ISBN 90-450-1581-1
2005 - Petrus Christus. Portret van een jonge vrouw. Hilversum: Uitgeverij 69
2005 - De slapende goden | Sueños y otras mentiras (een livre de peintre met lithografieën van Jürgen Partenheimer, Gent: Ergo Pers)
2006 - Waar de herinnering woont. Amsterdam: Eldorado. ISBN 1-13-020008-6
2007 - Tumbas: graven van dichters en denkers. Met foto's van Simone Sassen; [literaire red.: Susanne Schaber]. Amsterdam (etc.): Atlas. ISBN 978-90-450-0030-5
2007 - Красный дождь / Rode regen. Met tek. van Jan Vanriet. Amsterdam (etc.): Atlas. ISBN 978-90-450-0079-4
2008 - Licht overal. Met etsen van Hugo Claus. [Amsterdam]: Boekhandel De Slegte. ISBN 978-90-811859-2-9
2008 - Reizen een vorm van mediteren. Haarlem: Stichting Haarlem Boekenstad
2008 - Ultima Thule: een reis naar Spitsbergen: foto's met een essay van Cees Nooteboom. Simone Sassen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-3715-4
2008 - Verleden als eigenschap: kronieken 1961-1968. Gekozen en ingeleid door Arjan Peters. Amsterdam (etc.): Atlas. ISBN 978-90-450-0914-8
2009 - 's Nachts komen de vossen: verhalen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-3870-0
2009 - Berlijn 1989-2009. Met foto's van Simone Sassen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-4139-7
2009 - Nooteboom en de anderen: in gesprek met Margot Dijkgraaf. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-4116-8
2009 - Het raadsel van het licht. Met een inl. [en red.] van Susanne Schaber. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-5109-9
2010 - Avontuur Amerika: alle reizen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-5879-1
2010 - Scheepsjournaal: een boek van verre reizen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-5394-9
2011 - Nachttrein naar Mandalay: alle Aziatische reizen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-6601-7
2011 - Honderd Miljoen Zielen (beeld Jan Vanriet). Bergschenhoek: MatchBoox. ISBN 978-94-9035699-6
2011 - Labyrint Europa. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-6293-4
2011 - De roeiers van Port Dauphin: alle Afrikaanse reizen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-6549-2
2011 - Zurbarán: schilderijen 1625-1664. met een tekst van Cees Nooteboom. Antwerpen: Ludion. ISBN 978-90-5544-851-7
2012 - Licht overal: gedichten. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-7468-5
2012 - Brieven aan Poseidon. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-7432-6
2013 - Eilanden, rif en regenwoud: alle Australische reizen. Amsterdam: De Bezige Bij, ISBN 978-90-234-7727-3
2013 - Continent in beweging: alle Zuid- en Midden-Amerikaanse reizen. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-7826-3
2013 - Saigoku: pelgrimage naar de 33 tempels bij Kyoto (Simone Sassen fotografie). Antwerpen: Ludion. ISBN 978-94-6130-108-6
2015 - De schrijver als hoofdpersoon: lezen als avontuur. Amsterdam: De Bezige Bij. ISBN 978-90-234-9332-7 .Публикации на русском языке.
Следующая история / перевод Игоря Ланина. — журнал «Иностранная литература», № 12 за 1996 г.
Ритуалы. / перевод Нины Федоровой. — М.: Текст, 2000; М.: Текст, 2005. - 256 стр., — ISBN 5-7516-0174-2, 5-7516-0531-4
Письмо. Рассказ. / перевод Ирины Михайловой. — журнал «Урал», № 9 за 2002 г.
День поминовения. / перевод Ирины Михайловой. — М.: Текст, 2004. - 400 стр., — ISBN 5-7516-0457-1
Филип и другие. / перевод Ирины Гривниной. — М.: Текст, 2006. - 192 стр., — ISBN 5-7516-0586-1
Красный дождь. / перевод Ирины Гривниной. — М.: Текст, 2011. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-0939-9
Потерянный рай. / перевод Ирины Гривниной. — М.: Текст, 2012. - 160 стр., — ISBN 978-5-7516-1000-5
Гроза. Рассказ. / перевод Евгении Ярмыш. — журнал «Иностранная литература», № 9 за 2012 г.
Конец сентября. Рассказ. / перевод Евгении Ярмыш. — журнал «Звезда», № 6 за 2013 г.
Все пути ведут в Сантьяго [главы из книги] / перевод Евгении Ярмыш. — журнал «Иностранная литература», № 10 за 2013 г.
Сэйс Нотебоом - Потерянный рай (пер. Ирина Гривнина, 2012г.)
Джованни Орелли. Некоторые факты из жизни и творчества
..Джованни Орелли (итал. Giovanni Orelli; род. 30 октября 1928 г., Бедретто, Швейцария) — швейцарский поэт и писатель, пишет на итальянском языке. Джованни Орелли родился в Бедретто, Швейцария, 30 октября 1928 года. Является двоюродным братом известного поэта и критика Джорджио Орелли. Швейцарский автор и интеллектуал учился в Цюрихе и Милане, где получил ученую степень в области филологии, средневековой и гуманистической. Большую часть своей жизни провёл в Лугано, где — до пенсионного возраста — он был профессором в местной средней школе кантона. Его литературная карьера началась в 1965 году романом «Год Лавина». .Библиография.Prosa
Год лавины / L'anno della valanga, introd. di Vittorio Sereni, Milano, Arnoldo Mondadori Editore, 1965 (2ª ed. Bellinzona, Casagrande, 2003). Il giuoco del Monopoly, Milano, Mondadori, 1980. Un Orto sopra Pontechiasso, con 16 acqueforti di Massimo Cavalli, Ed. Rovio, 1983. La festa del ringraziamento, Milano, Mondadori, 1972 (2ª ed. Bellinzona, Casagrande, 1991). Il sogno di Walacek, Roma, 66thand2nd, 2011. In passato Torino, Einaudi, 1991 (Solothurner Literaturtage, 1990). Traduzioni in francese (Gallimard, Parigi), tedesco (Limmat-Verlag, Zurigo), e inglese (Dalkey Archive Press, Champaign, IL). Il treno delle italiane, Roma, Donzelli, 1995. 1937-1997: 60 anni: sessantesimo HCAP, fotogr. di Pino Brioschi, Hockey Club Ambrì-Piotta, HCAP, 1996. Pane per Natale, con due interventi di Massimo Cavalli, Flussi, 1998. Di una sirena in Parlamento, Bellinzona, Casagrande, 1999. Farciámm da Punt a Punt: facezie dell'Alto Ticino, Bellinzona, Messaggi Brevi, 2000. Gli occhiali di Gionata Lerolieff, Roma, Donzelli, 2000. Da quaresime lontane, Bellinzona, Casagrande, 2006. Immensee, Bellinzona, Messaggi Brevi, 2008 .PoesiaSant'Antoni dai padü: poesie in dialetto leventinese, All'Insegna del Pesce d'oro, Milano, Scheiwiller, 1986. Concertino per rane, Bellinzona, Casagrande, 1990 (2ª ed. 1993). Né timo né maggiorana, Milano, Marcos y Marcos, 1995. L'albero di Lutero, Milano, Marcos y Marcos, 1998. Quartine per Francesco, con una nota di Pietro De Marchi, Novara, Interlinea, 2004. Un eterno imperfetto, Milano, Garzanti, 2006. Un labirinto. Lugano, ADV alla chiara fonte. 2015.
Генри Парланд - Вдребезги (пер. Ольга Мяэотс, 2007г.)
Генри Парланд. Некоторые факты из жизни и творчества
..Генри Парланд (швед. Henry Parland; 29 июля 1908, Выборг — 10 ноября 1930, Каунас) — финский поэт и прозаик, писал на шведском языке. Генри Парланд родился 29 июля 1908 года в Выборге. Он был старшим из четырех сыновей, родители его выросли в Петербурге, хотя отец происходил из англо-немецкого рода, а мать была прибалтийской немкой. В семье говорили по-немецки и по-русски — оба эти языка были для Генри родными. После 1918 года семья обосновалась недалеко от Хельсинки, в городе Гранкюлле. С детства Генри Парланд всерьез увлекался литературой, естествознанием, проявлял инженерные способности и страсть ко всякой технике, он коллекционировал марки, занимался фотографией. Уже в последних классах школы он начал писать стихи и прозу на шведском языке, который к тому времени выучил. В 1927 года Генри Парланд поступил на юридический факультет, но учеба мало увлекала будущего писателя, скорее всего на его выбор повлияли родители, которым хотелось, чтобы сын в жизни твердо стоял на ногах и имел стабильный доход. В это время Генри страстно увлекся литературой, начал публиковаться в журналах, завел приятельство с представителями местной богемы. Это привело к печальным результатом — он наделал долгов и начал прогуливать занятия в университете. По настоянию родителей Генри оставил Хельсинки и уехал в Литву, где для него нашлась должность в шведском консульстве. В Литве Генри Парланд стремясь как можно больше узнать о культуре страны, в которой он оказался, выучил литовский язык, познакомился с литовскими поэтами. Он продолжал писать и публиковать в самых разных периодических изданиях — в Литве, Финляндии, Германии, Франции — собственные статьи и эссе о современном искусстве. В это время Генри необычайно увлекся кино. Особенное внимание он уделял советскому кинематографу и сетовал, что финской публике так мало известно о художественных достижениях Советской России. Роман «Вдребезги» Генри Парланд начал писать в Каунасе осенью 1929 года. В основе сюжета — реальное событие, смерть одной из близких знакомых писателя. Но Парланд не успел завершить работу и определить окончательную композицию книги. В ноябре 1930 года он заболел скарлатиной и умер. Роман увидел свет уже после смерти автора, издание было подготовлено отцом писателя и вышло под редакцией, изменившей композиционный строй. Впоследствии в каждое новое издание романа вносились новые изменения, пока в 1998 года Пер Стам, шведский исследователь творчества Парланда, не подготовил к печати максимально приближенную к авторской версию романа. Именно эта версия использовалась при издании книги на русском языке. При жизни Парланд успел опубликовать единственный сборник стихов «Распродажа идеалов» (1929). Значительная часть наследия писателя была опубликована после его смерти братом, писателем и психиатром Оскаром Парландом. Однако в последние годы интерес к творчеству Генри Парланда возрос. В 2006 году роман «Вдребезги» был издан во Франции, готовятся к изданию переводы на английский, немецкий и польский языки. ...Ольга Мяэотс.Библиография.Прижизненные публикации:Idealrealisation. Helsingfors: Söderström. 1929. (стихи) .Посмертные публикации:Återsken. Helsingfors: Söderström. 1932. Hamlet sade det vackrare : samlade dikter. Stockholm: Folket i bild. 1964. - Redigerad av Oscar Parland. Den stora dagenefter. Stockholm: Wahlström & Widstrand. 1966. - Redigerad av Oscar Parland. Säginteannat. Stockholm: Wahlström & Widstrand. 1970. - Redigerad av Oscar Parland.
Вдребезги / Sönder : (om framkallning av veloxpapper). Stockholm: Författarförl. 1987.
Анетта Пент - Привыкнуть друг к другу можно и без слов это совсем не долго (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2011г.)
ПРОВОДНИЦА (рассказ, переводчик: Станислав Белецкий)
ЧЕРНЫЙ КАМЕНЬ (рассказ, переводчик: Анна Ничаюк)
ГСПОЖА МЕНГ-ВО И ПРИНЦИПЫ КРАСОТЫ (рассказ, переводчик: Елена Климакина)
КАК В ШВЕЦИИ (рассказ, переводчик: Елена Шуина)
В ЖЕЛАНИЯХ МЫ НЕ ОГРАНИЧЕНЫ
Ханнес (рассказ, переводчик: Анастасия Корольченко)
Билли (рассказ, переводчик: Екатерина Аралова)
Яннис и Сузи (рассказ, переводчик: Ольга Козонкова)
Катрина (рассказ, переводчик: Мария Сафонова)
Лили и Дани (рассказ, переводчик: Марина Иванова)
ГЕОРГ (рассказ, переводчик: Александр Кабисов) Ирина Алексеева. ЛИЛИ, ДАНИ, БИЛЛИ, СУЗИ И РАЗНЫЕ ДРУГИЕ ЛЮДИ (Послесловие руководителя переводческого семинара) Послесловие автора к русскому изданию Сведения о переводчиках
.
Анетта Пент. Некоторые факты из жизни и творчества
...Анетта Пент (нем. Annette Pehnt; род. 25 июля 1967 г., Кёльн) — немецкая писательница и литературный критик. Родилась в 1967 г. в Кёльне. Училась и работала в Ирландии, Шотландии, Австралии и США. В 2001 г. опубликовала свой первый роман «Ich muß los» («Мне пора»), за который получила премию Мары Кассенс. В 2002 г. получила премию жюри Литературного конкурса в Клагенфурте за отрывок романа «Остров 34», в 2008 г. — премию им. Таддэуса Тролля. В том же году начала преподавать поэтику в университете Висбадена. Лауреат премии Итало Свево (2009). Живёт с мужем и тремя детьми во Фрайбурге. .Библиография. John Steinbeck. Deutscher Taschenbuch Verlag, München 1998, ISBN 3-423-31010-3 Mad Sweeney. Aneignung und Transformation eines mittelalterlichen Stoffes in der modernen irischen Literatur, (Diss. Universität Freiburg i. Br. 1997). WVT, Trier 1999, ISBN 3-88476-352-0 Ich muß los. Roman. Piper, München 2001, ISBN 3-492-23609-X Insel 34. Roman. Piper, München 2003, ISBN 3-492-24336-3 Haus der Schildkröten. Roman. Piper, München 2006, ISBN 3-492-04938-9 Mobbing. Roman. Piper, München 2007, ISBN 978-3-492-05070-8
Привыкнуть друг к другу можно и без слов это совсем не долго / Man kann sich auch wortlos aneinander gewöhnen das muss gar nicht lange dauern. Erzählungen. Piper, München 2010, ISBN 978-3-492-05374-7 Hier kommt Michelle. Ein Campusroman, Bd.1. Roman. josfritz, Freiburg 2010, ISBN 978-3-928013-54-3 Chronik der Nähe. Roman. Piper, München 2012, ISBN 978-3-492-05506-2 Lexikon der Angst. Piper, München 2013, ISBN 978-3-492-05613-7 Die Bibliothek der ungeschriebenen Bücher. (Hrsg., zusammen mit Friedemann Holder, Michael Staiger) Piper, München 2014, ISBN 978-3-492-05633-5 .Книги для детейDer kleine Herr Jakobi. Piper, München 2005, ISBN 3-492-04780-7
Taschenbuchausgabe als: Herr Jakobi und die Dinge des Lebens. Piper, München 2007, ISBN 978-3-492-24958-4Rabea und Marili. Carlsen, Hamburg 2006, ISBN 3-551-55412-9 Annika und die geheimnisvollen Freunde. Carlsen, Hamburg 2007, ISBN 978-3-551-55497-0 Brennesselsommer. Carlsen, Hamburg 2012, ISBN 978-3-646-92198-4 Der Bärbeiß. Hanser, München 2013, ISBN 978-3-446-24307-1
Hörbuch: Der Bärbeiß gelesen von Katharina Thalbach. Silberfisch, Hamburg 2013, ISBN 978-3-86742-709-8.ЭссеMorgen der Farbe nach. Über Ordnung und die Dinge aus Worten. Essay. In: BELLA triste Nr. 25, 2009 .ЭкранизацииMobbing. Fernsehfilm 2012, Regie: Nicole Weegmann .Публикации на русском языке.
Минуя границы. Писатели из Восточной и Западной Германии вспоминают (Антология) — М.: Текст, 2009. - 288 стр., — ISBN 978-5-7516-0850-7
Её границы (рассказ, пер. Н. Солдатова)
Привыкнуть друг к другу можно и без слов это совсем не долго / перевод под редакцией Ирины Алексеевой. — М.: Текст, 2011. - 160 стр., — ISBN 978-5-7516-0988-7
Пер Петтерсон - Пора уводить коней (пер. Ольга Дробот, 2009г.)
Пер Петтерсон. Некоторые факты из жизни и творчества
..Пер Петтерсон (норв. Per Petterson; род. 18 июля 1952 г., Осло, Норвегия) — норвежский писатель. Лауреат Международной премии IMPAC. Получил библиотечное образование. Торговал книгами, занимался литературной критикой и переводами. В настоящее время полностью посвятил себя литературе. Среди своих литературных авторитетов называет Кнута Гамсуна и Раймонда Карвера. Пер Петтерсон дебютировал в 1987 году сборником рассказов «Пепел во рту, песок в ботинках». С тех пор он издал шесть романов и сборник эссе «Луна над Портеном». Он известен своей скромностью и не любит быть в центре внимания. После шквала интервью и пристального внимания прессы в связи с выходом романа «Пора уводить коней», получившего несколько премий, писатель стал жить затворником на своем хуторе Портен и отказывался общаться с журналистами. .Библиография.
1987 — Aske i munnen, sand i skoa, (новеллы)
1989 — Ekkoland, (роман)
1992 — Det er greit for meg, (роман)
1996 — В Сибирь / Til Sibir, (роман)
2000 — I kjølvannet, (роман)
2003 — Пора уводить коней / Ut og stjæle hester, (роман)
2004 — Månen over Porten, (сборник эссе)
2008 — Я проклинаю реку времени / Jeg forbanner tidens elv, (роман)
2012 — Jeg nekter, (роман) .Публикации на русском языке.
В Сибирь! / перевод Ольги Дробот. — СПб.: Лимбус Пресс, 2001. - 184 стр., — ISBN 5-8370-0164-6
Пора уводить коней / перевод Ольги Дробот. — М.: Текст, 2009. - 288 стр., — ISBN 978-5-7516-0677-0
Я проклинаю реку времени / перевод Ольги Дробот. — М.: Текст, 2011. - 240 стр., — ISBN 978-5-7516-1008-1 .ПЕР ПЕТТЕРСОН: Я начинал как продавец в книжном магазине Беседу ведёт Татьяна КОВАЛЕВАПер Петтерсон — писатель номер один в Норвегии и самый читаемый из своих соотечественников в мире. Его книги переведены на 42 языка. В прошлом году, обойдя Салмана Рушди и Джона Кутзее, с романом "Пора уводить коней" он завоевал крупнейшую международную литературную награду — ирландскую премию "IMPAC" (100 тысяч евро), а за только что изданную книгу "Проклинаю реку времени" Петтерсону присуждена самая престижная премия Северного Совета в 350 тысяч датских крон. В России вышли два его романа: "В Сибирь" (Лимбусс-Пресс) и "Пора уводить коней" ("Текст"). Пер ПЕТТЕРСОН симпатизирует нашей стране и дал эксклюзивное интервью газете "Культура". — Вы взялись за перо после тридцати. Как это случилось?
— Стать писателем я решил в 18 лет. Это единственное, чего я хотел и что интересовало меня в жизни по-настоящему. Но первая книга — сборник новелл про маленького мальчика "Горький вкус во рту" — увидела свет, когда мне было уже 35. Так что 17 лет я прожил в терпении, абсолютно ничего не публикуя. Находился под гнетом жутких сомнений и был очень несчастлив. Но и в 34 года желание серьезно писать оставалось для меня не менее сильным, чем в юности. — Сейчас вам 56, и вашей успешности, наверное, многие завидуют?
— Успех пришел только в последнее время. До этого я жил за счет стипендий. У нас в стране система поддержки писателей хорошо продумана. Двенадцать лет я работал продавцом в книжном магазине. Сотрудников было мало, и я занимался еще импортированием книг, выискивая самые ценные книги за рубежом, в том числе русские. А если не получалось достать на русском, приобретал в переводах — на английском или шведском, например, Пастернака, Ахматову, Цветаеву. — Знаю, что вы дважды бывали в России. Какие у вас остались впечатления?
— Я высоко ценю вашу литературу. Люблю Толстого и Достоевского. Хотя "Анна Каренина" для меня более великое произведение, чем "Преступление и наказание", да и вообще Толстой мне гораздо ближе. Читал Исаака Бабеля, Андрея Платонова. С огромным интересом прочел любопытнейшую книгу Леонида Цыпкина "Лето в Баден-Бадене" о Достоевском и его зависимости от рулетки. Когда в 2001 году перевели на русский мой роман "В Сибирь!", я поехал в Мурманск, который понравился мне больше Москвы. Это было в декабре, холодно, тоскливо, серый город. И вот вечером мы собрались в библиотеке, пришли нарядные люди, квартет играл симфоническую музыку, я что-то читал, рассказывал, а потом отвечал на вопросы, которые мне задавали полтора часа без перерыва. Получился очень искренний разговор, я не ожидал такого. И когда спросили, кто мой любимый актер, а я сказал: "Высоцкий", зал невероятно взволновался... Встречался там со школьниками и студентами и сделал выводы, что у вас поэзию знают лучше, чем в Норвегии. — Высоцкий? Неужели в Норвегии его знают?
— Кто-то знает. Я читал книгу Марины Влади. Фильмов с его участием я не видел, но как певца очень люблю. Часто слушаю пластинки на русском, и то, что не понимаю языка, совсем не мешает ощущать его мощную энергетику. Его исполнение очень заряжает меня. — Как возникают ваши романы?
— Это дело волнующее и изматывающее. Написав целую страницу, я чувствую себя обессиленным. Как и откуда все берется, распознать невозможно. Начинаю с одной фразы, предложения, дальше перед глазами возникает какая-то картинка, которая разрастается. Однажды мой друг спросил меня: "Рассказывал ли я тебе, как мы собирались воровать лошадей?" Вот из этих вроде бы ничего не значащих слов, которые мне почему-то запомнились, и родился роман "Пора уводить коней". Он о военном времени, о любви, о движении Сопротивления: там женщина и двое мужчин, один из которых ради нее предает другого. — Как вы сами оцениваете этот роман?
— Это была просто одна из моих книг, я не считаю ее лучшей. И то, что она получила мировую известность, явилось абсолютной неожиданностью для меня. 23 недели она значилась в бестселлерах и висела на топ-листе "Нью-Йорк таймс". — Что испытали вы, узнав о премии?
— Совершенно нереальные чувства, передать которые нельзя. Я знал, что номинирован, но ни на что особо не рассчитывал. А когда английский издатель позвонил мне, я сидел на подоконнике и просто выпал из окна. После той книги написана новая: "Я проклинаю реку времени" — это цитата из Мао Цзэдуна. И последняя книга — всегда самая дорогая. — Когда вы пишете, то представляете, что хотите сказать читателю, в чем идея книги?
— Ни о чем таком не думаю. Я просто иду за своим героем, хочу больше узнать о нем, слежу за его развитием. Никаких иных целей нет. Но я хотел бы, чтобы читатель тоже идентифицировал себя с моими персонажами и участвовал в этом душевном и эмоциональном путешествии. Думаю, что неосознанно меня больше всего интересует семья, и я пишу все время об одной и той же семье, только с разных точек зрения. "В Сибирь!" — это история про датскую девушку и ее брата, который мечтает о теплом Марокко. А она читала про Транссибирскую магистраль, и ее тянет в Сибирь как в самое замечательное место на земле. Действие происходит в 30-40-е годы. Думал, что писать от имени героини будет трудно. Но, оказалось, понять и передать, что переживает женское сердце, совсем несложно, эмоции у всех по сути одинаковые. Писал на тему: "отец и сын", "брат и сестры", "мать и сын". В данный момент пишу о дружбе между двумя мужчинами — жестокими отцами. Пока не знаю, что это будет, как станет развиваться действие. Потому что если знаешь заранее, писать неинтересно. — Что привлекает сегодняшнего норвежского читателя?
— Меня читают люди разного возраста и социального статуса — от академической высоколобой среды до механика на бензозаправке. Один из них как-то сказал мне, что прочел две мои книжки и одна из них у него любимая. Мне ближе образы, чем метафоры, их я использую гораздо активнее, и сегодня многим, как слышал, это по душе. В романе "Пора уводить коней" я затронул очень актуальную струну, которая касается тяги современного человека к чему-то подлинному и настоящему. Мой герой Тронд удаляется от городской суеты, уходит в собственный мир, и его ностальгия по благодатной норвежской природе, сенокосу, морю, лесу, горам очень близка норвежцам. Я не романтизировал такую жизнь, по-гамсуновски, мне удалось поведать о ней иначе. Может быть потому, что я сам живу на маленькой ферме, занимаюсь хозяйством. — Норвегия не всегда была благополучной. Как она сумела преодолеть трудности?
— Благополучное общество построить не так уж сложно, его основа — политическая воля и уважительное отношение к малоимущему человеку. Разные правительства вели политику не одинаково успешно, но все они в большей или меньшей степени были социально ориентированы, разглаживая различия между слоями общества, обращая внимание на гражданские права. Потом пришла "нефтяная сказка", благодаря которой мы избежали многих проблем, имеющихся в других странах. Хотя и у нас они есть, просто разница в масштабе их присутствия. — А в чем вы, писатель, видите причину мирового кризиса?
— Наружу вылезла суть капитализма, которая проявляется в жадности богатых людей и государств, прежде всего таких, как США, у которых она не просто ярко выражена, но уложена в систему. И это отличный урок для нас, заключающийся в том, что нельзя позволять подобным устремлениям все решать и определять на планете. — Что для вас сочинительство — радость или тяжкий труд?
— Это гордость и отчаяние. Я — атеист. А как человеку, не верящему в Бога, постичь жизнь, как увеличить и продлить ее? Писателю же удается расширить жизненное пространство. Благодаря литературным персонажам можно проживать много жизней одновременно. И когда книжка закончена — на это уходит обычно 3 года — я испытываю огромное облегчение и хорошие теплые чувства. .газета "Культура", № 17, 2009
Пер Петтерсон - Я проклинаю реку времени (пер. Ольга Дробот, 2011г.)
Грегуар Поле. Некоторые факты из жизни и творчества
..Грегуар Поле (фр. Grégoire Polet; род. 15 апреля 1978 г., Юкль, Бельгия) — франкоязычный писатель и переводчик с испанского, специалист по испанской литературе. Ныне проживает в Барселоне. Автор романов «Мадрид не спит» [Madrid пе dort pas, 2005], «Их яркие жизни» [Leurs vies eclatantes, 2007; номинировался на Гонкуровскую премию], «Шушо» [Chucho, 2009]. .Библиография.
Неспящий Мадрид / Madrid ne dort pas, Gallimard, 2005, prix Jean Muno 2005. Excusez les fautes du copiste, Gallimard, 2006, prix Victor-Rossel des jeunes 2006. Prix spécial Écrivain de la Fondation Jean-Luc Lagardère. Leurs vies éclatantes, Gallimard, 2007, prix Indications du jeune critique 2008 (ex aequo avec Corinne Hoex, pour Ma robe n'est pas froissée, éd. Les Impressions nouvelles). Prix Fénéon 2007. Prix Grand-Chosier 2007. Roman retenu dans la première sélection du prix Goncourt 2007. Chucho, Gallimard, 2009, prix Sander Pierron de l'Académie royale de langue et de littérature françaises de Belgique. Petit éloge de la gourmandise, collection folio, 2010 Les Ballons d'hélium, Gallimard, 2012 Barcelona!, Gallimard, 2015, prix Amerigo-Vespucci au Festival international de géographie.
Патрик Рамбо - Деревенский дурачок (пер. Екатерина Кожевникова, 2007г.)
Патрик Рамбо. Некоторые факты из жизни и творчества
..Патрик Рамбо (фр. Patrick Rambaud; род. 21 апреля 1946 г., Париж, Франция) — французский писатель, лауреат Гонкуровской премии и премии Французской академии. Патрик Рамбо — современный французский писатель, родился 21 апреля 1946 года, в Париже. Окончив одну из столичных школ и лицей «Кондорс», в 1966 году поступил в Университет Нантер. Однако посещениям лекций предпочитал проводить дни и ночи в кинотеатрах. Так что через два месяца был исключен из числа студентов за не посещаемость. После чего он вынужденно пошел работать в редакцию. В виду того, что у него не было никакой специальности, приняли в качестве переписчика текстов. Позже у него обнаружились таланты к творчеству, тогда ему предложили работу «литературного негра» для некоторых писателей — он согласился. В этот же период в 1968 году отслужил полгода в рядах ВВС Франции. В 1970 году П. Рамбо совместно с Ж. Бизотом и двоюродным братом М. Бернье-Антуаном приступит к изданию журнала «Current». Как раз в рамках этого проекта начнет писать свои первые романы-пародии на произведения французских классиков, в том числе в соавторстве с двоюродным братом. Спустя 14 лет вышел в «свободное плавание» и полностью сосредоточился на собственном независимом творчестве. Причем достиг таких высот, что один из романов «Битва», в 1997 году был удостоен сразу двух высших литературных наград: гран-при от Французской Академии и Гонкуровской Премии. Сам же в 2008 году был избран в Гонкуровскую Академию. В настоящее время Патрик Рамбо автор свыше 30 романов, проживает в Париже и продолжает успешную писательскую деятельность Из-под его пера вышло около тридцати романов, большая часть из которых — пародии, среди них можно отметить написанную в соавторстве с Мишелем-Антуаном Бюрнье «Журналистику без труда» (фр. Le Journalisme sans peine, издательство «Плон»). Осенью 1997 года был опубликован роман «Битва» (фр. La Bataille, издательство «Грассе»), удостоенный гран-при Французской академии (1997) и Гонкуровской премии (1997). В 2008 году избран членом Гонкуровской академии, заняв место Д. Буланже. .Библиография. Les Complots de la liberté - 1832, Grasset, 1976
Parodies par Michel-Antoine Burnier & Patrick Rambaud, Balland, 1977 Fric-frac, Grasset, 1984 La Mort d'un ministre, Grasset, 1985 Comment se tuer sans avoir l'air, La Table Ronde, 1986 Virginie Q., Balland, 1988 - sous le pseudonyme de Marguerite Duraille Le Visage parle, Balland, 1988 Elena Ceausescu : carnets secrets, Flammarion, 1990 Ubu président, Robert Laffont, 1990
1968: Исторический роман в эпизодах / 1848, Grasset, 1994 Les Mirobolantes Aventures de Fregoli, Robert Laffont, 1991 Le Gros Secret : mémoires du labrador de François Mitterrand, Calmann-Levy, 1996 Mururoa mon amour, Lattès, 1996 - sous le pseudonyme de Marguerite Duraille
Битва / La Bataille, Grasset, 1997 - Prix Goncourt 1997 et Grand prix du roman de l'Académie française 1997 Le Journalisme sans peine, Plon, 1997 Les Aventures de mal, Grasset, 1998
Шел снег / Il neigeait, Grasset, 2000 Bernard Pivot reçoit…, Grasset, 2001 Comme des rats, Grasset, 2002 L'Absent, Grasset, 2003 Le Sacre de Napoléon - 2 décembre 1804, Michel Lafon, 2004
Деревенский дурачок / L'Idiot du village, Grasset, 2005
Кот в сапогах / Le Chat botté, Grasset, 2006 La Grammaire en s'amusant, Éditions Grasset, 2007
Хроника царствования Николя I / Chroniques du règne de Nicolas Ier (en pastiche de Saint-Simon) :
Chronique du règne de Nicolas Ier(Chronique des six premiers mois du «règne» de Sarkozy), Paris, Grasset, 2008 Deuxième chronique du règne de Nicolas Ier, Paris, Grasset, 2009 Troisième chronique du règne de Nicolas Ier, Paris, Grasset, 2010 Quatrième chronique du règne de Nicolas Ier, Éditions Grasset, 2011 Cinquième chronique du règne de Nicolas Ier, Paris, Grasset, 2012 Tombeau de Nicolas Ier, avènement de François IV, Paris, Grasset, 2013Le Maître, Paris, Grasset, 2015 - grand prix Palatine du roman historique 20155 - prix Montblanc 20156 .Публикации на русском языке.
1968: Исторический роман в эпизодах / перевод Натальи Морозовой. — Ультра. Культура, 2004. - 256 стр., — ISBN 5-98042-048-7
Деревенский дурачок / перевод Екатерины Кожевниковой. — М.: Текст, 2007. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-0624-8
Шел снег / перевод неизв.. — Минск: МАКБЕЛ, 2008. - 232 стр., — ISBN 978-985-6347-62-0
Кот в сапогах / перевод Георгия Зингер, Ирины Васюченко. — М.: Текст, 2009. - 384 стр., — ISBN 978-5-7516-0746-3
Хроника царствования Николя I / перевод Георгия Зингер, Ирины Васюченко. — М.: Текст, 2009. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-0831-6
Битва / перевод неизв.. — Минск: МАКБЕЛ, 2012. - 278 стр., — ISBN 978-985-6347-80-4
Патрик Рамбо - Кот в сапогах (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2009г.)
...Шарль Фердинанд Рамю (фр. Charles-Ferdinand Ramuz; 24 сентября 1878, Лозанна — 23 мая 1947, Лозанна) — швейцарский писатель, поэт, романист, новеллист, эссеист. Крупнейший представитель франкоязычной швейцарской литературы. Из семьи торговцев. Окончил философский факультет Лозаннского университета (1901). Давал частные уроки в Веймаре. Дебютировал книгой стихотворений Деревушка (1903), в 1905 опубликовал первый роман Алина. В 1903-1914 жил в Париже, познакомился с Андре Жидом. Вернувшись в Швейцарию, издавал журнал «Водуазские тетради». В 1915 подружился с Игорем Стравинским, написал либретто для его оперы История солдата (1918). Наиболее известен своими романами, которые высоко ценили А.Жид, Кокто, Клодель, Стефан Цвейг, Хуан Рульфо и многие из которых были экранизированы. Многое из написанного Рамю опубликовано лишь после его смерти. В настоящее время в Швейцарии действует Фонд Рамю, вручается премия его имени. В 2005 все 24 романа писателя вошли в двухтомник, опубликованный в престижной серии французского издательства Галлимар Библиотека Плеяды. .Библиография.Прижизненные издания:
1903 — Le Petit Village (poèmes)
1904 — «Cinq poèmes en prose» et «Le Lac», dans le recueil collectif Les Pénates d'argile
1905 — Aline
1906 — La Grande Guerre du Sondrebond
1907 — Les Circonstances de la vie
1908 — Le Village dans la montagne
1908 — Jean-Luc persécuté
1910 — Nouvelles et Morceaux
1911 — Aimé Pache, peintre vaudois
1913 — Vie de Samuel Belet
1914 — Raison d’être
1915 — La Guerre dans le Haut-Pays
1917 — Le Règne de l'esprit malin
1919 — Les Signes parmi nous
1920 — Histoire du soldat
1921 — Terre du ciel
1922 — La Séparation des races
1923 — Passage du poète
1925 — L'Amour du monde
1925-1926 — Великий страх в горах / La Grande Peur dans la montagne
1927 — Красота на земле / La Beauté sur la terre
1928 — Forains
1932 — Farinet ou la Fausse Monnaie
1933 — Une main
1934 — Дерборанс / Derborence
1935 — Questions
1936 — Савойский парень / Le Garçon savoyard
1937 — Если солнце не взойдет / Si le soleil ne revenait pas
1938 — Une province qui n'en est pas une
1939 — Découverte du monde
1940 — L'Année vigneronne
1940-1941 — Œuvres complètes en 20 volumes
1942 — La Guerre aux papiers
1943 — René Auberjonois
1944 — Nouvelles
1946 — Les Servants et autres Nouvelles .Посмертные публикации:
1947 — Carnet de C.-F. Ramuz. Phrases notées au hasard des lectures, Lausanne, Mermod.
1948 — Les grands moments du XXe siècle français, Lausanne, Mermod.
1949 — Fin de vie, Lausanne, Paris, Bruxelles, Milan, New York, La Guilde du livre.
1949 — Journal. Dernières pages 1942-1947, Lausanne, Mermod.
1951 — L'Exemple de Cézanne, suivi de Pages sur Cézanne, Lausanne, Mermod.
1951 — Chant de Pâques, Lausanne, La Guilde du livre.
1951 — Le Village brûlé, Lausanne, La Guilde du livre.
1956 — Lettres 1900-1918, Lausanne, La Guilde du livre, éditions Clairefontaine.
1959 — Lettres 1919-1947, Étoy, Vaud; Paris; Lausanne, Les Chantres, Grasset, La Guilde du livre.
1967 — C.-F. Ramuz, ses amis et son temps, Lausanne, Paris, Bibliothèque des Arts, 1967-1970.
1975 — La Vie meilleure / Les Âmes dans le glacier, Lausanne, Ed. Couleurs Eugène Cordey.
1982 — Nouvelles, croquis, morceaux, Genève, Slatkine, 1982-1983. 3 vol.
1984 — Aujourd'hui : revue littéraire dirigée par C.-F. Ramuz et Gustave Roud, Genève, Slatkine.
1984 — Critiques d'art, Genève, Slatkine.
1986 — À propos de tout, Genève, Slatkine.
1987 — Critiques littéraires, Genève, Slatkine.
1989 — Correspondance Ansermet / Ramuz (1906-1941), Genève, Georg ; Paris, Eshel.
1990 — Montée au Grand Saint-Bernard, Rezé, éd. Séquences.
1992 — Le Gros Poisson du lac, (texte de 1914), Rezé, éd. Séquences.
1999 — Notes du Louvre 1902-1903, Cossonay-Ville, Éditions Plaisir de Lire .Экранизации
1933 : Rapt de Dimitri Kirsanoff tourné à Lens, Suisse
1938 : Le Règne de l'esprit malin de Max Haufler
1939 : L'Or dans la montagne (Farinet) de Max Haufler
1965 : Jean-Luc persécuté de Claude Goretta
1966 : La Grande Peur dans la Montagne de Pierre Cardinal
1966 : Aline de François Weyergans
1968 : La Fille Sauvage de Maya Simon (film 16 mm, perdu)
1968 : La Beauté sur la Terre de Pierre Cardinal
1982 : La Grande Guerre du Sondrebond d’Alain Bloch
1983 : Adam et Ève de Michel Soutter
1984 : Rapt ou la Séparation des races de Pierre Koralnik
1984 : Derborence de Francis Reusser
1987 : Si le soleil ne revenait pas de Claude Goretta
1996 : Farinet, héros et hors-la-loi d’Yvan Butler
1997 : C.F. Ramuz, l’apparition de la beauté de Pierre-André Thiébaud
1998 : Guerre dans le Haut-Pays (ou l'amour en guerre) de Francis Reusser
2006 : La Grande peur dans la montagne de Claudio Tonetti .Публикации на русском языке. Затравленный. Л., 1927 Алина. Л., 1928 Западноевропейская поэзия XX века. М.: Художественная литература, 1977 Если солнце не взойдет. Дерборанс. Савойский парень [романы]. М.: Художественная литература, 1985 Красота на земле. М.: Текст, 2006 Воспоминания о Стравинском Великий страх в горах. М.: Центр книги им. М. И. Рудомино, 2014
Атик Рахими. Некоторые факты из жизни и творчества
..Атик Рахими (фр. Atiq Rahimi; род. 26 февраля 1962, Кабул) — афганский и французский писатель и кинорежиссёр. В 2008 году за роман «Камень терпения» (Syngué Sabour. Pierre de patience) получил Гонкуровскую премию – самую престижную литературную премию Франции. Атик Рахими родился в 1962 году в Кабуле, в богатой семье. Его отец, губернатор провинции Паншир, любил французскую литературу, поэтому и сына определил в местный французский лицей. Старший брат будущего писателя после прихода к власти коммунистов в 1978 году вступил в коммунистическую партию и пытался уговорить Атика поехать учиться в московский ВГИК, но Рахими отказался. А год спустя брата убили исламские повстанцы.
В 1984 году Атик Рахими уехал в Пакистан и попросил политического убежища в исламабадском французском посольстве. Поселившись во Франции, он стал сочинять книги об Афганистане: первый самый знаменитый, переведенный на многие языки, роман «Земля и пепел» был написан на фарси. Последующие — уже по-французски, как признается сам автор, «в обнимку с пятитомным словарем «Робер». По роману «Земля и пепел» Аттик Рахими снял фильм, который получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля, Гран-при фестиваля в Братиславе и ряд других наград.
Роман «Камень терпения» — это исповедь женщины, дни и ночи проводящей возле прикованного к постели мужа, раненного на войне, рассказ о её освобождении от гнёта мужа, религии и устаревших норм общества. Президент комитета Гонкуровской премии писательница Эдмонде Шарль Ру так отозвалась об этой книге: «Это холодная трагедия. Это книга, чуждая всякого пафоса. Это книга о справедливости. Я впервые поняла, что такое судьба афганской женщины».
Понятие «камень терпения», давшее название роману, автор взял из персидской мифологии: такому камню доверяют горести и печали, какие нельзя рассказать другим людям. Когда волшебный камень взрывается, все несчастья оставляют человека. .Библиография. Terre et Cendres [«Khâkestar-o-khâk»] (trad. Sabrina Nouri), Paris, P.O.L., 2000. Les Mille Maisons du rêve et de la terreur (trad. Sabrina Nouri), Paris, P.O.L., 2002. Le Retour imaginaire (trad. Sabrina Nouri), Paris, P.O.L., 2005.
Камень терпения / Syngué sabour. Pierre de patience, Paris, P.O.L., 2008. Maudit soit Dostoïevski, Paris, P.O.L., 2011. La Ballade du calame. Portrait intime. Paris, éd. L'Iconoclaste, 2015. .Фильмография.
2004 : Terre et Cendres (Khâkestar-o-khâk)
2013 : Syngué sabour. Pierre de patience
Ноэль Реваз. Некоторые факты из жизни и творчества
...Ноэль Реваз (фр. Noëlle Revaz; род. в 1968 г., г. Вернеа, Швейцария) — современная швейцарская писательница. Ноэль Реваз родилась и выросла в городке Вернеа, была шестой по старшинству из девяти детей. Изучала литературу в Университете Лозанны, потом преподавала там латынь. Кроме романов Ноэль также пишет монологи и пьесы для радио. Она сотрудничает с Швейцарским Литературным Институтом в Биле и является членом группы «Bern is everywhere». Живет в Лозанне. Ноэль Реваз — автор романов «Касательно скотины» [«Rapport aux bêtes», 2002, премия Шиллера] и «Эфина» [«Efina», 2009, рус. перев. 2012].
Ее последнее произведение — драматический монолог «Когда Бабуля...» — рассказывает историю бесконечного ожидания — ожидания Бабулиной смерти, которая изменит все: ее ждут, чтобы навести порядок в доме, сменить работу, заняться спортом, короче говоря, чтобы начать жить по-настоящему. Как и в предыдущих книгах Реваз, главным персонажем здесь является язык. Если в ее первом романе это простонародная, корявая речь неотесанного крестьянина Поля, предпочитающего жене своих коров; если во втором романе это, наоборот, лирический, приподнятый язык несостоявшегося романа мужчины и женщины, чьи любовные чувства не совпали во времени, то этот монолог, в котором звучит множество голосов, выстроен по законам полифонии; они переплетаются, дополняют или, напротив, резко прерывают друг друга, отображая сложную симфонию чувств героев, которые ждут, как герои знаменитой пьесы Беккета «В ожидании Годо», исполнения несбыточного. Эти голоса, анонимные, стилистически абсолютно разные, невозможно приписать ни женщинам, ни мужчинам, да это и неважно, - все они говорят об одном, спрашивают одно: когда же наконец Бабуля умрет, скончается, преставится, отдаст Богу душу, протянет ноги, даст дуба, ляжет в могилу... этот список можно продолжать долго: текст насчитывает около семидесяти синонимов глагола “умереть”, и уже одно это ставит перед переводчиком интереснейшую лингвистическую задачу. .Библиография.РоманыRapport aux bêtes, Gallimard, coll. «Blanche», 2002, Prix Schiller 2002, Prix Lettres frontière 2002, Prix Marguerite-Audoux 2002, Prix de littérature de la Fondation Henri & Marcelle Gaspoz 2003
Эфина / Efina, Gallimard, coll. «Blanche», 2009, Prix Michel Dentan 2010, Prix Alpha 2011 L'infini livre, Éditions Zoé, 2014, Prix suisse de littérature 2015. .НовеллыChouchou, in Écriture, no 54, 1999 Première, in NRF, no 563, 2002 Escale, in Espace(s), no 2, 2006 Dans la ville, in Regards littéraires, 2008 On a volé l'Épée de la Régalie, spectacle Sion et Lumière, 2008 La cantatrice, in NRF, no 592, 2010 Besuche bei der Gefangenen, in Salz : Zeitschrift für Literatur, 2011 The Children, in Best European Fiction, 2012 Barbe-Bleue, in Viceversa littérature, no 7, 2013 Coup de pouce, in Viceversa littérature, no 7, 2013 Notes, in NRF, no 606, 2013 .Книги для детейLes trois petits cochons, illustrations de Haydé, La Joie de lire, 2015 .Пьесы
Когда Бабуля... / Quand Mamie, Zoé, 2011, Prix SSA à l'écriture théâtrale 2007, Prix Alpes Jura de l'ADELF 2012 .Публикации на русском языке.
Эфина / перевод Елены Клоковой. — М.: Текст, 2012. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-1053-1
Когда Бабуля... Монолог для многих голосов. / перевод с французского Ирины Волевич. — журнал «Иностранная литература» 2013, №11
Микко Римминен - Роман с пивом (пер. Анна Сидорова, 2010г.)
Микко Римминен. Некоторые факты из жизни и творчества
...Микко Римминен (фин. Mikko Rimminen; род. 8 мая 1975 г., Хельсинки, Финляндия) — финский поэт и писатель, живущий в Хельсинки. Его первый роман, "Роман с пивом", получил премию по литературе фонда Kalevi Jäntin и также был номинирован на премию Finlandia. Римминен был удостоен премии Finlandia в 2010 году за роман Nenäpäivä. Он работает в качестве автора и издателя. Его отец, режиссер Сакари Римминен, умер в 2004 году. .Библиография. Jännittävää olisi nähdä pihalla lintuja. Helsinki: Tammi, 2000. ISBN 951-31-1768-5.
Rimminen, Mikko & Salokorpi, Kyösti: Hämärä luonto. Aamunkoista yön tuhmaan lintuun. Niiden käyttäytymisestä ja elämästä yleensä. Kuvittanut Tatu Tuominen. Helsinki: Tammi, 2001. ISBN 951-31-2009-0. Sumusta pulppuavat mustat autot. Helsinki: Tammi, 2003. ISBN 951-31-2667-6.
Роман с пивом / Pussikaljaromaani. Helsinki: Teos, 2004. ISBN 951-851-019-9. Pölkky. Helsinki: Teos, 2007. ISBN 978-951-851-124-6.
С носом / Nenäpäivä. Helsinki: Teos, 2010. ISBN 978-951-851-327-1. Hippa. Helsinki: Teos, 2013. ISBN 978-951-851-566-4. .«Роман с пивом» Микко Римминена: КлаустрофилияКонсул по культуре Генерального консульства Финляндии в Петербурге г-жа Леэна Лиски уверяет, что использует книгу своего молодого соотечественника Микко Римминена «Роман с пивом» как надежный антидепрессант вот уже пять лет. Книга была написана и издана в 2004 году, получила Государственную премию Финляндии, переведена на шведский, немецкий, французский языки. А до России добралась только сейчас. Как у Джойса, герои романа путешествуют по окрестным городским улицам в течение одного единственного дня. Это три товарища — как у Ремарка. Они беспрерывно пьют, как лирический герой Довлатова. Но пьют не чтобы забыться, как персонажи того же Ремарка, Хемингуэя или Довлатова, а чтобы достичь этакого расслабленного созерцательного состояния, особенного качества бытия, к которому из наших, отечественных мудрецов более всего приблизился Веничка Ерофеев. Сам Микко Римминен, приехавший в Петербург по случаю презентации российского издания «Романа с пивом», сказал, что позитивный настрой текста связан с тем, что герои преследуют исключительно цели добра и гуманизма. До того как взяться за роман, Микко писал исключительно стихи, был вполне успешным, охотно публикуемым поэтом. — Скажите, Микко, есть ли у героев «Романа с пивом» конкретные прообразы?
— Нет, какие-то черты я списывал с друзей, но никто себя в героях не узнал. И не мог узнать. Это вымышленные персонажи, которые говорят на подчеркнуто литературном, искусственном языке — так сейчас никто не разговаривает. Так что это даже не совсем роман, а некоторая пародия на роман. Почему я, например, взялся описывать таких тунеядцев? Потому что думал, что описать более сложные темы я не способен. А мне очень хотелось попробовать поработать в прозе. Кроме того, я сам часто сидел в разных местах и пил пиво. Кстати, перед тем, как взяться за «Роман с пивом», мы с моим другом сочинили еще одну книжку за два месяца — сидели в парке, выпивали пиво и писали. — У финского читателя вы получили тот отклик, которого ожидали?
— Финские читатели обращают особое внимание на язык, и мне кажется, что так и должно быть. Меня часто спрашивают, является ли эта книга специфически финским романом? А я так не считаю. Мне кажется, что это универсальная история. — У романа есть фанаты?
— В Финляндии в области литературы фанатское движение не очень развито. Но моя младшая дочка рассказывала мне, что есть люди, которые пытаются пройти по маршрутам трех моих героев. Но если судить по статистике книжных магазинов, то среди поклонников наибольшими энтузиастами оказываются женщины средних лет. — И как вы себе это объясняете?
— В Финляндии женщины средних лет вообще являются главными покупателями книг. Но мне хотелось бы считать, что сюжет книги гораздо более глубок, чем просто рассказ о том, как люди пьют пиво. — Почему вам понадобился именно жанр романа, чего вам не хватило в поэзии?
— Я преподаю творческое письмо, и мне хотелось иметь возможность учить людей, пользуясь собственным опытом. Но после «Романа с пивом» я застрял в прозе. Сначала вышел второй роман, потом третий. Со времени выхода «Романом с пивом» стихи у меня уже не получаются. — Расскажите какой-нибудь анекдот или историю, которые передали бы настроение, атмосферу «Романа с пивом».
— Понимаете, природа юмора тесно связана с языком, поэтому с этим вопросом вам лучше обратиться к переводчику, Анне Сидоровой. Анна Сидорова рассказала, в частности, что в процессе перевода книги ей пришлось специально изучать финскую нецензурную лексику. И знатоки уверяют, что матерок в «Романе с пивом», как это ни удивительно, употребляется весьма органично, ненавязчиво и вообще предельно корректно. Зато Анна, которая до того даже по-русски многих соответствующих слов не знала, теперь начала ими регулярно пользоваться.
А вместо анекдота Анна сообщила вот что: «В книге использован интересный прием: она написана от первого лица, но понимаешь это не с самого начала, потому что писатель использует третье лицо (то, что называется техникой несобственно-прямой речи. — Прим. ред.). И вне этого авторского приема, вне литературного языка и стиля, очень трудно говорить о содержании. Например, если я вам просто скажу, что в одном из эпизодов на бабушку упала стиральная машина, и герои пытаются ее спасти — бегают по подъездам, ищут квартиру, откуда машина упала, — вы, разумеется, не почувствуете никакого юмора. Ситуация-то на самом деле страшная. Но в том, как это описывается — как эти бедняги стараются вызвать скорую помощь, потом в одной из квартир обнаруживают еще одну бабушку, которая уже умерла, — ощущается не трагедия, а абсурд нашей жизни. Там ведь есть еще одно любопытное обстоятельство — герои, как выясняется, боятся покинуть район Каллио, в котором живут. Они всё время хотят пойти покататься на трамвае, но в итоге так и не решаются этого сделать». Вот такой парадокс: так и не преодолев границ собственного района, персонажи «Романа с пивом» с их установкой на добро уже покорили пол-Европы и практически нет сомнения, что они найдут единоверцев в России: проблема со старухами и философствование под воздействием допинга — это, можно сказать, особенности нашего национального литературного формата. .Жанна Зарецкая
«Фонтанка.ру»
13.06.2010
Микко Римминен - С носом (пер. Анна Сидорова, Александра Беликова, 2014г.)
Тадеуш Ружевич - Грех (пер. под редакцией Ксении Старосельской, 2005г.)
Тадеуш РужевичГРЕХ.Tadeusz RóżewiczGRZECHИздательство: Текст Серия: Впервые ISBN 5-7516-0563-2; 2005 г. Страниц: 352 Перевод с польского: под редакцией Ксении Старосельской Описание:
Тадеуш Ружевич — особое явление в современной польской литературе, ее гордость и слава. Едва ли не в каждом его произведении, независимо от жанра, сочетаются вещи, казалось бы, плохо сочетаемые: нарочитая обыденность стиля и экспериментаторство, эмоциональность и философичность, боль за человека и неприкрытая ирония в описании человеческих поступков.
В России Ружевича знают куда меньше, чем он того заслуживает, в последний раз его проза выходила по-русски более четверти века назад. Настоящее издание частично восполняет этот пробел. Все произведения, вошедшие в книгу, публикуются впервые. "В издательстве «Текст» вышел сборник польского писателя Тадеуша Ружевича «Грех». Ружевич — один из ветеранов польской литературы. Он писал стихи, сочинял пьесы, публиковал прозу. Сразу после войны начали выходить сборники его стихотворений. В качестве поэта и драматурга он и известен отечественному читателю. Впрочем, с конца семидесятых годов его почти не переводили, так что эпический талант Ружевича российский читатель по существу оценить не смог. Понятно, что небольшой сборник рассказов вряд ли способен восполнить этот пробел полностью, но о характере дарования Ружевича, тем не менее, по нему вполне можно судить. Небольшие миниатюры, немудреные рассказы, простая, иногда немного ироничная, иногда проникновенно лирическая интонация. В этом смысле письмо Ружевича традиционно, или классично, то есть узнаваемо, знакомо как будто еще до знакомство с ним. Как рассказ «Грех», например, — монолог человека, который рассказывает самую страшную историю своей жизни. История простая — герой вспоминает себя ребенком и быт своей семьи после войны (первой мировой войны). Быт бедный. Единственной красивой вещью в доме была гильза от артиллерийского снаряда. А затем появилась фарфоровая ваза, которая завораживала своей красотой. Она притягивала к себе. И, как нетрудно догадаться, ее именно герой и разбивает. Как будто не по своей воле, как будто дьявол толкал его под руку."
Николай Александров, литературный обозреватель.
Содержание
ГРЕХ (перевод Е. Поповой)
ВЕТКА (перевод И. Подчищаевой)
КОГДА С ДЕРЕВЬЕВ ОПАЛИ ЛИСТЬЯ (перевод Е. Верниковской)
МОРЕ (перевод М. Курганской)
НОВАЯ ФИЛОСОФСКАЯ ШКОЛА (перевод М. Курганской)
ТЕРПИМОСТЬ (перевод Е. Барзовой и Г. Мурадян)
ЭКСКУРСИЯ В МУЗЕЙ (перевод Э. Гессен)
ЩИТ ИЗ ПАУТИНЫ (перевод И. Адельгейм)
ЧЕЛОВЕК С ГОРНОМ (перевод О. Чеховой)
КАРПЫ (перевод О. Чеховой)
МОЯ ДОЧЕНЬКА (перевод К. Старосельской)
ДЕРЕВЯННОЕ РУЖЬЕ (перевод С. Равва)
СОН ЦВЕТКА, СЕРДЦЕ ДРАКОНА (Фрагменты репортажа) (перевод О. Катречко)
ОТКРЫЛ АМЕРИКУ… (перевод И. Подчищаевой)
ЛИЦА (перевод О. Катречко)
РЕВНОСТЬ (перевод О. Катречко)
ПИСЬМО ИЗ ОТПУСКА (перевод М. Габачовой)
В МЕЖСЕЗОНЬЕ (перевод Е. Поповой)
СТРАХОВСКАЯ КАМЕНОЛОМНЯ (перевод М. Габачовой)
ЧАЕВЫЕ (перевод К. Старосельской)
СТАРОЕ МОЛОДОЕ СЕРДЦЕ (перевод К. Старосельской) Коротко об авторе
.
Тадеуш Ружевич. Некоторые факты из жизни и творчества
...Тадеуш Ружевич (польск. Tadeusz Różewicz; 9 октября 1921, Радомско — 24 апреля 2014, Вроцлав) — польский поэт, писатель и драматург. Лауреат множества премий, почётный доктор нескольких университетов Польши. Член академий художеств Германии (член Баварской академии художеств (1981), член Берлинской академии художеств (1987).
Владимир Британишский включил Ружевича (наряду с Кохановским, Мицкевичем, Выспяньским) в число драматургов, которые «создавали польскую драматургию, создавали и обновляли польский театр». Мартин Эсслин в книге «Театр абсурда» наряду с Славомиром Мрожеком и Тадеушем Кантором причисляет Ружевича к представителям театра абсурда. Являясь представителем «поколения колумбов», Ружевич-поэт известен как автор «нагой», аскетичной лирики. Родители переехали в Радомско сразу же после Первой мировой войны. Его мать, Мария Стефания Гельбард (1896—1958), еврейского происхождения, приняла католичество перед замужеством. Тадеуш Ружевич родился 9 октября 1921 года в городе Радомско, вторым сыном в семье Владислава Ружевича (1885—1977), судебного писаря. В тот день в Радомско приезжал Юзеф Пилсудский. Старшим братом был Януш, впоследствии ставший поэтом, младшим — Станислав, впоследствии кинорежиссёр и сценарист. Старший брат был первым наставником Тадеуша. Он публиковал свои первые стихи в газетах, переписывался с Юзефом Чеховичем и Казимиром Вежинским, а также стал победителем поэтического конкурса журнала «Польска збройна». Тадеуш Ружевич начал печататься с семнадцати лет. В годы Второй мировой войны вместе со своим братом Янушем принимал участие в партизанском движении в составе Армии крайовой. Во время войны нелегально издана его первая книга «Лесное эхо». Брат был казнён гестапо в 1944 году. По окончании войны, в 1945 года, получив аттестат об окончании школы, Ружевич поступает в Ягеллонский университет в Кракове, где в течение четырёх лет изучает историю искусств (однако обучение не закончил). В 1945—1946 годах Ружевич резко и бесповоротно ушёл «от себя вчерашнего», от всех политических иллюзий, связанных с довоенной Польшей. Опыт Второй мировой войны оставил неизгладимый след на всем его творчестве и нашел отражение в его произведениях как тема кризиса коммуникации. В 1947 году выходит его первый поэтический сборник «Беспокойство». Ко времени своего дебюта как драматурга в 1960 году Ружевич уже был признанным поэтом, автором двенадцати стихотворных сборников. С тех пор писатель создал более полутора десятка пьес, что явилось успешным продолжением его поэтического и прозаического творчества. В драматургии Ружевич создаёт пьесы без действия, в качестве героя выступает обычный человек. Ружевич-драматург создает новый, отличный от предшественников «драматургический алфавит». В 1968 году в связи со своей литературной деятельностью Ружевич переезжает во Вроцлав. Сын — Ян Ружевич (1953—2008), театральный режиссёр. В 2003 году в Польше начало выходить многотомное собрание сочинений Тадеуша Ружевича. Różewicz T. Utwory zebrane. W 12 T. (Proza (T. I—III). Dramat (T. IV—VI). Poezja (T. VII—X). Matka odchodzi (T. XI). Nasz starszy brat (T.XII)). Wrocław. 2003—2006. Скончался 24 апреля 2014 года во Вроцлаве. .Библиография.ПоэзияОсновные сборники, изданные в Польше:
Эхо лесов (Echa leśne; 1944; сборник, различные жанры)
Беспокойство (Niepokój; 1947)
Красная перчатка (Czerwona rękawiczka; 1948)
Пять поэм (Pięć poematów; 1950)
Время, которое идёт (Czas, który idzie; 1951)
Стихи и картины (Wiersze i obrazy; 1952)
Равнина (Równina; 1954)
Серебряный колос (Srebrny kłos; 1955)
Открытая поэма (Poemat otwarty; 1956)
Избранная поэзия (Poezje zebrane; 1957)
Формы (Formy; 1958)
Разговор с принцем (Rozmowa z księciem; 1960)
Ничто в плаще Просперо (Nic w płaszczu Prospera; 1963)
Беспокойство. Избранное 1945—1961 (Wybór wierszy; 1963)
Лицо (Twarz; 1964)
Третье лицо (Twarz trzecia; 1968) Regio (1969)
Эхо лесов (1985; переиздание сборника 1944)
Поэзия. Т. 1-2 (Poezje; 1988)
Рельеф (Płaskorzeźba; 1991)
Всегда фрагмент (Zawsze fragment; 1996)
Всегда фрагмент. Recycling (Zawsze fragment. Recycling; 1998)
Ножичек профессора (Nożyk profesora; 2001)
Серая сфера (Szara strefa; 2002)
Выход (Wyjście; 2004)
Улыбки (Uśmiechy; 2005)
Купи кота в мешке (Kup kota w worku; 2008) .Проза
В ложке воды (W łyżce wody; 1946)
Открытки из Венгрии (Kartki z Węgier; 1953)
Опали листья с деревьев (Opadły liście z drzew; 1955)
Улыбки (Uśmiechy; 1955)
Прерванный экзамен (Przerwany egzamin; 1965)
Экскурсия в музей (Wycieczka do muzeum; 1966)
Смерть в старых декорациях (Śmierć w starych dekoracjach; 1970)
Подготовка к авторскому вечеру (Przygotowanie do wieczoru autorskiego; 1971)
Душенька (поэма в прозе) (Duszyczka; 1977)
Попытка реконструкции (Próba rekonstrukcji; 1979)
Проза. Т. 1-2 (Proza; 1991)
Наш старший брат (Nasz starszy brat; 1992)
Мать уходит (Matka odchodzi; 1999) .Драматургия
Картотека (Kartoteka; 1960)
Группа Лаокоона (Grupa Laokoona; 1961)
Свидетели или наша малая стабилизация (Świadkowie albo nasza mała stabilizacja; 1962)
Прерванный акт (Akt przerywany; 1964)
Смешной старичок (Śmieszny staruszek; 1964)
Вышел из дома (Wyszedł z domu; 1964)
Спагетти и меч (Spaghetti i miecz; 1964)
Моя доченька (Moja córeczka (scenariusz filmowy); 1966)
Старая дама высиживает (Stara kobieta wysiaduje; 1966)
Естественный прирост (Przyrost naturalny; 1968)
Театр непоследовательности (Teatr niekonsekwencji; 1970)
Пять пьес. (Райский садик и другие) (Pięć sztuk; 1970)
Похороны по-польски (Pogrzeb po polsku; 1971)
На четвереньках (Na czworakach; 1971)
Непорочный марьяж (Białe małżeństwo; 1974)
Уход Голодаря (Odejście Głodomora; 1976)
В расход (Do piachu…; 1979)
Театр. Т. 1-2 (Teatr; 1988)
Мышеловка (Pułapka; 1989)
Разбросанная картотека (Kartoteka rozrzucona; 1994) .Издания и публикации Ружевича на русском языке
Т. Ружевич. Беспокойство (Стихи) М. Изд. Ин. лит. 1963, 200 с. Сост. и предисл В. Огнев. Переводы В. Бурич, М. Павлова, А. Ревич, Д. Самойлов, Б. Слуцкий и др.
Т. Ружевич. Стихи. Переводы Д. Самойлова, В. Британишского, Б. Слуцкого. Вступление В. Британишского // Иностр. Литература 1978 № 5 сс. 3-11
Польские поэты. Стафф. Иллакович. Пшибось. Ружевич. Шимборская. М. Худож. лит. 1978 сс. 205—286 Переводы Н. Астафьевой, В. Британишского, В. Бурича, М. Павловой, А. Ревича, Д. Самойлова, Б. Слуцкого, А. Эппеля и др.
Т. Ружевич. Избранное (Поэмы, пьесы, проза). М. Худож. лит. 1979, 320 сс. Сост. и предисл. С. Ларин. Переводы: поэмы — В. Британишский, М. Павлова, А. Ревич, Б. Слуцкий, Л. Тоом, А. Эппель; пьесы — В. Борисов, З. Шаталова; проза — Э. Гессен, С. Ларин, Е. Лысенко, Л. Петрушевская, А. Эппель, Г. Языкова
Т. Ружевич. Избранная лирика М. Мол. гвардия 1980, 64 с. сост. и пер. В. Бурич, предисл В. Хорев
Т. Ружевич. Стихотворения и поэмы М. Худож. лит. 1985, 224 с. Сост. и предисл. В. Британишский. Пер. Н. Астафьевой, В. Британишского (в том числе поэма «Et in Arcadia ego»), В. Бурича, М. Павловой, А. Ревича, Д. Самойлова, Б. Слуцкого, А. Эппеля и др.
Т. Ружевич. Западня (Пьеса) Вступл. Д. В. Затонского. Пер. И. Щербаковой // Иностр. лит. 1989 № 3 сс. 77-104
Т. Ружевич. Из стихотворений 1956—1968. Пер. и послесл. В. Британишского // Иностр. лит. 1989 № 3 сс. 105—113
Н. Астафьева, В. Британишский. Польские поэты ХХ века. Антология. Том второй. СПб Алетейя, 2000, сс.5-33 Переводы В. Британишского
Т. Ружевич. На поверхности поэмы и внутри. Вроцлав 2001. Двуязычное издание. 300 с. Сост. Т. Ружевич, Я. Столярчик. Польское послесловие — Р. Пшибыльский «Конец и начало». Русское послесловие — В. Британишский — «Ружевич по-русски».
Т. Ружевич. Грех / пер. под редакцией Ксении Старосельской. — М. Текст.; 2005. — 352 с. ISBN 5-7516-0563-2
Т. Ружевич. Они пришли увидеть поэта / Предисл. Яна Столярчика. — М.-Вроцлав: Летний сад; GAJT Wydawnictwo 1991 s.c., 2011. — 324 с. ISBN 978-5-98856-131-6. Двуязычное издание.
Элисабет Рюнель - Серебряная Инна (пер. Екатерина Хохлова, 2011г.)
Элисабет Рюнель. Некоторые факты из жизни и творчества
..Элисабет Рюнель (швед. Elisabeth Rynell; род. 17 мая 1954г., Стокгольм, Швеция) — шведская поэтесса и писательница.
Элисабет Рюнель – лауреат премии имени Августа Стриндберга, почетный профессор университета Умео, одна из самых оригинальных писательниц современной Швеции.
Элисабет интересуется русской культурой, знакома с Валентином Распутиным, любит творчество Высоцкого, современную русскую поэзию. .Библиография. Lyrsvit m.m. gnöl 1975 (lyrik) Veta hut 1979 (roman) Onda dikter 1980 (lyrik) Humanismens seger 1982 (essä om Erich Fromm) Sorgvingesång 1985 (lyrik) Sjuk fågel 1988 (lyrik) Nattliga samtal 1990 (lyrik) En berättelse om Loka 1990 (roman) Öckenvandrare 1993 (lyrik)
Серебряная Инна / Hohaj 1997 (roman) Till Mervas 2002 (roman) I mina hus 2006 (lyrik) Hitta hem 2009 (roman) Skrivandets sinne 2013 (essäer) .Северная сказка покоряет читателей поэзиейСовременную скандинавскую литературу критики последнее время единодушно называют одной из сильнейших в Европе, особо выделяя при этом шведскую литературу. На недавней книжной ярмарке в Красноярске скандинавских писателей было, пожалуй, больше, чем российских авторов. Мы поговорили с одной из самых оригинальных писательниц современной Швеции — Элисабет Рюнель, лауреатом престижной премии имени Августа Стриндберга. В издательстве «Текст» вышел перевод ее самого известного романа «Серебряная Инна». Вот что рассказала Элисабет о своем творчестве: "Я писатель, который начинал свою карьеру с поэзии, но после того, как я выпустила девять поэтических сборников, у меня в голове появилась идея написать произведение о людях. Я поняла, что это будет не поэзия, а роман. Если в произведении больше, чем один голос, чем один человек — это может быть только роман". В книге сплетены трагические истории любви двух женщин из разных эпох. Действие разворачивается на севере Швеции, и читателю открывается удивительный мир суровой природы — белые ночи, холодные озера, холмистый пейзаж, болота и янтарная морошка. Сама Элисабет родилась в Стокгольме, однако с детства именно Норланд — северный регион Швеции — казался ей сказочной страной и манил так сильно, что она бросила столицу и переехала в Лапландию, но и там долго искала место по душе. Вместе с мужем-журналистом Элисабет нашла наконец заброшенный хутор, где ей хотелось остаться навсегда. Это местечко называется Хохай — и именно так называется книга в оригинале. Они мечтали вместе написать книгу об этих местах, но переехать так и не успели: трагическая гибель мужа все изменила. Книгу, как рассказала Элисабет, она писала одна, в Стокгольме, 10 лет спустя: "Во мне так и жила тоска по дому, в котором мне не довелось жить. И для меня создание этого романа — своеобразное осуществление этой мечты. Это роман, то есть вымысел, и в этом романе переплетаются две истории. Одна — о женщине нашего времени, она говорит от первого лица. Ее история начинается с раннего утра, когда в доме раздается телефонный звонок. Она узнает, что скончался ее муж, это совершенно неожиданное известие, потому что ему было всего 32 года. В другой истории мы узнаем про судьбу нескольких людей, которые жили в начале XX века. Мы узнаем об Ароне, который через снег пришел вместе со своей собакой в маленькую деревушку в Лапландии. Там он встречает Инну — девушку, у которой с рождения седые серебристые волосы. Она живет на очень отдаленном хуторе со своим отцом. Это история о том, как Арон и Инна находят друг друга и влюбляются. А женщина из нашего времени, ставшая вдовой, в результате тоже отправляется в путешествие и приезжает на тот одинокий хутор, где когда-то жила Инна". В Германии по книге «Серебряная Инна» снят фильм «Снежная страна», который был отмечен критиками и публикой на многочисленным кинофестивалях. Однако режиссерское изменение концовки, по словам писательницы, не пришлось ей по душе: "Я не люблю этот фильм. В нем фантастические актеры, но плохой режиссер. И он так изменил сюжет, что для меня это стало катастрофой". Однако на русский язык поэтичная, трагичная и вместе с тем светлая история любви была переведена во многом благодаря фильму, рассказала переводчик Екатерина Хохлова: "Я жила какое-то время в Умео, это те места, которые описывает Элисабет. Там был кинофестиваль, где показали фильм, снятый по книге Элисабет. И нам, в отличие от автора, он безумно понравился. Мы стали искать в Интернете и нашли, что, оказывается, снят он по произведению шведской писательницы. Стали искать книгу — ее нигде нет, она распродана даже в Швеции. Мне все время хотелось эту книгу издать, хочется, чтобы люди ее прочитали. Я предложила книгу «Тексту», и она понравилась. Мне хотелось ее донести до читателя, если люди ее прочитают и увидят то, что увидела я, я буду очень рада". Для самой госпожи Рюнель перевод романа именно на русский язык очень важен: "В Швеции у писателя два пути: либо он обращается на Запад, либо на Восток. Я всегда искала вдохновения на Востоке, я читала много русских книг. «Доктор Живаго», Достоевский, Марина Цветаева… Я не знаю русского, поэтому то, что я читаю в переводе — эхо Марины Цветаевой, но все равно иногда что-то доносится". Саму Элисабет Рюнель в Швеции ценят в первую очередь как поэта, даже издательства охотнее публикуют ее стихи, чем прозу. Об особенностях современной шведской поэзии она рассказала так: "Это зависит от языка, рифмованные стихи на шведском — это скучно. Серьезная поэзия — это всегда верлибр, сейчас появилось много поэтов, которые пишут сонеты и используют рифму, так что времена меняются". Всем, кто интересуется шведской литературой, госпожа Рюнель советует книги своих современниц Сары Лидман и Биргитты Тротциг. А одним из своих любимых авторов называет лауреата Нобелевской премии Харри Мартинсона. Строчками из его произведения и начинается роман «Серебряная Инна». .Голос России
7 ноября 2012
Хорхе Семпрун. Некоторые факты из жизни и творчества
..Хо́рхе Семпру́н Мáура (исп. Jorge Semprún Maura; 10 декабря 1923, Мадрид — 7 июня 2011, Париж) — французский и испанский писатель, общественный и государственный деятель. Писал на французском и испанском языках. Внук пятикратного президента Испании Антонио Мауры-и-Монтанера (1853—1925). Отец — сторонник испанской Республики. После победы Франко Хорхе Семпрун вместе с родителями переехал в 1939 во Францию, а затем в Гаагу. После признания Нидерландами правительства Франко, семья опять вернулась во Францию.
Учился в лицее Генриха IV, затем в Сорбонне. Во время второй мировой войны Семпрун становится участником французского Сопротивления, в 1942 он вступает в Коммунистическую партию Испании, в 1943 году его арестовывают и отправляют в концлагерь Бухенвальд. В 1945 Семпрун возвращается во Францию и становится активным членом Коммунистической партии Испании. С 1953 по 1962 он является одним из организаторов подпольной деятельности партии в Испании, используя псевдоним Федерико Санчез. Семпрун входит в состав исполнительного комитета партии в 1956, но его исключают в 1964 из-за несогласия с курсом партии, после этого он целиком уходит в писательство. Семпрун автор множества романов, пьес и сценариев, обладатель различных наград, в том числе Оскара в 1970 и Иерусалимской премии в 1977.
В 1984 Семпрун был членом жюри Каннского кинофестиваля.
В 1988—1991 занимал пост министра культуры в социалистическом правительстве Испании.
В 1996 был избран членом Гонкуровской академии.
Хорхе Семпрун женился после окончания второй мировой войны, вскоре у него родился сын, Jaime Semprun, который тоже стал писателем.
В последние годы жил в Париже.
Младший брат — французский писатель и журналист Карлос Семпрун (1926—2009).
Сын от первого брака — французский писатель и публицист Хайме Семпрун (1947—2010). Творчество
Автор автобиографических книг о жизни в экстремальных условиях концлагеря, романов о насилии и его крайних, террористических формах в современном мире: «Долгий путь» (1963, премия Форментор, экранизован Жаном Пра, 1969), «Другая смерть Рамона Меркадера» (1969, премия "Фемина"), «Нечаев вернулся» (1987, фильм 1991), «Подходящий покойник» (2001) и др. Написал биографию Ива Монтана (1983). По его сценариям — он написал их 15 — были сняты фильмы Алена Рене «Война окончена» (1966, номинация на Оскар за лучший оригинальный сценарий) и «Стависки» (1974), Ива Буассе «Ожидание» (1972) и «Дело Дрейфуса» (1995), Джозефа Лоузи «Дороги на юг» (1977), «Дзета» (1969, номинация на Оскар за лучший оригинальный сценарий) и еще несколько лент Коста-Гавраса, других крупных режиссеров. Значительное влияние на прозу Семпруна оказал «Один день Ивана Денисовича» Александра Солженицына (1962). В 2003 году опубликовал свой первый и оставшийся единственным роман, написанный на испанском языке, «Двадцать лет и один день» (премия одиннадцати крупнейших издательств Испании и Фонда Хосе Мануэля Лары, основателя издательства «Планета», за лучший испаноязычный роман, 2004). .Библиография.
1963 : Долгий путь / Le Grand Voyage - prix Formentor ; prix littéraire de la Résistance
1967 : L'Évanouissement
1969 : La Deuxième Mort de Ramón Mercader - prix Femina
1976 : Autobiografía de Federico Sánchez (Autobiographie de Federico Sánchez) - prix Planeta 1977
1980 : Quel beau dimanche
1981 : L'Algarabie
1983 : Montand la vie continue, Denoël
1986 : La Montagne blanche
1987 : Нечаев вернулся / Netchaïev est de retour
1993 : Federico Sánchez vous salue bien
1994 : L'Écriture ou la Vie - prix Femina Vacaresco
1995 : Mal et Modernité
1995 : Se taire est impossible, avec Elie Wiesel
1998 : Adieu, vive clarté
1998 : Le Retour de Carola Neher et le Manteau d'Arlequin
2001 : Подходящий покойник / Le Mort qu'il faut - prix des Charmettes/J.-J. Rousseau 2001
2002 : Les Sandales, Mercure de France
2003 : Veinte años y un día (Vingt ans et un jour)
2005 : L'Homme européen, avec Dominique de Villepin, collection Tempus, Perrin, 2006, Paris
2008 : Où va la gauche?, Flammarion
2010 : Une tombe au creux des nuages. Essais sur l'Europe d'hier et d'aujourd'hui, collection Climats, Flammarion
2012 : Exercices de survie, Gallimard
2013 : Le langage est ma patrie, Éditions Buchet/Chastel .Публикации на русском языке.
Долгий путь. М.: Известия (Библиотека журнала «Иностранная литература»), 1989
Нечаев вернулся. М.: Б. С. Г.-Пресс; Иностранка, 2002
Писать или жить. М.: Издательский дом «Стратегия», 2002
Подходящий покойник. М.: Текст, 2003
Мюриэл Спарк. Некоторые факты из жизни и творчества
...Дама Мюриэл Сара Спарк (англ. Dame Muriel Sarah Spark; 1 февраля 1918г., Эдинбург, Великобритания — 13 апреля 2006г., Флоренция, Италия) — шотландская писательница и литературный критик. Мюриэл Сара Кэмберг родилась в 1918 году в Эдинбурге в семье инженера и учительницы музыки. Мать Мюриэл, уроженка Уэтфорда (Хертфордшир), исповедовала пресвитерианство, отец же был шотландским евреем. В автобиографии, вышедшей в 1992 году, Мюриэл описывает свое детство как «строгое, упорядоченное и даже прозаическое существование», оживляемое только встречами с еврейскими родственниками по линии отца. Поведение матери, выражавшее ее приверженность всему английскому, только смущало и разочаровывало Мюриэл: «Она очаровательно описывает себя как ребенка, которая сгорала со стыда за мать-протестантку, говорившую с акцентом и одевавшуюся не по шотландской моде, в то время как эдинбургский акцент отца, еврея, нисколько ее не коробил». Столкновение двух культур, еврейской и английской, отразится во многих произведениях Спарк, и особенно ярко в романе «Ворота Мандельбаум»(1965), некой симфонии, исполненной представителями различных национальностей. В Эдинбурге же Мюриэл оканчивает одну из самых известных средних школ для девочек, Институт Джеймса Джилеспи (the James Gillespie's High School for Girls), по модели которой будет создана школа Марсии Блейн в одном из лучших романов Спарк «Мисс Джин Броди в расцвете лет»(1961). Позднее она назовет эти года «наиболее повлиявшими на становление ее личности и во многих отношениях самыми удачными для будущего писателя». Институт Джеймса Джилеспи был пуританским по своей сути учебным заведением, однако в нем обучались девочки из разных семей: католических, еврейских, пресвитерианских; школа учила веротерпимости и взаимоуважению. Мюриэл в школьные годы находится под влиянием одной из учительниц, Кристины Кей, пробудившей в ней интерес к музыке и искусству и ставшей прототипом бессмертной мисс Джин Броди. В этот период поэзия интересует ее больше прозы, Мюриэл и сама начинает писать стихи. В возрасте семнадцати лет Спарк поступает в колледж Хериот Вотт (Heriot Watt College), обучавший научному подходу к изучению английского языка, и проходит курс составления конспектов, что скажется на стиле ее будущих романов, лаконичном, невитиеватом и достаточно прямолинейном. Но для того, чтобы стать писательницей — цель, которую Мюриэл себе поставила — необходимо было познать жизнь. Начав с работы учительницы в маленькой частной школе, она вскоре становится секретарем большого магазина, а в 1937 году выходит замуж за Сиднея Освальда Спарка и уезжает с мужем в Родезию (в настоящее время — Зимбабве), в бывшие английские колонии. У пары рождается сын Робин, но брак оказывается недолговечным, жизнь в колониях, вдалеке от больших городов, — слишком медленной, и два года спустя она возвращается в Лондон и находит работу в министерстве иностранных дел Великобритании, позже — в редакциях литературно-критических журналов, таких, как «Poetry Review». Занимаясь журналистикой и литературной критикой, Спарк публикует ряд собственных литературоведческих исследований, в большинстве своем посвященных писателям XIX века. И хотя сама она сейчас не очень высоко оценивает эти свои работы, ее книги о Мэри Шелли, Эмилии Бронтэ и Джоне Мейсфилде (в соавторстве с Дереком Стенфордом, ее будущим биографом) примечательны яркой нетрадиционностью подхода. Так, работая над биографией Мэри Шелли, Спарк выбирает аналитический, но не описательный подход, и о трагедиях жизни Шелли: болезнях, неудачах, кончинах близких, — повествует сухо, сжато, обращая внимание на фактическую точность, а не на красочность повествования. Сама Спарк объясняет: «Я всегда недолюбливала те биографии, в которых утверждается, например, что N лежал на кровати, созерцая блики свечи на стене, когда нет никаких доказательств того, что N действительно это делал». В 1951 году Спарк получает литературную премию журнала «Observer» за рассказ «Серафим и Замбези» («The Seraph and the Zambesi»), привлекающий элементом таинственного, необъяснимого: во время постановки рождественских сценок героями рассказа к ним спускается суровый ангел, непременно желающий сыграть в постановке самого себя. Позднее без этого элемента мистики обойдется редкий роман Спарк. В 1952 году увидел свет первый сборник стихотворений Спарк «Фанфарло». Мюриэл Спарк вступила на литературное поприще в достаточно сложное для Великобритании и ее культуры время. Громче всего звучали тогда голоса «сердитых молодых людей», таких, как Джон Осборн, Кингсли Эмис, Джон Брейн. Они привели в литературу и на подмостки театров нового героя — молодого человека из социальных низов, обитателя провинциальных промышленных городов и предместий. Страстно, порой даже нарочито грубо эти молодые люди пытались разрушить отведенные им границы жизни, проложить свой «путь наверх». Новой была и манера повествования, избранная «сердитыми», — предельно непосредственная, открытая, благодаря которой их произведения не только отличались эмоциональной насыщенностью, но казались своего рода спонтанным всплеском чувств, никак художественно не организованным. В 1954 году Мюриэл Спарк принимает решение об обращении в католицизм. (В это время писательница занимается изучением работ Джона Генри Ньюмана и Книги Иова, а также написанием своего первого романа «Утешители»). «Когда я приняла веру, я обрела собственный голос. До этого я творила сознательно, но это была не я. Я не могла сказать ничего нового», — вспоминает писательница. Давно покинув родную Шотландию, Спарк проводит большую часть времени за границей, в основном в Италии, стране католической. Чудесным итальянским городам Спарк посвящает несколько эссе («Венеция осенью и зимой», «Мой Рим»). «Где бы я ни находилась, я прежде всего остаюсь писателем, — объясняет Спарк, — работа для меня — удовольствие, а удовольствие — работа. В Риме работается хорошо. Обычный житель Рима всегда оказывается интересным художественным образом, то есть, обычных жителей Рима не бывает, и жизнь в этом городе, хотя и подчас раздражающая, никогда не бывает скучной». В 1959 Мюриэл Спарк пережила первый большой успех после выхода в свет романа Memento mori, который можно назвать «пляской смерти» группы стареющих интеллектуалов, не прекращающих ссорится и соперничать даже в то время, когда один за другим умирают. После этого романа некоторые критики сравнивали Спарк с А.Комптон-Бернетт и И.Во. Роман был переработан для сцены в 1964 и для Британского телевидения в 1992. В 1961 Мюриэл Спарк опубликовала роман, ставший, по общему мнению, ее шедевром, – «Мисс Джин Броди в расцвете лет» (The Prime of Miss Jean Brodie). Впоследствии он был переделан в пьесу, ставшую «хитом» по обе стороны Атлантики в 1966–1968, затем – в знаменитый фильм (1969) с участием М.Смит и, наконец, – в шестисерийный телефильм, вновь имевший трансатлантический успех в 1978 и 1979. В романе изображена учительница среднего возраста, работающая в эдинбургской женской школе Марсии Блейн в 1930-е годы и собравшая вокруг себя коллектив из пяти девушек – «Кружок Броди». Джин Броди принадлежит к тем восхитительным эксцентричным персонажам, которые часто встречаются в английской литературе. Броди видит свою задачу в том, чтобы «поставить зрелые головы на молодые плечи». В 1939 ее вынуждают оставить работу, предъявив обвинение в пропаганде фашизма. В 1993, в возрасте 75 лет, Спарк написала «Curriculum Vitae: автобиография», дабы исправить допущенные критиками ошибки и неточности, а также собрать воедино факты, касающиеся ее жизни и творчества. Curriculum Vitae рассказывает о первых тридцати девяти годах жизни писательницы – вплоть до опубликования ее первого романа «Утешители». В 1993 году писательница была удостоена ордена Британской империи и получила право именоваться "дамой". .Библиография.Романы и повести
1957 - Утешители / The Comforters
1958 - Робинзон / Robinson
1959 - Memento mori / Memento Mori
1960 - Баллада о предместье / The Ballad of Peckham Rye
1960 - Холостяки / The Bachelors
1961 - Мисс Джин Броди в расцвете лет / The Prime of Miss Jean Brodie
1963 - Девушки со скромными средствами / The Girls of Slender Means
1965 - Мандельбаумские ворота / The Mandelbaum Gate
1968 - На публику / The Public Image
1970 - Сиденье водителя / The Driver's Seat
1971 - Не беспокоить / Not to Disturb
1973 - Теплица на Ист-Ривер / The Hothouse by the East River
1974 - Аббатиса Круская / The Abbess of Crewe
1976 - Передел / The Takeover
1979 - Территориальные права / Territorial Rights
1981 - Умышленная задержка / Loitering with Intent
1984 - Единственная проблема / The Only Problem
1988 - Далёкий крик из Кенсингтона / A Far Cry From Kensington
1991 - Пир / Symposium
1996 - Реальность и мечты / Reality and Dreams
2000 - Пособники и подстрекатели / Aiding and Abetting
2004 - Старшие классы / The Finishing School .Другие работы
1950 - Tribute to Wordsworth (с Дереком Стэнфордом)
1952 - The Fanfarlo and Other Verse
1952 - Selected Poems of Emily Brontë
1953 - John Masefield (биография)
1953 - Emily Brontë: her life and work (с Дереком Стэнфордом)
1954 - The Brontë letters
1957 - Letters of John Henry Newman (с Дереком Стэнфордом)
1958 - The Go-away Bird (рассказы)
1961 - Voices at Play (рассказы и пьесы)
1963 - Doctors of Philosophy (пьеса)
1967 - Collected Poems
1967 - Collected Stories
1968 - The Very Fine Clock (детская книга, иллюстрации Эдварда Гори (Edward Gorey))
1982 - Bang-bang You're Dead (рассказы)
1982 - Going up to Sotheby's (поэмы)
1992 - Curriculum Vitae (автобиография)
2001 - Complete Short Stories
2004 - All the Poems You Should Have Seen the Mess (рассказ) .Экранизации
1966 - Die Ballade von Peckham Rye (ТВ)
1967 - De verbeelding (ТВ)
1969 - Расцвет мисс Джин Броди / The Prime of Miss Jean Brodie
1974 - Место водителя / Identikit
1975 - The Girls of Slender Means (ТВ)
1977 - Nasty Habits
1992 - Memento Mori (ТВ)
Михил Строинк - Как если бы я спятил (пер. Екатерина Асоян, 2014г.)
Михил Строинк. Некоторые факты из жизни и творчества
..Михил Строинк (нидерл. Michiel Stroink; род. 18 февраля 1981 г., Oss, Нидерланды) — начинающий голландский писатель, его дебютный роман «Как если бы я спятил» (2012) вызвал шквал хвалебных откликов. Сейчас Михил Строинк живёт в Амстердаме и заканчивает свой четвёртый роман. .Библиография.
2012 - Как если бы я спятил / Of ik gek ben
2014 - Tilt
2015 - Exit
Ларс Сунд - Один счастливый остров (пер. Лидия Стародубцева, 2012г.)
..Ларс Сунд (швед. Lars Sund; род. 2 июля 1953 г., Jakobstad, Финляндия) — финский прозаик, пишущий на шведском языке, лауреат премии имени Юхана Людвига Рунеберга и номинант на престижную премию «Финляндия». Ларс Сунд — один из самых ярких финских прозаиков. Пишет на шведском языке. Изучал английский и шведский языки, а так же сравнительное литературоведение. Проживает в Упсале, Швеция. Автор девяти книг, на русский пока переведена только одна. Увлекается орнитологией, пишет эссе о своих встречах с птицами. .Библиография.
1974 – Ögonblick
1975 – Natten är ännu ung
1983 – Vinterhamn
1991 – Colorado Avenue
1997 – Lanthandlerskans son
2003 – Eriks bok
2007 – Один счастливый остров / En lycklig liten ö
2010 – En morgontrött fågelskådares bekännelser
2014 – Tre systrar och en berättare : roman i fyra akter
Уве Тимм - Ночь чудес (пер. Галина Снежинская, 2004г.)
..Уве Тимм (нем. Uwe Timm; род. 30 марта 1940 г., Германия, Гамбург) — немецкий писатель, поэт и драматург. Уве Тимм родился в 1940 году в Гамбурге. После школы учился на курсах скорняков, однако раскрой мехов, к счастью, не стал его профессией, и немецкая литература обогатилась замечательным писателем. Закончив Брауншвейгский университет в 1963 году, Тимм продолжил изучение германской литературы и философии в Мюнхене и Париже. В 1971 году защитил диссертацию по философии и до 1982 года возглавлял издательство «Ауторен-Эдицьон».
Литературным творчеством занимается с 1971 года, автор многочисленных романов, повестей, книг для детей. Кроме прозаических произведений Уве Тимм пишет стихи и пьесы. Ему принадлежит серьезное исследование, посвященное абсурдизму в творчестве Альбера Камю. Творчество Уве Тимма неоднократно отмечалось премиями, в том числе Большой литературной премией Баварской академии изящных искусств (2001), премией за лучшую детскую книгу (1990), премией писателей Бергена (2002), литературной премией Мюнхена (1989) и др.
Уве Тимм живет в Мюнхене и Берлине, что нашло отражение в темах его произведений, в том числе и романа «Ночь чудес». .Библиография.Проза
1974: Жаркое лето / Heißer Sommer. Roman. Bertelsmann, München/Gütersloh/Wien.
1978: Morenga. Roman. AutorenEdition, Gütersloh.
1980: Kerbels Flucht. Roman. AutorenEdition, Gütersloh.
1981: Die Zugmaus. Kinderbuch mit Zeichnungen von Tatjana Hauptmann. Diogenes, Zürich.
1983: Die Piratenamsel. Kinderbuch mit Zeichnungen von Gunnar Matysiak. Benziger, Zürich/Köln.
1984: Der Mann auf dem Hochrad. Legende. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1984: Kerbels Flucht. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1986: Der Schlangenbaum. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1989: Руди-Пятачок / Rennschwein Rudi Rüssel. Kinderbuch mit Zeichnungen von Gunnar Matysiak. Obelisk, Innsbruck/Wien.
1989: Vogel, friss die Feige nicht. Römische Aufzeichnungen. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1991: Kopfjäger. Bericht aus dem Innern des Landes. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1993: Die Entdeckung der Currywurst. Novelle. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1995: Der Schatz auf Pagensand. Jugendbuch. Nagel & Kimche, Zürich/Frauenfeld.
1996: Ночь чудес / Johannisnacht. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
1999: Nicht morgen, nicht gestern. Erzählungen. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
2000: Открытие колбасы «карри» / Die Entdeckung der Currywurst. Neuausgabe mit Zeichnungen von Isabel Kreitz. Carlsen, Hamburg.
2001: Rot. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
2003: На примере брата / Am Beispiel meines Bruders. Erzählung. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
2003: Die Zugmaus. Kinderbuch, dtv-junior, Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2003, ISBN 978-3-423-70807-4.
2005: Der Freund und der Fremde. Erzählung. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
2008: Halbschatten. Roman über Marga von Etzdorf. Kiepenheuer & Witsch, Köln.
2011: Freitisch. Novelle. Kiepenheuer & Witsch, Köln ISBN 978-3-462-04318-1.
2013: Vogelweide. Roman. Kiepenheuer & Witsch, Köln, ISBN 978-3-462-04571-0. .Стихи
1971: Widersprüche. Gedichte und ein Essay. Hamburg.
1977: Wolfenbütteler Straße 53. Zeit-Gedichte. München. .Фильмография
1984: Viele Wege führen nach Rom. Drehbuch und Regie, WDR. (сценарист и режиссёр)
1984: Kerbels Flucht. Drehbuch, Regie: Erwin Keusch, ZDF. (сценарист)
1985: Моренга / Morenga. 3 Teile. Drehbuch gemeinsam mit Egon Günther. Regie: Egon Günther, ARD. (экранизация)
1987: Der Flieger. Drehbuch. Regie: Erwin Keusch. (сценарист)
1995: Руди - гончий поросенок / Rennschwein Rudi Rüssel. Drehbuch gemeinsam mit Ulrich Limmer. Regie: Peter Timm. (экранизация)
1997: История Буби Шольца / Die Bubi Scholz Story. Drehbuch. Regie: Roland Suso Richter, ARD. (сценарист)
2000: Горсть травы / Eine Hand voll Gras. Drehbuch. Regie: Roland Suso Richter. (сценарист)
2007: Руди - гончий поросенок / Rennschwein Rudi Rüssel 2 - Rudi rennt wieder!, Regie: Peter Timm. (экранизация)
2008: История со вкусом карри / Die Entdeckung der Currywurst, Regie: Ulla Wagner. (экранизация)
2011: Отель Люкс / Hotel Lux, Regie: Leander Haußmann. (сценарист) .Публикации на русском языке.
Жаркое лето / перевод Вячеслава Куприянова. — М.: Молодая гвардия, 1978. - 240 стр.
Ночь чудес / перевод Галины Снежинской. — М.: Текст, 2004. - 304 стр., — ISBN 5-7516-0459-8
Открытие колбасы «карри» / перевод Ирины Солодуниной. — М.: Текст, 2006. - 224 стр., — ISBN 5-7516-0539-X
На примере брата / перевод Михаила Рудницкого. — М.: Текст, 2013. - 160 стр., — ISBN 978-5-7516-1041-8
Руди-Пятачок / перевод Ольги Мяэотс. — М.: Самокат, 2013. - 176 стр., — ISBN 978-5-91759-155-1
Уве Тимм - Открытие колбасы «карри» (пер. Ирина Солодунина, 2006г.)
Кирстен Торуп. Некоторые факты из жизни и творчества
..Кирстен Торуп (датск. Kirsten Thorup; род. 9 февраля 1942 г., Гельстед, Дания) — датская писательница. Ее книги удостоены более десятка литературных премий, в том числе Большой премии Датской академии словесности. Родилась в 1942 году в Гельстеде на острове Фюн. В 1961 году окончила гимназию в городе Фредерисия, в 1961-62 годах училась в Кембридже (Великобритания) и подрабатывала au pair; позднее также изучала английский язык и литературоведение в Копенгагенском университете. Литературным дебютом Кирстен Торуп стал стихотворный сборник «Indeni – Udenfor», опубликованный в 1967 г. В 1973 году был издан ее первый роман «Baby». Начиная с этого времени, творчество писательницы составляют романы и драматургические произведения для телевидения, театра и радио.
В 1988 году роман «Himmel og helvede» (1982) был экранизирован режиссером Мортеном Арнфредом. Живет в Копенгагене. Имеет дочь и четверо внуков.
Член Национального художественного фонда 1993-95.
Член правления датского Pen 1995-98. .Библиография.
1967 - Indeni – udenfor (Внутри-снаружи)
1968 - I dagens anledning (В честь торжества)
1969 - Love from Trieste
1971 - Idag er det Daisy (Сегодня — Дэйзи)
1973 - Baby
1977 - Lille Jonna (Маленький Йунна)
1979 - Den lange sommer (Длинное лето)
1982 - Himmel og helvede (Рай и ад)
1983 - Romantica
1987 - Den yderste grænse (Внешняя граница)
1989 - Sidste nat før kærligheden (Последняя ночь любви)
1994 - Elskede ukendte (Возлюбленный неизвестный)
1997 - Projekt Paradis
2000 - Digte 1967-71 (Стихи 1967-71)
2001 - Bonsai / Бонсай. Метаморфозы любви (2011)
2004 - Ingenmandsland (Земля никого)
2006 - Førkrigstid (Время перед войной)
2011 - Tilfældets gud (Бог случая)
Илья Троянов - Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом (пер. Софья Фридлянд, 2002г.)
Илья Троянов. Некоторые факты из жизни и творчества
...Илья Троянов (болг. Илия Троянов, нем. Ilija Trojanow; род. 23 августа 1965, София, Болгария) — немецкий писатель, переводчик, издатель, выходец из Болгарии. В 1971 семья через Югославию и Италию переехала в Германию, где получила политическое убежище. В 1973 отцу предложили место инженера в Кении. Илья до 1984 жил в Найроби, учился в немецкоязычной школе. Затем изучал этнологию и право в Мюнхенском университете (1985—1989). Создал два издательства, специализирующихся на африканской литературе. Жил в Индии и ЮАР, потом в Германии и Австрии. Много путешествовал. Опубликовал несколько книг путевых записок, переводил африканских писателей на немецкий язык. В 1996 опубликовал первый роман «Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом», имевший большой успех и переведенный на несколько языков. Продолжает издавать книги о своих путешествиях, работает на грани fiction и non-fiction. .Библиография. In Afrika, München 1993 (Fotografien von Michael Martin) Naturwunder Ostafrika, München 1994 (Fotografien von Michael Martin) Hüter der Sonne. Begegnungen mit Zimbabwes Ältesten - Wurzeln und Visionen afrikanischer Weisheit (mit Chenjerai Hove), München 1996 Kenia mit Nordtansania, München 1996
Мир велик, и спасение поджидает за каждым углом / Die Welt ist groß und Rettung lauert überall, München 1996 Autopol, München 1997 Zimbabwe, München 1998 Hundezeiten. Heimkehr in ein fremdes Land, München 1999 (2006 überarbeitet als Die fingierte Revolution erschienen) Der Sadhu an der Teufelswand, München 2001 An den inneren Ufern Indiens, München 2003 Zu den heiligen Quellen des Islam, München 2004 Masque, Libretto zur Oper von Hans Huyssen, 2005
Собиратель миров / Der Weltensammler, München 2006 Indien. Land des kleinen Glücks, Cadolzburg 2006 Gebrauchsanweisung für Indien, München 2006 Die fingierte Revolution. Bulgarien, eine exemplarische Geschichte, München 2006 Nomade auf vier Kontinenten, auf den Spuren von Sir Richard Francis Burton, Eichborn, Frankfurt am Main 2007, ISBN 978-3-8218-4527-2. Kampfabsage. Kulturen bekämpfen sich nicht - sie fließen zusammen, mit Ranjit Hoskoté (Übersetzt von Heike Schlatterer), Blessing, München 2007, ISBN 978-3-89667-363-3. Der entfesselte Globus, Reportagen, Hanser, München 2008, ISBN 978-3-446-23030-9. Sehnsucht, mach dich auf den Weg, herausgegeben von Fatma Sagir Herder, Freiburg im Breisgau 2008, ISBN 978-3-451-05956-8. Kumbh Mela. Das größte Fest der Welt, Fotografien von Thomas Dorn, Frederking & Thaler, München 2008, ISBN 978-3-89405-712-1. Ferne Nähe. Tübinger Poetik-Dozentur, mit Feridun Zaimoglu, Dorothee Kimmich (Hrsg.), Swiridoff, Künzelsau 2008, ISBN 978-3-89929-144-5. Angriff auf die Freiheit. Sicherheitswahn, Überwachungsstaat und der Abbau bürgerlicher Rechte (mit Juli Zeh), Hanser, München 2009, ISBN 978-3-446-23418-5. Oberammergau. Richard F. Burton zu Besuch bei den Passionsspielen (Englisch von Richard Francis Burton und Deutsch, aus dem Englischen übersetzt von Susann Urban), Arche, Hamburg 2010, ISBN 978-3-7160-2633-5. Fühlend sehe ich die Welt. Die Aufzeichnungen des blinden Weltreisenden James Holman (mit Susann Urban), Malik, München 2010, ISBN 978-3-89029-757-6. Der gefressene Zoo. Mit vier Kaltnadelradierungen von Detlef Kraft. Maximilian-Gesellschaft, Hamburg 2011, ISBN 978-3-921743-60-7. EisTau. Roman. Hanser, München 2011, ISBN 978-3-446-23757-5. Die Versuchungen der Fremde: Unterwegs in Arabien, Indien und Afrika. Malik, München 2011, ISBN 978-3-890294049. Stadt der Bücher (Fotografien von Anja Bohnhof), Langen Müller, München 2012, ISBN 978-3-784432939. Der überflüssige Mensch, Residenz, St. Pölten 2013, ISBN 978-3-7017-1613-5. Wo Orpheus begraben liegt, Fotografien von Christian Muhrbeck, Hanser, München 2013, ISBN 978-3-446-24341-5. Macht und Widerstand, Roman, Fischer, Frankfurt am Main 2015, ISBN 978-3-10-002463-3.
...Лин Ульман (норв. Linn Ullmann, полное имя Karin Beate Ullmann; род. 9 августа 1966 г., Осло, Норвегия) — норвежская писательница и журналист. Лин Ульман (Linn Ullmann) считается в Норвегии одним из самых талантливых молодых литературных критиков. Она родилась в 1966 году, в течение шести лет изучала литературу в Нью-Йоркском университете. Много лет проработала обозревателем в крупнейших норвежских газетах "Дагбладет", "Афтенпостен", а также на радио; вела репортажи из Сербии и Боснии. Живет с мужем, двумя родными и двумя приемными детьми в Осло. Муж Ульман — известный норвежский поэт, писатель и драматург Niels Fredrik Dahl. Лин Ульман — дочь Ингмара Бергмана и Лив Ульман. В раннем возрасте отец снимал Лин в эпизодах фильмов «Шепоты и крики» и «Осенняя соната». Любит Вирджинию Вульф, Джейн Остен, Льва Толстого и, конечно же, Астрид Линдгрен. Не случайно норвежские критики назвали дебют Ульман "Пеппи Длинныйчулок": вариант "детям до шестнадцати запрещено". "Вообще-то я хотела стать оперной певицей, но петь я не умею. Тогда я решила стать актрисой, но через несколько лет, проведенных в театральной школе Нью-Йорка, преподавательница сказала мне, что актриса я никудышная. Мама полностью ее поддержала. После этого я стала журналистом". В одном из интервью молодая писательница рассказывает о том, как она работает над своими книгами: "Я сижу дома и пишу. Пытаюсь как можно четче структурировать свою работу. Я из тех людей, которых мучает совесть, если они целый день сидят без дела. Единственное, что мне необходимо во время работы — это специальные лакричные пастилки, они для меня как сигареты". "Язык Ульман — простой и строгий, почти что варварский, органичный и непринужденный, диалоги то и дело чередуются с внутренними монологами. Она непрестанно повторяет темы и описания, словно в музыкальном произведении, — это придает тексту гипнотическую энергию и силу". .Библиография.
1998 - Прежде чем ты уснешь / Før du sovner
2001 - Когда ты рядом / Når jeg er hos deg
2002 - Дар / Nåde
2005 - Благословенное дитя / Et Velsignet Barn
2011 - Det dyrebare .Публикации на русском языке.
Прежде чем ты уснешь / перевод О. Анисимовой. — М.: СЛОВО/SLOVO, 2003. - 256 стр., — ISBN 5-85050-718-3
Когда ты рядом. Дар. / перевод Анастасии Наумовой, Оксаны Коваленко. — М.: Флюид ФриФлай, 2006. - 384 стр., — ISBN 5-98358-090-6
Благословенное дитя / перевод Анастасии Наумовой. — М.: Текст, 2010. - 288 стр., — ISBN 978-5-7516-0823-1
Пьеретт Флетьо - История картины (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2009г.)
Пьеретт Флетьо. Некоторые факты из жизни и творчества
...Пьеретт Флетьо (фр. Pierrette Fleutiaux; род. 1941 г., Guéret, Франция) — французская писательница. Родилась в семье учителей, в детстве жила на ферме у бабушки и дедушки, занимавшихся сельским хозяйством. Позже продолжила учёбу в Лимож, Пуатье, Бордо и Лондоне. Изучала английский в Сорбонне. Живя Нью-Йорке, преподавала в французском лицее. Вернувшись в Париж, работала учителем английского языка. Её книги регулярно издаются с 1975 г., но широкую известность Пьеретт Флетьо получила лишь в 1990 г., когда её роман «Nous sommes éternels» получил премию Femina. Много путешествует, особенно на Остров Пасхи, о котором в 1999 г. написала роман «L’Expédition». .Библиография. Histoire de la chauve-souris, Julliard, Paris, 1975 (ISBN 2-07-038360-1) Histoire du gouffre et de la lunette, Julliard/Actes Sud, Paris, 1976
История картины / Histoire du tableau, Gallimard, Paris, 1977 (ISBN 2-07-038361-X) La Forteresses, Julliard, Paris, 1979, épuisé Les Étoiles à l’envers, Actes Sud, Paris, 19xx Métamorphoses de la reine, Gallimard, Paris, 1985 (ISBN 2-07-038273-7) Nous sommes éternels, Gallimard, Paris, 1990 (ISBN 2-07-038548-5) Sauvée, Gallimard, Paris, 1993 (ISBN 2-07-073419-6) Allons nous être heureux, Gallimard, Paris, 1994 (ISBN 2-07-040080-8) Mon frère au degré X, École des loisirs, Paris, 1995 Trini fait des vagues, Gallimard, Paris, 1997 (ISBN 2-07-059464-5) La Maison des voyages (en collaboration avec Alain Wagneur), Gallimard, Page Blanche, 1997 Trini à l’île de Pâques, Gallimard, Paris, 1999 (ISBN 2-07-052820-0) L’Expédition, Gallimard, Paris, 1999 (ISBN 2-07-041430-2) Des phrases courtes, ma chérie, Actes Sud, Arles, 2001, 2003 Le Cheval Flamme, Calmann-Levy et RMN, Paris
Несовершенные любовники / Les Amants imparfaits, Actes Sud, Arles, 2005 Les Étoiles à l'envers, New York photoroman, photographies de JS Cartier, Actes Sud, 2006 L’Os d'Aurochs, illustrations Christine Guinamand, Éditions du Chemin de fer, 2007 Neuf leçons de littérature, avec Michel Butor, Chloé Delaume, et Hédi Kaddour, Éditions Thierry Magnier, 2007 (ISBN 978-2-84420-540-7) La Saison de mon contentement, Arles, France, Actes Sud, 2008 (ISBN 978-2-7427-7380-0) Bonjour, Anne : Chronique d'une amitié, Arles, France, Actes Sud, 2010 (ISBN 978-2-7427-8942-9) Loli le temps venu, Odile Jacob, 2013 .Публикации на русском языке.
Несовершенные любовники / перевод неизв. — Минск: МАКБЕЛ, 2009. - 224 стр., — ISBN 978-985-6347-66-8
История картины / перевод Георгия Зингер, Ирины Васюченко. — М.: Текст, 2009. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-0658-2
Фэнни Флэгг. Некоторые факты из жизни и творчества
...Фэнни Флэгг (англ. Fannie Flagg; род. 21 сентября 1944 г., Бирмингем, штат Алабама, США) — американская писательница. Родилась и выросла в Айрондэйле, пригороде Бирмингема (США).
В детстве она хотела стать писательницей, но у нее были проблемы в школе из-за недиагностируемой дислексии. Флэгг начала выступать на сцене в возрасте 14 лет в бирмингемской театральной группе. В 17 лет она сменила имя, когда регистрировалась в «Actors' Equity» (основанный в 1913 г. в США профсоюз театральных актеров и режиссеров), с тех пор она стала Фэнни Флэгг. Данное ей при рождении имя — Патриция Нил — не могло быть использовано, по причине того, что уже была другая оскароносная актриса с таким же именем. Флэгг училась в Университете Алабамы и театральной школе Pittsburgh Playhouse. Когда она вернулась из Питсбурга, то стала соведущей утренней телевизионной программы в Бирмингеме. Писательская карьера Фэнни Флэгг началась именно с телевидения, где она работала над сценарием для телепередач. Так она работала над сценарием и исполнила эпизодические роли в телевизионном шоу «Скрытая камера». Ее актерские способности позволили сыграть в таких фильмах как: «Пять легких пьес» (1970) с Джеком Николсоном, «Оставайся голодным» (1976) с Джеффом Бриджесом и Салли Филд, и наконец в 1999 в фильме Антонио Бандераса «Женщина без правил» с Мелани Гриффит. Но потом Фэнни Флэг сделала выбор в пользу литературы, хотя и продолжила сниматься в кино и играть в театре. Например, она исполнила главную роль в бродвейском мьюзикле «The Best Little Whorehouse in Texas». Первый роман «Disy Fay and the Miracle Man» (1981) занимал верхнюю строчку в списке бестселлеров «New York Times» в течении 10 недель, что для дебюта просто невероятно. Второй роман «Жаренные зеленые помидоры в кафе «Полустанок»», который похвалили Харпер Ли и другие мэтры литературы, продержался в этом списке 36 недель, став международным бестселлером. Книга была превращена в незабываемый кино-хит, классику американского кинематографа. Сценарий, написанный самой Фэнни Флэгг получил Премию Гильдии сценаристов и был номинирован на «Оскар». Но и эта книга уступила в успехе, роману «Welcome to the World, Baby Girl!» (1999), получившему намного большую известность и выбранному «New York Times» — самой Выдающейся Книгой Года, а так же названную ежедневной газетой «Christian Science Monitor»: «пленительным… юмористическим романом, встречаемым с распростертыми объятиями». Единственная вещь более приятная, чем чтение книг Фэнни Флэгг — это слушать как читает их она сама. Прирожденная рассказчица, она обладает теплым, доброжелательным голосом с мягким алабамским акцентом. За прочтение аудиокниг Флэгг получила премию Грэмми. В настоящее время Фэнни Флэгг живет в Калифорнии и в Алабаме. .Библиография.
1981 - Дейзи Фэй и чудеса / Daisy Fay and the Miracle Man
1987 - Жареные зеленые помидоры в кафе «Полустанок» / Fried Green Tomatoes at the Whistle Stop Cafe
1998 - Добро пожаловать в мир, Малышка / Welcome to the World, Baby Girl!
2002 - Оседлав радугу / Standing in the Rainbow
2004 - Рождество и красный кардинал / A Redbird Christmas
2006 - Рай где-то рядом / Can't Wait to Get to Heaven
2010 - Я всё ещё мечтаю о тебе / I Still Dream About You: A Novel
2013 - На бензоколонке только девушки / The All-Girl Filling Station's Last Reunion
Карла Фридман - Два чемодана воспоминаний (пер. Ирина Гривнина, 2004г.)
Карла Фридман. Некоторые факты из жизни и творчества
..Карла Фридман (нидерл. Carl Friedman, урождённая Carolina Klop; род. 29апреля 1952, Эйндховен, Северный Брабант, Нидерланды) — голландская писательница, журналист и переводчик. Из-под ее пера вышли многочисленные стихи и рассказы, но подлинный успех и известность ей принес первый роман — «Ночной отец». Молодую писательницу признали самым ярким автором из представителей второго поколения переживших Холокост. «Это писатель от Бoга, способный в небольшом пространстве текста пробудить к жизни целый мир со всеми его оттенками, — писала о ней критика. — Из кошмара она создает искусство». Книга экранизирована в 1997 году. Тот же мир писательница воссоздала в романе «Два чемодана воспоминаний». Краткое содержание романа: главная героиня, молодая девушка по имени Хая, студентка философского факультета местного университета, в поисках приработка нанимается нянькой в многодетную хасидскую семью Калман. Многое в этой семье с ее суровыми законами раздражает девушку, однако она не может уйти от Калманов, привязавшись к их младшему сыну Симхе (его имя переводится с иврита как «радость») — четырехлетнему «худенькому мальчику в вечно мокрых штанишках», мечтающему стать утенком в пруду городского парка. По роману «Два чемодана воспоминаний» был снят фильм «Оставленный багаж» с участием Максимилиана Шелла и Изабеллы Росселини, с успехом обошедший экраны всего мира и получивший приз Берлинского кинофестиваля в 1998 году. В 1996 году вышла очередная книга Фридман, состоящая из трёх длинных историй. Она была номинирована Советом по культуре на Европейского приз по литературе (Europese literatuurprijs) в 1997 году. В ноябре 2001 года вышел в свет сборник статей "Зонтик Достоевского", а в 2004-ом году опубликован второй том статей "У кого больше евреев". Карла получила премию Е. du Perronprijs муниципалитета Тилбурга и факультета искусств Университета этого города в 2003 году. .Избранная библиография.
1991 - Tralievader
1993 - Два чемодана воспоминаний / Twee koffers vol
1996 - De grauwe minnaar
2001 - Dostojevski's paraplu
Мартина Хааг - Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о’кей) (пер. Наталья Банке, 2010г.)
Мартина Хааг. Некоторые факты из жизни и творчества
...Хелен Мартина Хааг (швед. Helen Martina Haag, урождённая Uusma; род. 9 июня 1964, Лидингё, Швеция) — шведская актриса, писательница, журналистка. Шведская актриса и писательница, исполнила гланую роль в экранизации своего романа "Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о'кей)".
Была замужем за Эриком Хаагом, шведским телеведущим, у них четверо детей. .Библиография.
2004 – Hemma hos Martina (документальн.)
2005 – Самая-самая, всеми любимая (и на работе тоже все о’кей) / Underbar och älskad av alla (och på jobbet går det också jättebra)
2006 – Martina-koden (документальн.)
2008 – I en annan del av Bromma
2010 – Fånge i hundpalatset (документальн.)
2011 – Glada hälsningar från Missångerträsk
2012 – Heja, Heja!
Йоэл Хаахтела - Собиратель бабочек (пер. Иван Прилежаев, 2012г.)
Йоэл Хаахтела. Некоторые факты из жизни и творчества
..Йоэл Хаахтела (фин. Joel Haahtela; род. 10 сентября 1972 г., Хельсинки, Финляндия) — финский писатель и психиатр. Йоэл Хаахтела (Joel Haahtela) родился 10 сентября 1972 г. в Хельсинки (Финнляндия).
Получил медицинское образование в Университете Тампере в 1998 году. В настоящее время живет в Хельсинки. Автор девяти романов, за один из них — «В семь часов на перекрестке» был удостоен литературной премии фонда «Олви» (2002). Произведениям Хаахтелы присущи легкость языка и некоторая мечтательность; по стилю его тексты можно назвать импрессионистскими. Хаахтела и сам признается, что верит в существование необъяснимого, в то, что за многими вещами кроется нечто сложное и красивое, иными словами — мистическое. .Библиография. Kaksi kertaa kadonnut. Helsinki: Otava, 1999. ISBN 951-1-15966-6. Naiset katsovat vastavaloon. Helsinki: Otava, 2000. ISBN 951-1-17078-3. Tule risteykseen seitsemältä. Helsinki: Otava, 2002. ISBN 951-1-18157-2. Elena. Pienoisromaani. Helsinki: Otava, 2003. ISBN 951-1-18956-5.
Собиратель бабочек / Perhoskerääjä. Helsinki: Otava, 2006. ISBN 951-1-21152-8. Lumipäiväkirja. Helsinki: Otava, 2008. ISBN 978-951-1-22920-9. Katoamispiste. Helsinki: Otava, 2010. ISBN 978-951-1-24118-8. Traumbach. Pienoisromaani. Helsinki: Otava, 2012. ISBN 978-951-1-25995-4. Tähtikirkas, lumivalkea. Helsinki: Otava, 2013. ISBN 978-951-1-27196-3.
Эльке Хайденрайх - Колонии любви (пер. Валерий Поздняк, 2002г.)
Любовь (рассказ)
А собаку придется пристрелить (рассказ)
Дурашка (рассказ)
Маленькое путешествие (рассказ)
Apocalypse Now (рассказ)
Эрика (рассказ)
Твой Макс (рассказ)
Зимний путь (рассказ)
Сердце размером с кулачок (рассказ)
.
Эльке Хайденрайх. Некоторые факты из жизни и творчества
...Эльке Хайденрайх (нем. Elke Heidenreich; род. 15 февраля 1943 г., Корбах, Германия) — немецкая писательница, литературный критик, актриса и журналист. Эльке Хайденрайх — исключительно популярная в современной Германии писательница, по образованию филолог, изучала германистику и театроведение. С 1970 года Хайденрайх избрала путь независимого литератора, однако постоянно сотрудничает с различными телеканалами и радиостанциями и известна в Германии не только как прозаик, но и как журналистка, телеведущая, литературный критик. В настоящее время Хайденрайх живет в Кельне, много и плодотворно работает: она автор сценариев нескольких телефильмов, радиопьес, есть у нее и пьеса для театра «Предприятие "Ноев ковчег"». По ее сценарию поставлен фильм «Когда наступает зима» немецкого режиссера П. Верхувена. В 1992 году в издательстве «Ровольт» вышел сразу ставший популярным сборник рассказов «Колонии любви». За ним последовали первая книжка для детей «Неро Корлеоне» (1995), две юмористические детские повести «Полагают, что на Южном полюсе жарко» (1998) и «Еще чего…» (1999). В октябре 2001 года состоялась презентация нового сборника рассказов писательницы «Спиной к миру». Книги Эльке Хайденрайх не раз отмечались престижными литературными премиями. .Библиография. Darf’s ein bisschen mehr sein? 1984 Geschnitten oder am Stück? 1985 Kein schöner Land – ein Deutschlandlied in sechs Sätzen, 1985 Mit oder ohne Knochen? 1986 Unternehmen Arche Noah, 1986 „Also …" – Kolumnen aus der Brigitte, 1988 Datt kann donnich gesund sein - Else Stratmann über Sport, Olympia und Dingens, 1988
Колонии любви / Kolonien der Liebe, 1992
Неро Корлеоне. Кошачья история / Nero Corleone. Hanser Verlag, München 1995 Am Südpol, denkt man, ist es heiß, 1998 Sonst noch was (Illustrationen von Bernd Pfarr), 1999 Der Welt den Rücken (Kurzgeschichten), 2002
mit Bernd Schroeder: Rudernde Hunde (Kurzgeschichten), 2002 Schlafes Mörder – über Shakespeares Macbeth (zusammen mit Tom Krausz), 2002 Nurejews Hund – Was Sehnsucht vermag, 2002 Erika – oder der verborgene Sinn des Lebens. Sanssouci Verlag, München 2002.
mit Tom Krausz: Mit unseren Augen – Reisegeschichten, 2007 Die Liebe, 2008 Eine Reise durch Verdis Italien, 2008 Passione. Liebeserklärung an die Musik. Hanser, München 2009 Alte Liebe. Geschichten (gemeinsam mit Bernd Schroeder), Hanser, München 2009 Nero Corleone kehrt zurück. Hanser, München 2011
mit Tom Krausz: Dylan Thomas - Waliser, Dichter, Trinker. Knesebeck, München 2011
mit Daniel Müller (Illustrator): Homestories: Tiere durchs Schlüsselloch beobachtet, Kein & Aber, Zürich / Berlin 2012 .Публикации на русском языке.
Колонии любви / перевод Валерия Поздняк. — М.: Текст, 2002. - 224 стр., — ISBN 5-7516-0293-5
Собака Нуреева. Рассказ / перевод Антонины Игошиной. — журнал «Студия» 2005, №9
Неро Корлеоне. Кошачья история / перевод Валерии Позняк, Нины Федоровой. — М.: Самокат, 2010. - 88 стр., — ISBN 978-5-902326-64-9
Любовь и колбаса. Рассказ / перевод Елены Леенсон. — журнал «Иностранная литература» 2014, №3
Катарина Хакер - Бедолаги (пер. Мария Зоркая, 2009г.)
Катарина Хакер. Некоторые факты из жизни и творчества
...Катарина Хакер (нем. Katharina Hacker; род. 11 января 1967 г., Франкфурт-на-Майне) — немецкая писательница. Хакер изучала философию и историю в Университете Фрайбурга и в университете в Иерусалиме.
С 1996 года живет как внештатный автор в Берлине. В 2006 году она была вторым писателем, удостоенным премии German Book Prize за "Бедолаг". "Изучая иудаизм, она долгое время жила в Израиле, а когда возникла необходимость вернуться в Германию, то поселилась в бывшем Восточном Берлине, в комнате, где душа не было вовсе, а туалет был общий. По ее словам, именно тогда она поняла разницу между ГДР и ФРГ. «Даже в цвете лица — и то можно было найти отличия», — признавалась впоследствии писательница. Именно отсутствие в квартире душа привело ее как-то в городской бассейн. Она решила пойти туда помыться. Но когда пришла, обнаружила, что бассейн в этот день закрыт. Зато ее пустили туда на экскурсию, и бассейн так очаровал Катарину, что она написала роман «Смотритель бассейна» (несколько лет назад его перевели на русский) о человеке, который тяжело переживает комплекс вины за то, что отец был нацистом. Только что вышедший роман «Бедолаги» лишен переживания нацистского прошлого, но тоже довольно депрессивен." ... Timeout.Библиография. Tel Aviv. Eine Stadterzählung. Suhrkamp (edition suhrkamp 2008), Frankfurt am Main 1997, ISBN 3-518-12008-5 Morpheus oder Der Schnabelschuh. Erzählungen. Suhrkamp (es 2092), Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-518-12092-1 Skizze über meine Großmutter. In: Von denen Schnecken. Zwei Texte von Paulus Böhmer und Katharina Hacker. Dielmann, Frankfurt am Main 1999, ISBN 3-929232-53-7
Смотритель бассейна / Der Bademeister. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2000; als Taschenbuch ebd. 2006, ISBN 3-518-45905-8 Eine Art Liebe. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2003; als Taschenbuch ebd. 2005, ISBN 3-518-45692-X
Бедолаги / Die Habenichtse. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2006; als Taschenbuch ebd. 2007, ISBN 978-3-518-45910-2 Überlandleitung. Prosagedichte. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2007, ISBN 978-3-518-41909-0 Alix, Anton und die anderen. Roman. Suhrkamp, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-518-42127-7 Die Erdbeeren von Antons Mutter. Fischer, Frankfurt am Main 2010, ISBN 978-3-10-030064-5 Eine Dorfgeschichte. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2011. ISBN 978-3-10-030066-9 Skip. S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2015. ISBN 978-3-10-030065-2 .Публикации на русском языке.
Смотритель бассейна / перевод Марии Зоркой. — М.: Андреевский флаг, 2005. - 216 стр., — ISBN 5-9553-00510-1
Бедолаги / перевод Марии Зоркой. — М.: Текст, 2009. - 368 стр., — ISBN 978-5-7516-0749-4
..О Чхунь Хи (Oh Jung-hee; род. 9 ноября 1947, Сеул, Южная Корея) — южнокорейская писательница. Родилась в 1947 году в Сеуле. По образованию филолог. Первая публикация в газете, рассказ "Женщина в магазине игрушек" (1968) был признан главным литературным дебютом 1968 года и удостоен престижной корейской премии "Чунган Ильбо" ("Chungang Ilbo"). В течение следующего десятилетия О Чхунь Хи активно публикуется в литературных журналах, оттачивая стиль короткой новеллы.
В 1977 году вышел в свет первый сборник ее новелл "Огненная река". С тех пор писательница получила множество самых престижных литературных премий — как корейских, так и зарубежных. .Библиография.Сборники новелл
Огненная река / 불의 강 / Le fleuve de feu (1977)
유년의 뜰 / Le jardin d'enfance (1981)
동경 / Miroir de bronze (1983)
바람의 넋 / L'esprit du vent (1986)
불꽃놀이 / Feu d'artifice (1995) .Романы
Птица / 새 / L'oiseau (1996) .Публикации на русском языке.
Птица / перевод с французского Елены Клоковой. — М.: Текст, 2008. - 160 стр., — ISBN 978-5-7516-0668-8
Огненная река / перевод с корейского Сын Чжуен, Александры Гуделевой. — СПб.: Гиперион, 2012. - 224 стр., — ISBN 978-5-89332-185-2
Огненная река (новелла)
Рассвет (новелла)
Дамба в тумане (новелла)
Скука и тишина (новелла)
Магнолия (новелла)
Весенний день (новелла)
Отношения (новелла)
Жертвоприношение (новелла)
Чинне (новелла)
Соло на барабане (новелла)
Беглец (новелла)
Женщина в магазине игрушек (новелла)
РУССКИЙ ПИКНИК. Предисловие Ф. Хоппе к русскому изданию И.С. Алексеева. ПЕРЕВОДЧИКИ И ПАРИКМАХЕРЫ
ПОДРУЧНЫЕ (Перевод Е. Коробовой)
БАЛКОН (Перевод Е. Коробовой)
ПАЛОМНИКИ (Перевод А. Шипулина)
ПИКНИК ПАРИКМАХЕРОВ (Перевод А. Шипулина)
НА ОПУШКЕ (Перевод С. Субботенко)
ТРАПЕЗНАЯ (Перевод С. Субботенко)
КАРЛИКИ (Перевод Т. Ершовой)
РОСЛЫЕ МУЖЧИНЫ. СЕМЬ ПОРТРЕТОВ (Перевод Т. Ершовой)
ЖИТЬЕ-БЫТЬЕ (Перевод Д. Андреевой)
ЛЕТНИЕ САМОВОЛЬЦЫ (Перевод Д. Андреевой)
СЕРЕДИНА ЖИЗНИ (Перевод О. Кудряшовой)
НА ТАМОЖНЕ (Перевод О. Кудряшовой)
ЖИВАЯ ИЗГОРОДЬ (Перевод О. Теремковой)
СВИДЕТЕЛИ (Перевод О. Теремковой)
РЫЦАРЬ И ДУЭЛЯНТЫ (Перевод Ю. Упоровой)
ЧЕГО НЕТ (Перевод Ю. Упоровой)
ЖИЗНЬ И ИСКУССТВО (Перевод К. Тимофеевой)
НА ОЗЕРЕ (Перевод К. Тимофеевой)
СВАДЬБА (Перевод О. Баклановой)
БЕДА И БЛАГО (Перевод О. Баклановой) Сведения о переводчиках
.
Фелицитас Хоппе. Некоторые факты из жизни и творчества
...Фелицитас Хоппе (нем. Felicitas Hoppe; род. 22 декабря 1960 г., Хамельн, Германия) — немецкая писательница. Родилась в 1960 году. Работала в различных языковых школ и в Гете-институт в качестве преподавателя немецкого языка как иностранного, иногда в качестве журналиста. С 1990 года она получила многочисленные гранты, начиная с 1996 года она является независимым журналистом в Берлине. В 1997 году она предприняла путешествие вокруг света на корабле грузового контейнера из Гамбурга в Гамбург. В дополнение к литературе основными интересами является музыка и история. Время от времени она сотрудничает с художниками и пишет для различных газет, журналов и радио, а также статьи в учебники по математике. Она также пишет детские книги. Является приглашенным профессором в Висбадене, Майнце, Аугсбурге и Геттингене, и Дартмутского колледжа в Ганновере, Нью-Хэмпшир и в Джорджтаунском университете, Вашингтон, округ Колумбия. С 1994 по 2003 год она была автором Rowohlt Verlag. С 2004 года она является автором S. Fisher Verlag, где работает по сей день. Дебютом писательницы стал сборник фантасмагорических рассказов «Пикник парикмахеров», вышедший в свет в 1996 году.
Хоппе — автор пяти романов, многочисленных эссе и рассказов, лауреат множества литературных премий. С 2007 года является членом Немецкой академии языка и литературы. В конце 2012 года удостоена престижной премии имени Георга Бюхнера, в разные годы ее лауреатом становились Ингеборг Бахманн, Гюнтер Грасс, Генрих Бёлль, Петер Хандке, Фридрих Дюрренматт и другие известные немецкоязычные писатели. .Библиография.НовеллыUnglückselige Begebenheiten. Geschichten. Hoppe-Dörwald, Eppelheim 1991, ISBN 978-3928459006.
Пикник парикмахеров / Picknick der Friseure. Geschichten. Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg 1996, ISBN 978-3498029289. Das Richtfest. Erzählungsband. Mit neun farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 1997. Die Torte. Erzählungsband. Mit sechs farbigen Linolschnitten von Ingrid und Wolfgang Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2000.[4] Fakire und Flötisten. Erzählung. Mit vier farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2001 Die Reise nach Java. Ein Forschungsbericht. Mit farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2004. Verbrecher und Versager: Fünf Portraits. Erzählungsband. Mare Verlag, Hamburg 2004, ISBN 978-3936384123. Sieben Schätze: Augsburger Vorlesungen. Erzählungsband. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3100324559. Der beste Platz der Welt. Erzählungsband. Dörlemann Verlag, Zürich 2009, ISBN 978-3908777519. Abenteuer - was ist das? Poetikvorlesungen vom 2. und 3. Dezember 2009 in Göttingen. Wallstein Verlag, Göttingen 2010, ISBN 978-3835307391 .Романы
Мой Пигафетта / Pigafetta. Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg 1999, ISBN 978-3499227615. Neuauflage Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2006, ISBN 978-3596171293. Paradiese, Übersee. Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg 2003. Neuauflage Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2006, ISBN 978-3596171279. Johanna. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2006, ISBN 978-3596167432. Hoppe. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2012, ISBN 978-3100324511 (Rezension von Heinrich Detering in FAZ.net Feuilleton vom 2. März 2012 .Книги для детейDrei Kapitäne. Berliner Handpresse, Berlin 1998. Vom Bäcker und seiner Frau. Mit farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 1999. Ingrids Affen. Ein Berliner Geburtstag. Mit farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2006. Iwein Löwenritter: Erzählt nach dem Roman von Hartmann von Aue. Mit vier Farbtafeln von Michael Sowa. Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2008, ISBN 978-3596852598. Die weiße Frau. Ein Gartenfest. Mit farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2008. Der begnadigte Truthahn. Tiere im Weißen Haus. Mit farbigen Linolschnitten von Ingrid Jörg. Berliner Handpresse, Berlin 2010. Grünes Ei mit Speck: Das Allerbeste von Dr. Seuss. Originaltitel: Green Eggs and Ham. Deutschsprachige Übersetzung erschienen im Fischer Verlag, Frankfurt am Main 2011, ISBN 978-3596854417. .Публикации на русском языке.
Мой Пигафетта / перевод Галины Снежинской. — СПб.: Амфора, 2004. - 192 стр., — ISBN 5-94278-601-1
Пикник парикмахеров / перевод под редакцией Ирины Алексеевой. — М.: Текст, 2013. - 112 стр., — ISBN 978-5-7516-1160-6
Нэнси Хьюстон. Некоторые факты из жизни и творчества
..Нэнси Хьюстон (англ. Nancy Huston; род. 16 сентября 1953, Калгари) — канадская писательница, автор романов и эссе. Французы произносят ее имя на свой галльский манер — Нанси Юстон. В 1968 переехала с семьей в США. В 1973 приехала в Париж. Готовила диссертацию под руководством Ролана Барта.
Прозу пишет на французском, а затем самостоятельно переводит свои тексты на английский. Хьюстон живет в Париже вместе с мужем, философом и историком Цветаном Тодоровым. Нэнси начала серьёзно изучать французский, оказавшись в Париже в студенческие годы. Тогда же она обнаружила, что использование языка, не являющегося для нее родным, позволяет достичь определенного стилистического эффекта: Нэнси чувствовала написанное не так, как ощущала тексты на родном английском.
В последующие годы Хьюстон опубликовала несколько романов, которые в целом получили позитивный отклик критики и читающей публики: «Печать ангела» и «Dolce Agonia» были особенно успешными. Переводила шведскую (Йоран Тунстрём) и французскую литературу (Анри Бошо и др.). Выступает как эссеист. За свою литературную деятельность Нэнси неоднократно представлялась к государственным и общественным наградам. В 1993 Хьюстон получила специальный приз канадского генерал-губернатора, в 2006 — премию Фемина и премию Французского телевидения, в 2007 стала почетным профессором Льежского университета. Орден Канады (2005). .Библиография.Романы
1981 : Les Variations Goldberg, Seuil ; rééd. Actes Sud
1985 : Histoire d'Omaya, Seuil ; rééd. Actes Sud
1989 : Trois fois septembre, Seuil ; rééd. Actes Sud
1993 : Cantique des plaines, Actes Sud
1994 : La Virevolte, Actes Sud ; rééd. J'ai lu
1996 : Instruments des ténèbres, Actes Sud ; rééd. poche J'ai lu
1998 : Печать ангела / L'Empreinte de l'ange, Actes Sud
1999 : Prodige, Actes Sud
2001 : Дольче агония / Dolce agonia, Actes Sud
2003 : Обожание / Une adoration, Actes Sud
2006 : Линии разлома / Lignes de faille, Actes Sud ; rééd. poche J'ai lu
2010 : Infrarouge, Actes Sud
2013 : Danse noire, Actes Sud .Сборники рассказов
2011 : Démons quotidiens, avec Ralph Petty, L'Iconoclaste
2014 : Bad Girl. Classes de littérature, Actes Sud .Пьесы
2002 : Angela et Marina : tragicomédie musicale, en collaboration avec Valérie Grail, Actes Sud-Papiers
2008 : Mascarade, avec Sacha Huston, Actes Sud junior - théâtre jeunesse
2009 : Jocaste reine, Actes Sud
2011 : Klatch avant le ciel, Actes Sud .Эссе
1979 : Jouer au papa et à l'amant, Ramsay
1980 : Dire et interdire : éléments de jurologie, Payot & Rivages
1982 : Mosaïque de la pornographie : Marie-Thérèse et les autres, Denoël-Gonthier ; rééd. Payot
1990 : Journal de la création, Seuil
1995 : Tombeau de Romain Gary, Actes Sud - autour de Romain Gary
1995 : Pour un patriotisme de l'ambiguïté : notes autour d'un voyage aux sources, Éd. Fides
1996 : Désirs et réalités : textes choisis (1978-1994), Léméac
1999 : Nord perdu, suivi de Douze France, Actes Sud
2000 : Limbes / Limbo - Un hommage à Samuel Beckett, Léméac, Actes Sud - autour de Samuel Beckett
2004 : Professeurs de désespoir, Actes Sud
2004 : Âmes et corps : textes choisis (1981-2003), Actes Sud
2007 : Passions d'Annie Leclerc, Actes Sud - autour de «son amie» et féministe Annie Leclerc, décédée l'année précédente (1940-2006)
2008 : L'Espèce fabulatrice, Actes Sud
2012 : Reflets dans un œil d'homme, Actes Sud
2013 : Françoise Pétrovitch, avec François Michaud, Bruxelles, Paris, Gallery Laurentin - Beau livre, sur l'artiste Françoise Pétrovitch .Публицистика
1984 : À l'amour comme à la guerre, avec Sam Kinser, Seuil
1985 : Lettres parisiennes : autopsie de l'exil avec Leïla Sebbar, Barrault ; rééd. poche J'ai lu
Нэнси Хьюстон - Дольче агония (пер. Георгий Зингер, Ирина Васюченко, 2003г.)
Томас Хюрлиман. Некоторые факты из жизни и творчества
..Томас Хюрлиман (нем. Thomas Hürlimann; род. 21 декабря 1950 г., Цюг, Швейцария) — швейцарский писатель. Томас Хюрлиман родился 21 декабря 1950 года в Цюге (Швейцария). Его отец был правительственным советником и депутатом. Изучал философию в университете Цюриха и в берлинском Свободном университете. С 1974 года жил в Берлине; в 1982-1985 годах работал как ассистент режиссера и драматург в Шиллеровском театре в Берлине; в 1985 году вернулся в Швейцарию. Как писатель Хюрлиман дебютировал в 1981 году рассказом "Tessinerin ", отмеченный несколькими премиями. Затем последовали пьесы "Дедушка и сводный брат" (1981), "Срок" (1984), повесть "Беседка" (1989), комедия "Der letzte Gast", сатирическая пьеса "Посол" (1991) и др. В 2000 году вышел первый роман писателя — "Большой катер". Его пьесы ставятся во многих театрах Германии и Швейцарии, а произведения отмечены многими премиями.
С 2001 года Томас Хюрлиман читал лекции в Немецком литературном институте в Лейпциге и в университете в Констанце. Заметным событием в культурной жизни Швейцарии и Германии стала опубликованная в 2001 году новая повесть Хюрлимана — "Фройляйн Штарк". Стоит отметить, что первый ее тираж в 25 тысяч экземпляров был распродан за три дня. В 2001 году Академия наук и литературы в Майнце за эту повесть удостоила Томаса Хюрлимана престижной премии имени Йозефа Брайтбаха. .Библиография.ПрозаDie Tessinerin. Geschichten. Ammann, Zürich 1981. Das Gartenhaus. Novelle. Ammann, Zürich 1989; «behutsam korrigierte» Neuausgabe ebd. 2001. Die Satellitenstadt. Geschichten. Ammann, Zürich 1992. Das Holztheater. Geschichten und Gedanken am Rand. Ammann, Zürich 1997. Der große Kater. Roman. Ammann, Zürich 1998.
Фройляйн Штарк / Fräulein Stark. Novelle. Ammann, Zürich 2001, ISBN 978-3-10-031912-8. Himmelsöhi, hilf! Über die Schweiz und andere Nester. Ammann, Zürich 2002, ISBN 3-250-30010-1.
Сорок роз / Vierzig Rosen. Roman. Ammann, Zürich 2006. Der Sprung in den Papierkorb. Geschichten, Gedanken und Notizen am Rand. Ammann, Zürich 2008, ISBN 978-3-250-60125-8. Dämmerschoppen. Geschichten aus 30 Jahren. Ammann, Zürich 2009, ISBN 978-3-250-10801-6. .ДраматургияGroßvater und Halbbruder. Ein Theaterstück. UA: Schauspielhaus Zürich 1981; Ammann, Zürich 1981, ISBN 3-250-01001-4. Stichtag. UA: Düsseldorfer Schauspielhaus 1984. Stichtag. Großvater und Halbbruder. 2 Theaterstücke: Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 1984, ISBN 3-596-27086-3. Lymbacher. Komödie (nach Meinrad Inglin). UA: Schauspielhauskeller Zürich 1990; Kulturverein Chärnehus, Einsiedeln 2003, ISBN 3-909060-22-6. Der letzte Gast. Komödie. UA: Schauspielhaus Zürich 1991; Ammann, Zürich 1990, ISBN 3-250-01034-0. Der Gesandte. UA: Schauspielhaus Zürich 1991; Ammann, Zürich 1991, ISBN 3-250-01063-4. De Franzos im Ybrig. Komödie. UA: Kloster Einsiedeln 1991; Ammann, Zürich 1996, ISBN 3-250-10286-5. Innerschweizer Trilogie: De Franzos im Ybrig. Komödie – Dämmerschoppen. Novelle – Lymbacher, nach Inglin. Stück. Ammann, Zürich 1991, ISBN 3-250-01044-8. Güdelmäntig. Komödie. UA: Kloster Einsiedeln 1993; Kulturverein Chärnehus, Einsiedeln; Ammann, Zürich 1993, ISBN 3-909060-10-2. Der Franzos im Ybrig. Komödie (hochdeutsche Fassung). UA: Schauspielhaus Zürich 1995; Ammann, Zürich 1996, ISBN 3-250-10286-5. Carleton. Ein Stück. UA: Theater am Neumarkt Zürich 1996; Ammann, Zürich 1996, ISBN 3-250-10352-7. Das Lied der Heimat. Stück. UA: Schauspielhaus Zürich 1998; Ammann, Zürich 1998, ISBN 3-250-10390-X. Das Lied der Heimat. Alle Stücke. Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 1998, ISBN 3-596-14277-6. Stichtag. Oper. UA: Zürich 1998. Das Einsiedler Welttheater. Nach Calderón de la Barca. UA: Kloster Einsiedeln 2000; Ammann, Zürich 2000, ISBN 3-250-10424-8. Synchron. UA: Schauspielhaus Zürich 2002; in: Theater Theater. Aktuelle Stücke 12. Fischer Taschenbuch Verlag, Frankfurt am Main 2002, ISBN 3-596-15664-5. Das Einsiedler Welttheater 2007. Nach Pedro Calderón de la Barca. UA: Kloster Einsiedeln 2007; Ammann, Zürich 2007, ISBN 978-3-250-10512-1. Das Luftschiff – Komödie einer Sommernacht. UA: Luzerner Freilichtspiele, Tribschen 2015. .Публикации на русском языке.
Фройляйн Штарк / перевод Романа Эйвадис. — СПб.: Амфора, 2004. - 224 стр., — ISBN 5-94278-577-5
Сорок роз / перевод Нины Федоровой. — М.: Текст, 2009. - 368 стр., — ISBN 978-5-7516-0764-7
Минуя границы. Писатели из Восточной и Западной Германии вспоминают (Антология) — М.: Текст, 2009. - 288 стр., — ISBN 978-5-7516-0850-7
Кройцберг (рассказ, пер. Анатолия Егоршева)
Рассказы / перевод Анатолия Егоршева. — журнал «Иностранная литература» 2012, №6
Вечерняя чарка (рассказ)
Человек, что око, и Хёрнлиман (рассказ)
Деревянный театр (рассказ)
Йозеф Цодерер - Итальяшка (пер. Михаил Рудницкий, 2005г.)
Йозеф Цодерер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Йозеф Цодерер (нем. Joseph Zoderer; род. 25 ноября 1935 г., Meran, Италия) — итальянский писатель, пишущий на немецком языке. Йозеф Валентин Цодерер родился в 1935 г. в Южном Тироле. В 1940 г. его семья приняла немецкое гражданство и переехала в Грац. Когда Йозефу было 13 лет, они переехали в Виднау (Швейцария). В 1949 г. семья вернулась в Италию, а Йозеф остался в Швейцарии ещё на три года, чтобы закончить гимназию. Диплом об окончании средней школы он получил в Мерано в 1957 г., а следующие десять лет он изучал право, философию, психологию и театр в Университете Вены. В то же время он работал в качестве журналиста в различных венских изданиях. В конце 60-х - начале 70-х много путешествовал по США, Канаде и Мексике. В 1971 г. вернулся на родину в Южный Тироль. Первые рассказы и стихи Йозеф Цодерер опубликовал ещё в конце 50-х, но первый роман он написал лишь в 1976 г. Его литературный багаж включает в себя девять романов, три сборника рассказов, пять стихотворных сборников и детскую книгу. Самое известное произведение Цодерера — повесть «Итальяшка», стала бестселлером в Италии, по ней снята телевизионная постановка, она также была адаптирована для театральной сцены. Многие произведения Цодерера имеют отчётливые параллели с его биографией. .Библиография. S Maul auf der Erd oder Drecknuidelen kliabn. München: Relief 1974. (Südtiroler Mundartlyrik) Die elfte Häutung. München: Relief 1975. (Lyrikband) Das Glück beim Händewaschen. München: Relief 1976. Neuausgabe: München: Carl Hanser 1982. (Roman) Pappendeckelgedichte. Eppan: Verlag Galerie Prielhof, 1979. (Lyrikband)
Итальяшка / Die Walsche. München: Hanser, 1982. (Roman) Lontano. München: Hanser, 1984. (Roman) Dauerhaftes Morgenrot. München: Hanser, 1987. (Roman) Schlaglöcher. Bd. 1. Bozen: Edition Raetia, 1993. (Dauerwellenroman) Die Ponnys im zweiten Stock. Bd. 2. Bozen: Edition Raetia,1994. (Erzählband) Das Schildkrötenfest. München: Hanser, 1995. (Roman) Und doch das Schweigen verloren. Meran: Offizin, 1995. (Prosafragment) Der andere Hügel. Bd. 3. Bozen: Edition Raetia, 1995. (Roman) Als Anja dem Christkind entgegenging. München: Hanser, 1996. (Roman) Der Schmerz der Gewöhnung. München, Wien: Hanser, 2002. (Roman) Wir gingen. Ce n’andammo. Bozen: Edition Raetia, 2005. (Zweisprachiger Erzählband) Der Himmel über Meran. München, Wien: Hanser, 2005. (Erzählband) Liebe auf den Kopf gestellt. München, Wien: Hanser, 2007. (Lyrikband) Die Farben der Grausamkeit. Innsbruck: Haymon, 2011. (Roman) ISBN 978-3-939557-46-3. Mein Bruder schiebt sein Ende auf. Innsbruck: Haymon, 2012. Hundstrauer. Gedichte. Mit Zeichnungen von Josef Fürpaß. Innsbruck u. Wien: Haymon, 2013.
Джон Чивер - Фальконер (пер. Надежда Конча, Мария Мельниченко, 2008г.)
...Джон Уильям Чи́вер (англ. John William Cheever; 27 мая 1912, Куинси, штат Массачусетс — 18 июня 1982, Оссининг, штат Нью-Йорк) — американский писатель, которого прославили рассказы, сочетающие проницательный анализ повседневной жизни американских обывателей с использованием символической образности и отдельными элементами магического реализма. Типичные герои Чивера, как и Апдайка, — обитатели американских пригородов: «белые» мужчины, принадлежащие к среднему классу, стремящиеся преуспеть во что бы то ни стало и, как правило, терпящие крах. Чивер — постоянный автор журнала The New Yorker, обладатель Пулитцеровской премии 1979 года. Его перу также принадлежат резонансные романы «Фальконер» и «Семейные хроники Уопшотов». Джон Уильям Чивер родился в городке Куинси штата Массачусетс в семье Фредерика Линкольна Чивера и его жены Мэри Лили. Отец будущего писателя владел компанией по продаже обуви, однако в середине тридцатых годов из-за Великой депрессии потерял большую часть своего капитала, а вместе с ним и бизнес. Для оплаты счетов и поддержания семьи Мэри Чивер была вынуждена взять дела в свои руки и открыть небольшой магазин сувениров. Несмотря на это финансовое положение семьи не поправилось, и ввиду нехватки денежных средств Чивер вынужден покинуть частную школу. Благодаря победе в конкурсе коротких рассказов, организованном газетой Boston Herald, Чивер был приглашён вернуться в школу на особых условиях, однако так и не смирился со своим положением и в 18-летнем возрасте был из неё исключён. Описав свой опыт с жёсткой иронией в рассказе «Исключённый» (англ. Expelled), Чивер в 1930 году дебютировал с ним на страницах журнала The New Republic. В 1935 году еженедельник The New Yorker (с которым Чивера в дальнейшем связывало многолетнее сотрудничество) опубликовал его рассказ «Буффало». В 1938 году Чивер начал работать в Вашингтоне редактором, испытывая от этой работы тяжёлое разочарование. Через несколько месяцев он встретил свою будущую жену Мэри Винтерниц, дочь Милтона Винтерница и внучку Томаса Огастаса Уотсона. Пара поженилась в 1941 году. В мае 1942 года Чивер поступил на военную службу; вскоре после этого вышел его первый сборник рассказов «Как живут некоторые люди». Сам писатель в дальнейшем был крайне недоволен своей первой книгой и уничтожал все экземпляры, попадавшие к нему в руки, отзывы критики также были прохладными, но книга обратила на себя внимание голливудского продюсера и сценариста Леонарда Спигельгасса, благодаря которому Чивер был отозван из армейского подразделения (в дальнейшем почти полностью уничтоженного при высадке союзников во Франции) и направлен на работу в области кино. В послевоенные годы Чивер полностью сосредоточился на сочинительстве. Второй сборник рассказов «Исполинское радио» вышел в 1953 году и был неплохо встречен критикой, хотя и оказался несколько в тени появившихся одновременно «Девяти рассказов» Дж. Д. Сэлинджера. Летом 1956 года писатель заканчивает работу над романом «Хроники семейства Уопшотов». В 1964 году был опубликован роман-продолжение «Скандал в семействе Уопшотов», получивший отличные оценки критиков. В том же году писатель впервые побывал в СССР (второй раз — в 1971 году). В июле 1964 года The New Yorker публикует рассказ «Пловец», по которому в 1968 году будет снят одноимённый фильм с Бертом Ланкастером в главной роли. В это же время у Чивера возникли первые проблемы с алкоголем и начали стремительно ухудшаться отношения с женой. Следующая работа писателя, роман «Буллет-Парк», вышла в 1969 году, однако получила резко негативную оценку критики. Алкоголизм автора прогрессирует, и он вынужден обратиться за помощью к психиатрам. В мае 1973 года Чивер чуть не умер от отёка легких. После месяца, проведенного в больнице, он возвращается домой и дает зарок отказаться от алкоголя. Однако уже в августе он снова начинает пить. В течение следующих двух лет Чивер борется с алкогольной зависимостью и после терапии в реабилитационном центре окончательно отказывается от пагубной привычки. Новый роман автора, «Фальконер», вышел в свет в 1977 году и оказался исключительно успешным. В 1978 году появился сборник «Рассказы Джона Чивера», отмеченный Пулитцеровской премией и разошедшийся тиражом более 125 тысяч экземпляров. Летом 1981 года у Чивера была обнаружена опухоль в почках. Последний роман Чивера «Какая райская картина» был опубликован в марте 1982 года; эта необычно короткая для Чивера книга получила уважительные отзывы прессы, отчасти в связи с известием о неизлечимой болезни автора. 18 июня 1982 года Чивер умер от рака. Сборник ранее неопубликованных рассказов Чивера вышел в 1994 году усилиями его вдовы. В 1982 году появилась книга воспоминаний дочери Чивера Сьюзен, помимо прочего написавшей о бисексуальности своего отца. Подробная и получившая широкое признание критики биография Чивера, написанная известным мастером писательских биографий Блейком Бейли, опубликована в 2009 году. .Библиография.Сборники рассказов
Как живут некоторые люди / The Way Some People Live (1943)
Исполинское радио / The Enormous Radio and Other Stories (1953) Stories (with Jean Stafford, Daniel Fuchs, and William Maxwell) (1956)
Взломщик из Шейди-Хилла / The Housebreaker of Shady Hill and Other Stories (1958)
Люди, места и вещи, которые не появятся в моем следующем романе / Some People, Places and Things That Will Not Appear In My Next Novel (1961) Reunion (1962)
Бригадир и соломенная вдова / The Brigadier and the Golf Widow (1964)
Мир яблок / The World of Apples (1973)
Рассказы Джона Чивера / The Stories of John Cheever (1978) Fall River and Other Uncollected Stories (1994) .Романы
Семейная хроника Уопшотов / The Wapshot Chronicle (1957)
Скандал в семействе Уопшотов / The Wapshot Scandal (1964)
Буллет-Парк / Bullet Park (1969)
Фальконер / Falconer (1977) Oh What a Paradise It Seems (1982)
Моник Швиттер - Память золотой рыбки (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2014г.)
ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ПОДРУГ ЮРИЯ. Предисловие к русскому изданию (Перевод Е. Волошиной)
НАША ИСТОРИЯ (Перевод Е. Веселовской)
ХАЙКУ И ХОРРОР (Перевод Е. Филатовой)
ЕЕ ОБУВЬ (Перевод Е. Ошариной)
ЯМА (Перевод Е. Волошиной)
ПАМЯТЬ ЗОЛОТОЙ РЫБКИ (Перевод А. Чижовой)
РОДИНКИ (Перевод Е. Лукьяновой)
ПУТЬ В НИКУДА (Перевод А. Баренковой)
ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ (Перевод О. Виноградовой)
КАЧЕЛИ (Перевод Ю. Самуленок)
НЕЙЛОНОВЫЙ КОСТЮМ (Перевод Н. Поскребышевой)
ANDANTE CON МОТО (Перевод С. Илларионовой)
ЕГО ДОЧЬ МАША (Перевод М. Игумновой)
БЕЛОЕ И ЧЕРНОЕ (Перевод Н. Веселовой)
УЖИН С ДЮРРЕНМАТТОМ. Вместо послесловия (Перевод М. Завгородневой) И. С. Алексеева. ЗОЛОТАЯ РЫБКА В РУССКИХ СЕТЯХ Сведения об участниках переводческого семинара
.
Моник Швиттер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Моник Швиттер (нем. Monique Schwitter; род. 2 марта 1972, Цюрих, Швейцария) — швейцарская писательница, пишет на немецком языке. С 1993 по 1997 училась в театральном институте Моцартеум в Зальцбурге режиссуре и актёрскому мастерству. После этого, она была нанята в качестве актрисы в театр в Цюрихе, в Драматический театр Франкфурта, а с 2000 по 2004 год в Драматический театр Граца. С 2005 по 2010 год она была членом Немецкого театра в Гамбурге. В то же время она работала на радио диктором, голосовой актрисой и режиссёром литературных программ, ставила радиоспектакли, в частности по Питеру Хандке и Раймону Кено.
В 2002 г. Моник Швиттер опубликовала в журнале свои первые рассказы, в 2005 г. вышел первый сборник рассказов «Живут ли крокодилы в снегу». За него в 2006 г. Моник Швиттер получила премию Вальзера и премию Фонда Шиллера. 3 апреля 2008 г. в театре Люцерна состоялась премьера её пьесы «Небо W», в том же году вышел и первый роман «Уши не имеют век». Сборник «Память золотой рыбки» (2011) завоевал премию имени Ингеборг Бахман. Роман «Eins im Andern» — один из претендентов на Немецкую книжную премию 2015. Сейчас Моник Швиттер живёт в Гамбурге. .Библиография. Wenn's schneit beim Krokodil. Erzählungen. Literaturverlag Droschl, Graz 2005, ISBN 978-3-8542-0694-1. Ohren haben keine Lider. Roman. Residenz, Salzburg 2008, ISBN 978-3-7017-1494-0. Himmels-W. Theaterstück 2008.
Память золотой рыбки / Goldfischgedächtnis. Erzählungen. Literaturverlag Droschl, Graz 2011, ISBN 978-3-8542-0789-4.[3] Eins im Andern. Roman. Literaturverlag Droschl, Graz 2015, ISBN 978-3-85420-969-0.
Ив Мабен Шеневьер. Некоторые факты из жизни и творчества
.Ив Мабен Шеневьер (фр. Yves Mabin Chennevière; род. 12 июля 1942, Corps-Nuds, Франция) — французский писатель, поэт, эссеист, дипломат.
Ив Мабен Шеневьер происходит из старинной католической бретонской семьи. Во время Второй мировой войны его родители были активными участниками Сопротивления. Его дед по материнской линии, Эдуар Шеневьер, литератор, был расстрелян немцами в июне 1944 года; его имя вписано в Пантеоне. Закончив иезуитский колледж Святого Франциска Ксаверия в Ваннесе, Ив Мабен Шеневьер поступил в аспирантуру права. Он также изучал восточные языки (турецкий, османский, арабский, персидский) в университетах Ренна, Парижа и Стамбула. С 1968 по 2007 г. служил специальным советником Министерства иностранных дел, совмещая свою основную работу с писательством. Сейчас живёт в Париже. .Библиография.ПоэзияMortelles mers, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1974 Originel, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1976 Le Parcours sarcophage, Le Cherche midi Éditeur, 1982 La Chair du puzzle, Le Cherche midi Éditeur, 1984 L'Incarnation fictive, Éditions de la Différence, 1992 Méditation métèque, Éditions de la Différence, 1996 (prix Max-Jacob) L'Immersion rebelle, Éditions de la Différence, 1999 L'Invention du silence, Éditions de la Différence, 2000 Mémoire d'un temps éventuel, Éditions de la Différence, 2001 La Fureur de l'ange, Éditions de la Différence, 2002 Traité du vertige, Éditions de la Différence, 2003 (prix Paul Verlaine) Traité d'anatomie, Éditions de la Différence, 2005 Traité du toucher, Éditions de la Différence, 2007 Corps scindé, Éditions de la Différence, 2008 Variations du sensible, Éditions de la Différence, 2009 Errance à l'os, Éditions Obsidiane, 2014 .ПрозаL'Usurpé, roman, Éditions du Seuil, 1969 L'Enfant-do, récit, Éditions du Seuil, 1972 L'Imaginaire progéniture, nouvelles, Éditions Saint-Germain-des-Prés, 1975 Le Désir distrait, roman, Le Cherche midi Éditeur, 1980 Le Veilleur aux yeux clos, roman, Le Cherche midi Éditeur, 1986 L'Homme tendre, roman, Éditions Grasset, 1991 Le Soliste, nouvelles, Éditions de la Différence, 1993 La Transfiguration, roman, Éditions Grasset, 1995
Турако — птица печали / La Tristesse du touraco, roman, Éditions Grasset, 1998 Le Rire de minuit, roman, Éditions de la Différence, 2010 .Non fictionPortrait de l'écrivain en déchet, Le Seuil, 2013
Аки Шимазаки - Бремя секретов (пер. Ольга Поляк, 2010г.)
Аки Шимазаки. Некоторые факты из жизни и творчества
..Аки Шимазаки (Aki Shimazaki; род. в 1954 г., Гифу, Япония) — канадская писательница японского происхождения, пишет на французском языке. Аки Шимазаки (Aki Shimazaki) — родилась в 1954 году в Гифу, Япония, в 1981 году переехала в Канаду. Жила в Ванкувере и Торонто, в настоящее время живет в Монреале, где преподаёт японский язык и с 1991 года публикует свои романы, написанные на французском языке. В 2005 году Аки Шимазаки была удостоена литературной премии Губернатора Канады. .Библиография. Le poids des secrets:Tsubaki, 1999 Hamaguri, 2000, prix Ringuet de l’Académie des lettres du Québec Tsubame, 2001 Wasurenagusa, 2002, Prix littéraire Canada-Japon du Conseil des Arts Hotaru, 2005, Prix du Gouverneur général 2005 Tsubaki (N.E.), 2009Au cœur du Yamato:Mitsuba, 2006, premier Prix de l'Algue d'Or (Saint Briac sur mer, France) en 2009 Zakuro, 2008 Tonbo, 2010 Tsukushi, 2012 Yamabuki, 2013titre du nouveau cycle à venirAzami, 2014
Хансйорг Шнайдер - Смерть докторши (пер. Нина Федорова, 2006г.)
Хансйорг Шнайдер. Некоторые факты из жизни и творчества
..Хансйорг Шнайдер (нем. Hansjörg Schneider; род. 27 марта 1938 г., Аарау, Швейцария) — один из самых известных и успешных швейцарских писателей, лауреат Базельской литературной премии.
Окончил Базельский университет, где изучал германистику, психологию и историю; в 1966 году защитил докторскую диссертацию о поэте-экспрессионисте Якобе ван Годдисе. Был журналистом, а затем актёром и ассистентом режиссёра в Базельском театре, писал беллетристику и пьесы, которые вскоре принесли ему популярность. По словам самого Шнайдера, к детективному жанру он обратился, когда работал над сценарием фильма "Серебряная галька" для телесериала "Еврокопы". Фильм получился, с его точки зрения, поверхностным, и писатель решил переделать сценарий в роман. Комиссар Петер Хункелер, герой нескольких произведений Хансйорга Шнайдера, в короткое время стал очень известен не только в Швейцарии, но и в других странах. Немолодой обаятельный полицейский, большой знаток сыскного дела, ничем не уступает знаменитому Мегрэ или дюрренматтовскому комиссару Берлаху. .Библиография.ПрозаLeköb. Erzählungen. Taucher, Stuttgart 1970 Die Ansichtskarte. Erzählung. Benziger, Zürich 1972 Die Schlummermutter. Das Leben und die Ansichten einer alten Frau aufgezeichnet von H.S. Gute Schriften, Basel 1973 Der Bub. Roman. Lenos (Litprint 68), Basel 1976 Lieber Leo. Roman. Benziger, Zürich 1980 Ein anderes Land. Geschichten. Ammann, Zürich 1982 Wüstenwind. Notizen November 1982 – April 1983. Limmat, Zürich 1984 Heimkehr in die Fremde. Reportagen. Limmat, Zürich 1986 Der Wels. Roman. Nagel & Kimche, Zürich 1988 Das Wasserzeichen. Roman. Ammann, Zürich 1997 Nachtbuch für Astrid. Von der Liebe, vom Sterben, vom Tod und von der Trauer darüber, den geliebten Menschen verloren zu haben. Ammann, Zürich 2000 Im Café und auf der Straße. Geschichten. Ammann, Zürich 2002 Leköb und Distra. Eine Lebens- und eine Liebesgeschichte. Ammann, Zürich 2009 Nilpferde unter dem Haus. Erinnerungen, Träume. Diogenes, Zürich 2012 .Kommissär-Hunkeler-Reihe / Серия: Комиссар Хункелер:ISilberkiesel, 1993 (verfilmt 2010 als Silberkiesel – Hunkeler tritt ab) Flattermann, 1995 Das Paar im Kahn, 1999 (verfilmt 2004)
Смерть докторши / Tod einer Ärztin, 2001 (verfilmt 2004) Hunkeler macht Sachen, 2004 (verfilmt 2007) Hunkeler und der Fall Livius, 2007 (verfilmt 2009) Hunkeler und die goldene Hand, 2008 Hunkeler und die Augen des Ödipus, 2010 (verfilmt 2012) .ДраматургияRobinson lernt tanzen. Ein Stück für Kinder. In: 3mal Kindertheater, Band 5. Verlag der Autoren, Frankfurt am Main 1975, S. 67–105 Stücke 1: Sennentuntschi. Der Erfinder. Der Schütze Tell. Nachtmaschine, Basel 1980 Der liebe Augustin. Schauspiel in sechs Bildern. Ammann, Zürich 1983 Stücke 2: Brod und Wein. Der Brand von Uster. Das Kalbsfell. Nachtmaschine, Basel 1985 Die Bremer Stadtmusikanten unter der Brücke. In: Theaterwerkstatt für Jugendliche und Kinder, hg. von Ruth Schneider und Paul Schorno. Lenos, Basel 1985, S. 283–329 Die schwarze Spinne. Frei nach der Erzählung von Jeremias Gotthelf. Edition Erpf bei Neptun, Kreuzlingen 1988 Das kalte Herz. Märchenstück, frei nach der Erzählung von Wilhelm Hauff. Verlag der Autoren, Frankfurt am Main 1994 Der Irrläufer. Verlag der Autoren, Frankfurt am Main 1995 Das Fähnlein der sieben Aufrechten. Frei nach der Erzählung von Gottfried Keller. Theatermanuskript, Landschaftstheater Ballenberg 1999 Erwin und Philomene. Verlag der Autoren, Frankfurt am Main 2000 Looslis Kinder. UA: Stadttheater Bern, 29. April 2012
Петер Штамм. Некоторые факты из жизни и творчества
...Петер Штамм (нем. Peter Stamm; род. 18 января 1963 г., катнон Тургау) — швейцарский писатель и драматург.
«Никто не говорил мне, что я "должен" писать, просто я люблю это занятие больше других», — сказал Петер Штамм в одном из интервью и рассказал далее, что идея первого романа появилась у него достаточно рано — в девятнадцать лет, но так и осталась неосуществленной. Однако с того невоплощенного сюжета начинается долгий путь Петера Штамма в литературу. Он изучал английскую литературу, психологию, психиатрию и информатику в Цюрихском университете. Работал практикантом в различных психиатрических лечебницах. Подолгу жил в Нью-Йорке, Париже и Скандинавии. С 1990 года Штамм профессионально занимается журналистикой. Пишет статьи, фельетоны и юмористические рассказы для разных швейцарских изданий, а также тексты для рекламных агентств.
Его литературные произведения созревали медленно. Сначала это были пьесы для театра и радио, а в 1998 году выходит первая прозаическая книга П. Штамма — роман «Агнес», который принес автору известность не только на родине. Он был удостоен престижных литературных премий и переведен на многие языки мира. «Замечательный дебютный роман, сила и прелесть которого не поддаются объяснению», — так писал о романе литературный критик «Таймc». А журнал «Фэйс» в то же время отмечал: «Роман П. Штамма в силах объяснить очень важную вещь — как двое людей, переживающих одни и те же события, могут видеть их по-разному». В 1999 году последовал сборник рассказов «Обледенение», в 2001 — роман «Невнятный пейзаж», в 2003 — сборник рассказов «В чужих садах». Проза Штамма всегда таит в себе интригу, неожиданная развязка предполагает резкий поворот сюжета. Критики не без основания считают П. Штамма продолжателем литературной линии, намеченной Э. Хемингуэем. .Библиография.ПрозаAlles über den Mann. Illustrationen von Brigitte Fries. Nebelspalter, Rorschach 1995, ISBN 3-7654-1968-0. Gotthard. Die steinerne Seele der Schweiz. Fotos von Markus Bühler. AS, Zürich 1997, ISBN 3-905111-22-5.
Агнес / Agnes. Roman. Arche, Zürich 1998; Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-596-17912-1. Blitzeis. Erzählungen. Arche, Zürich 1999; Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 2011, ISBN 978-3-596-19255-7. Ungefähre Landschaft. Arche, Zürich 2001; Fischer Taschenbuch, Frankfurt am Main 2010, ISBN 978-3-596-18824-6. Grace. Erzählung. In: Krachkultur. Nummer 9, Bremen 2001, ISSN 0947-0697.
В незнакомых садах / In fremden Gärten. Arche, Zürich 2003, ISBN 3-7160-2317-5; btb, München 2005, ISBN 3-442-73244-1. Warum wir vor der Stadt wohnen. Illustrationen von Jutta Bauer. Beltz & Gelberg, Weinheim 2005, ISBN 3-407-79875-X (Kinderbuch).
Не сегодня — завтра / An einem Tag wie diesem. Roman. S. Fischer, Frankfurt am Main 2006, ISBN 3-10-075125-6; Taschenbuch, ebd. 2007, ISBN 978-3-596-17383-9. Wir fliegen. Erzählungen. S. Fischer, Frankfurt am Main 2008, ISBN 978-3-10-075128-7; Taschenbuch, ebd. 2009, ISBN 978-3-596-17803-2.
Хайди: По мотивам сказки Иоганны Шпири / Heidi. Bilder von Hannes Binder. Nagel & Kimche, München 2008, ISBN 978-3-312-00982-4 (Kinderbuch). Sieben Jahre. Roman. S. Fischer, Frankfurt am Main 2009, ISBN 978-3-10-075126-3; Taschenbuch, ebd. 2011, ISBN 978-3-596-17384-6. Seerücken. Erzählungen. S. Fischer, Frankfurt am Main 2011, ISBN 978-3-10-075133-1; Taschenbuch, ebd. 2012, ISBN 978-3-596-18995-3. Der schweizerische Robinson. Von Johann David Wyss. Nacherzählt von Peter Stamm. Willi Glasauer (Bilder), Peter von Matt (Nachwort). S. Fischer, Frankfurt am Main 2012, ISBN 978-3-596-85507-0. Nacht ist der Tag. S. Fischer, Frankfurt am Main 2013, ISBN 978-3-10-075134-8. Der Lauf der Dinge, Gesammelte Erzählungen. S. Fischer, Frankfurt am Main 2014, ISBN 978-3-10-002219-6. .ДраматургияFremd gehen. Theaterstück für 2 Personen. UA: Theater 1230, Bern 1995 Die Planung des Planes. Monolog. UA: Schauspielhaus Zürich, 2001 Après Soleil oder Wen der Wind zur Insel trägt. UA: Schauspielhaus Zürich, Februar 2003, Regie: Christiane Pohle Der Kuss des Kohaku. UA: Deutsches Schauspielhaus, April 2004, Regie: Florian Fiedler Die Töchter von Taubenhain. UA: Luzerner Theater, November 2004, Regie: Christina Rast .Радио-спектаклиIch und die anderen. Zürich 1991 Die Nacht der Gewohnheiten. Zürich 1993 In Vitro. Zürich 1994 Der letzte Autofahrer. Basel 1995 Bildnis eines Knaben mit Peitsche. Basel 1995 Ableben. Köln 1997 (= Hörspielversion von Fremd gehen) Agnes. Bremen 1997 Nachtkampf oder die Kunst des Tee-Wegs. Basel 1999 Werum mer vor de Schtadt wohned. Zürich 1999 (Schweizer Hörspielpreis 2000) Passion. SWR 2000 Was wir können. Köln 2000 Blitzeis. Köln 2001 Das Schweigen der Blumen. Basel 2004 Der Kuss des Kohaku. Baden-Baden 2005 Treibgut. Berlin 2005
Петер Штамм - В незнакомых садах (пер. Святослав Городецкий, 2006г.)
Посещение (рассказ)
Пылающая стена (рассказ)
В незнакомых садах (рассказ)
Всю ночь напролет (рассказ)
Как ребенок, как ангел (рассказ)
Фаду (рассказ)
То, чего нет (рассказ)
Остановка (рассказ)
Deep Furrows (рассказ)
Эксперимент (рассказ)
Поцелуй (рассказ)
Петер Штамм - Не сегодня — завтра (пер. Святослав Городецкий, 2008г.)
Инго Шульце. Некоторые факты из жизни и творчества
..Инго Шульце (нем. Ingo Schulze; род. 15 декабря 1962 г., Дрезден, Восточная Германия) — один из наиболее известных современных немецких авторов. Немецкий писатель и эссеист Инго Шульце родился 15 декабря 1962 года в Дрездене в тогда еще Восточной Германии (ГДР), где вырос и пошел в школу. Он начал пробовать писать еще в школе, когда ему было 16-17 лет, но более или менее серьезный рассказ, по его словам, он написал в армии, где отслужил 18 месяцев по окончании школы в 1981 году. После службы в армии с 1983 по 1988 год Инго Шульце изучает классическую филологию (греческий и латынь) в Йенском университете. С 1988 по 1990 год работает театральным консультантом в Национальном театре Альтенбурга. В то время, когда Германия еще была разделена, Инго Шульце придавал большое значение театру как социальному явлению, однако после падения Берлинской стены изменил свое мнение. И в 1990 году покидает провинциальный театр и организовывает с друзьями в том же Альтенбурге еженедельный журнал "Altenburger Wochenblatt" и "Anzeiger". Однако и в этих изданиях он не находит выход своей творческой энергии и принимает неожиданное предложение поехать в Санкт-Петербург и издавать первую петербургскую газету бесплатных объявлений «Привет, Петербург». Как он сам говорил, это была отличная возможность что-то поменять и уйти из журнала с высокоподнятой головой, мол, меня приглашают в Петербург для издания газеты, а не я уезжаю в Берлин, чтобы там что-то написать, пока сам не знаю что. В итоге, пробыв в Северной столице России полгода (январь-июль 1993 г.) он возвращается в Берлин, полный идей и вдохновения, где пишет свою первую книгу — «33 мгновенья счастья. Записки немцев о приключениях в Питере» («Aufzeichnungen der Deutschen in Piter») (1995), в которых создает зарисовки эксцентричных, почти лубочных, русских характеров, но рассказывая все-таки не о России, а о немцах. Критики сравнивают его стиль с текстами Владимира Сорокина и Даниила Хармса, во влиянии которых он сам не раз признавался. В год выхода первой книги он получает свои первые литературные премии: литературную премию «Аспекты», премию имени Альфреда Дёблина, премию имени Эрнста Виллнера. Закрепил его писательский успех и признание вышедший в 1998 году еще один сборник рассказов «Simple Storys». В «Simple Storys» он в той же манере, что и в «33 мгновенья счастья», рассказ за рассказом переплетает судьбы многих героев, образуя единую картину жизни восточных немцев провинциального городка Альтенбург после объединения Германии. Он является членом Академии искусств в Берлине, Немецкой Академия языка и литературы в Дармштадте и Саксонской Академии художеств. Инго Шульце женат, имеет двух дочерей и проживает с семьей в Берлине. Самым главным в жизни видит общение с семьей. Любит футбол, спагетти и пиво. Из музыки предпочитает Шостаковича и Малера. В современной немецкой литературе из более старшего поколения выделяет Вольфганга Хильбига и Детлефа Опица; из более молодых — Катю Ланге-Мюллер и Дурса Грюнбайн. Для него очень важен Уильям Гасс. Из современной русской литературы больше всего ценит Владимира Сорокина и считает хорошими тексты Пелевина, Пригова, Рубинштейна. .Интересные факты. Факт 1: На рубеже веков журнал «New Yorker» организовал проект, в рамках которого отобрал пять молодых писателей Европы, которые имеют большие шансы стать в некотором будущем нобелевскими лауреатами. Выбранная писательская пятерка украсила обложку «New Yorker». Среди пяти был и Инго Шульце. Факт 2: В Санкт-Петербурге в 2006 году была защищена кандидатская диссертация по работам Инго Шульце: «Проза Инго Шульце: проблема текста» (РГБ ОД, 61 06–10/1157) Факт 3: Написав книги о социальном кризисе 90-х годов, сам Инго Шульце пострадал от кризиса 2008 года, потеряв деньги в банке «Лиман Бразерс», который разорился. Факт 4: Его книги переведены на 24 языка мира. .Библиография. Das Herakles-Motiv in der "Ästhetik des Widerstands". In: Wissenschaftliche Zeitschrift der Friedrich-Schiller-Universität Jena (Gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe) 36. Jg., 1987, Heft 3, S. 417–422.
33 мгновенья счастья. Записки немцев о приключениях в Питере / 33 Augenblicke des Glücks. Aus den abenteuerlichen Aufzeichnungen der Deutschen in Piter. Berlin, Berlin Verlag 1995, ISBN 978-3-8270-0050-7. Als dtv-Taschenbuch, München 1997, ISBN 3-423-12354-0.
Simple Storys / Simple Storys. Ein Roman aus der ostdeutschen Provinz. Berlin, Berlin Verlag 1998, ISBN 978-3-8270-0051-4. Der Brief meiner Wirtin. Laudatio auf Josua Reichert. In: Sinn und Form 52, 2000, H. 3, S. 435–442. Von Nasen, Faxen und Ariadnefäden. Zeichnungen und Fax-Briefe. Mit Helmar Penndorf. Berlin, Friedenauer Presse 2000, ISBN 978-3-932109-16-4. Lesen und Schreiben oder "Ist es nicht idiotisch, sieben oder gar acht Monate an einem Roman zu schreiben, wenn man in jedem Buchladen für zwei Dollar einen kaufen kann?" In: Ute-Christine Krupp, Ulrike Janssen (Hrsg.): Zuerst bin ich immer Leser. Prosa schreiben heute. Frankfurt am Main, Suhrkamp 2000, ISBN 3-518-12201-0, S. 80–101. Mr. Neitherkorn und das Schicksal. Berlin, Ed. Mariannenpresse 2001, ISBN 3-926433-25-6 Würde ich nicht lesen, würde ich auch nicht schreiben. Meranier-Gymnasium, Lichtenfels 2002.
Новые жизни / Neue Leben. Die Jugend Enrico Türmers in Briefen und Prosa. Berlin, Berlin Verlag 2005, ISBN 978-3-8270-0052-1. Nachtgedanken. Am 3. Mai 2006 von MDR figaro gesendeter Essay Handy. Dreizehn Geschichten in alter Manier. Berlin, Berlin Verlag 2007, ISBN 978-3-8270-0720-9. Meine kopernikanische Wende. In: Renatus Deckert (Hrsg.): Das erste Buch. Schriftsteller über ihr literarisches Debüt. Frankfurt, Suhrkamp 2007, ISBN 978-3-518-45864-8. Signor Candy Man. In: Süddeutsche Zeitung, 5. Januar 2008 Eine, zwei, noch eine Geschichte/n. Mit Imre Kertész und Péter Esterházy. Berlin, Berlin Verlag 2008, ISBN 978-3-8270-0787-2. Popikone. In: Thomas Kraft (Hrsg.): Beat Stories. München, Blumenbar 2008, ISBN 978-3-936738-36-0. Tausend Geschichten sind nicht genug. Leipziger Poetikvorlesung 2007. Frankfurt am Main, Suhrkamp 2008, ISBN 978-3-518-06966-0. Fast ein Märchen. In: Sinn und Form, 60, 2008, H. 4, S. 453–457.
Адам и Эвелин / Adam und Evelyn. Berlin, Berlin Verlag 2008, ISBN 978-3-8270-0810-7. Der Herr Augustin. Mit Julia Penndorf (Illustrationen), Bloomsbury-Kinderbuch. Berlin, Berlin Verlag 2008, ISBN 978-3-8270-5329-9. Was wollen wir? Essays, Reden, Skizzen Berlin, Berlin Verlag 2009, ISBN 978-3-8270-0054-5. Eine Nacht bei Boris erschienen in der Reihe: Books to Go, Berlin, Deutscher Taschenbuch Verlag, April 2009, ISBN 978-3-423-08222-8. Nach der Flut. Laudatio zur Verleihung des Anna-Seghers-Preises an Lukas Bärfuss. In: Sinn und Form, 61, 2009, H. 3, S. 413–419 Orangen und Engel. Italienische Skizzen. Mit Matthias Hoch (Fotografien), Berlin, Berlin Verlag 2010, ISBN 978-3-8270-0916-6. Unsere schönen neuen Kleider. Gegen eine marktkonforme Demokratie – für demokratiekonforme Märkte, Hanser Verlag, 2012, ISBN 978-3446240919 Henkerslos. Ein Märchenbrevier. Hanser Verlag, 2013, ISBN 978-3-446-24405-4. .Публикации на русском языке.
33 мгновенья счастья. Записки немцев о приключениях в Питере / перевод А. Березиной. — СПб.: Издательство имени Н. И. Новикова, 2000. - 272 стр., — ISBN 5-987991-035-0
Simple Storys / перевод Татьяны Баскаковой. — М.: Ад Маргинем, 2003. - 318 стр., — ISBN 5-93321-057-9
Совсем другие истории. (Антология) / перевод Анны Блейз. — М.: Открытый Мир, 2006. - 400 стр., — ISBN 5-9743-0040-8
Мобильник (рассказ)
1989. Десять историй которые прошли сквозь стены. (Антология) / Составитель: Рейнольдс Рейнольдс. — М.: КомпасГид, 2009. - 96 стр., — ISBN 978-5-904561-02-4
Почти сказка (рассказ, пер. Татьяны Зборовской)
Минуя границы. Писатели из Восточной и Западной Германии вспоминают (Антология) — М.: Текст, 2009. - 288 стр., — ISBN 978-5-7516-0850-7
Еще одна история (рассказ, пер. А. Кряжимской)
Новые жизни. Фрагменты романа / перевод Святослава Городецкого. — журнал «Иностранная литература» 2009, №10
Адам и Эвелин / перевод Екатерины Ивановой. — М.: Текст, 2011. - 320 стр., — ISBN 978-5-7516-0978-8
Ингер Эдельфельдт - Удивительный хамелеон (пер. под редакцией Марии Людковской, 2001г.)
КРОЛИЧИЙ РАЙ (рассказ, перевод А. Зайцевой)
СКРИП (рассказ, перевод М. Людковской)
ТВОРЕНИЕ (рассказ, перевод А. Зайцевой)
ХИЩНЫЙ ВЕТЕР (рассказ, перевод А. Поливановой)
КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ (рассказ, перевод О. Анисимовой)
СЕРЕБРО (рассказ, перевод А. Поливановой)
САКРЕ-КЁР (рассказ, перевод О. Анисимовой)
ВЫХОДНОЙ ХЕЛЕНЫ ПЕТРЕН (рассказ, перевод М. Людковской)
ПРОГУЛКА (рассказ, перевод Е. Ермалинской)
ДОМ, ГДЕ ЖИТЬ НЕВОЗМОЖНО (рассказ, перевод Е. Ермалинской)
УДИВИТЕЛЬНЫЙ ХАМЕЛЕОН (рассказ, перевод Е. Ермалинской) Коротко об авторе
.
Ингер Эдельфельдт. Некоторые факты из жизни и творчества
..Ингер Эдельфельдт (швед. Inger Edelfeldt; род. 14 июля 1956, Стокгольм, Швеция) — шведская писательница и художник-иллюстратор. Ингер Эдельфельдт — не случайное имя в шведской литературе. В начале 1990-х годов известный шведский критик Йоран Хэгг задал вопрос: "Кто войдет в число выдающихся писателей 90-х?" — и сам же на него ответил: "Несомненно, в этом списке будет Ингер Эдельфельдт, зрелый мастер стиля, удивительное соединение Астрид Линдгрен и Франца Кафки". Писательница очень популярна в странах Скандинавии. Для ее прозы характерны глубокое проникновение в психологию человека, подробное описание тончайших движений души, богатство и выразительность языка, и недаром ее творчество было отмечено целым рядом литературных наград. Ингер Эдельфельдт родилась в Стокгольме. Ее литературный дебют состоялся в 1977 году, когда вышел роман "Молодец, хороший мальчик" — история о юноше, открывающем в себе гомосексуальные наклонности, и о реакции на это окружающих. В 1985 году она представила публике новый роман, "Письма к царице ночи", — остроумный, веселый, с неожиданной развязкой.
Девушка, разрывающаяся между двумя "я", — героиня следующего романа Эдельфельдт, "Книга Камалы" (1986). Она работает в маленьком магазинчике, ведет довольно скучную жизнь, презирает себя и предается тайным фантазиям. Кроме скромной, в общем довольно обычной девушки в ней живет другое существо — Камала, девочка-волчонок.
Следующий роман писательницы "Жаркий огонь" (1987) был экранизирован для телевидения.
Присущие Ингер Эдельфельдт чувство юмора и ирония ярко проявились в комиксах для взрослых "Женская загадочность" (1988), "Самка" (1989) и др.
Ингер Эдельфельдт пишет не только для взрослых, но и для детей, она автор нескольких книжек-картинок и комиксов. Осенью 2001 года состоится премьера ее пьесы для детей "Моёмоёмоё".
Писательница успешно работает и в жанре малой прозы. Ее рассказы получили признание читателей и положительные отзывы критиков. Сборник "Удивительный хамелеон" был отмечен тремя наградами — персональной премией Ивара Лу-Юхансона, литературной премией газеты "Гётерборгс-постен" и премией Карла Венберга — и вполне заслуживает того, чтобы знакомство российского читателя с творчеством замечательной шведской писательницы началось именно с этой книги. .Библиография.
1977 – Duktig pojke
1978 – Hustru (roman)
1980 – Missne och Robin (ill. av förf.)
1981 – Kärlekens kirurgi (roman)
1982 – Juliane och jag (utkom 1995 under titeln Nattens barn)
1984 – I fiskens mage
1984 – Drakvinden
1985 – Breven till nattens drottning
1986 – Kamalas bok
1987 – Den täta elden
1988 – Den kvinnliga mystiken (tecknad serie)
1989 – Hondjuret (tecknad serie)
1989 – Den förskräckliga lilla mamsellens stol (bilderbok)
1991 – Rit (noveller)
1992 – Genom den röda dörren eller Sagan om den lilla flickan, Gråtkungen och Lejonpojken (ill. av förf.)
1994 – Nattbarn (ill. av förf.)
1995 – Удивительный хамелеон / Den förunderliga kameleonten (noveller)
1996 – Stackars lilla Bubben (ill. av förf.)
1997 – Созерцая собак / Betraktandet av hundar (roman)
1997 – Ensamrummet
1999 – Det hemliga namnet (roman)
1999 – Salt (dikter)
2000 – Hondjurets samlade värk
2001 – Riktig kärlek
2002 – Sagan om Ja-trollet och Nej-trollet (bilder av förf.)
2003 – Skuggorna i spegeln
2004 – Efter angelus (dikter)
2004 – Svarta lådan (bok) (roman)
2005 – 4 x Edelfeldt (noveller)
2006 – Finns det liv på Mars? (roman)
2007 – Hemligt ansikte (ungdomsroman)
2008 – Namnbrunnen
2009 – Hur jag lärde mig älska mina värsta känslor
2010 – Samtal med djävulen (roman)
2014 – Konsten att dö (roman) .Публикации на русском языке.
Удивительный хамелеон / перевод под редакцией Марии Людковской. — М.: Текст, 2001. - 272 стр., — ISBN 5-7516-0269-2
Созерцая собак / перевод Оксаны Коваленко. — М.: Текст, 2007. - 192 стр., — ISBN 978-5-7516-0623-X
Самка обретает себя. Комиксы / перевод Анны Зайцевой. — журнал «Иностранная литература» 2007, №3
Анна Энквист. Некоторые факты из жизни и творчества
...Анна Энквист (нидерл. Anna Enquist, настоящее имя Криста Видлунд-Брур, нидерл. Christa Widlund-Broer; род. 19 июля 1945, Амстердам) — нидерландский поэт и прозаик. Росла в Делфте. Изучала клиническую психологию в Лейдене, готовясь стать психоаналитиком. Закончила Гаагскую консерваторию по классу фортепиано. В 1991 дебютировала как поэт, в 1994 — как прозаик, с 2000-х годов целиком занялась литературой. Выступает также с музыкально-литературными композициями совместно с пианистом Иво Янссеном. Стихи и проза Энквист переведены на английский, французский, немецкий, шведский и др. языки, отмечены несколькими национальными премиями. .Библиография. Soldatenliederen (1991, poëzie) («Солдатские песни») Jachtscènes (1992, poëzie) Een nieuw afscheid (1994, poëzie) («Новое прощание») Het meesterstuk (1994, roman) («Шедевр», исторический роман о Моцарте, премия за прозаический дебют, Дордрехт) Klaarlichte dag (1996, poëzie) («Ясный день») Het geheim (1997, roman) («Тайна», премия нидерландских книгоиздателей) De kwetsuur (1999, verhalen) («Рана») De gedichten 1991-2000 (2000) («Стихотворения 1991-2000») De tweede helft (2000, poëzie) («Вторая половина») Tussen boven- en onderstem (2001, CD samen met pianist Ivo Janssen; preludes van Chopin met voorgelezen poëzie door Anna Enquist) Hier was vuur (2002, poëzie) De Ijsdragers (2002), boekenweekgeschenk («Разносчики льда») De erfenis van meneer De Leon, pianomuziek uit Het geheim (2002, CD samen met pianist Ivo Janssen; alle pianowerken uit Het geheim en voorgelezen passages door Anna Enquist) De sprong (2003), vijf monologen, oorspronkelijk voor toneel geschreven; enkele werden uitgevoerd. («Скачок», драматические монологи) De tussentijd (2004, poëzie) De thuiskomst (2005, roman) genomineerd voor de NS-publieksprijs («Последнее путешествие», исторический роман о Джеймсе Куке) Alle gedichten (2005, poëzie, bundeling van Soldatenliederen, Jachtscènes, Een nieuw afscheid, Klaarlichte dag, De tweede helft en De tussentijd) («Собрание стихотворений») Lawines van steen (2006, theatermonologen met Sergej Prokofjevs zesde sonate voor piano, voor het stuk Lazarus-een Rotterdamse anthologie (2001). Begeleid door Ivo Janssen op piano) (сценические монологи на фортепианную музыку Сергея Прокофьева) Mei (2007, novelle) («Май»)
Контрапункт / Contrapunt (2008, roman) Nieuws van nergens (2010, poëzie) ALT (2010) Twaalf keer tucht (2011, verhalen) De Verdovers (2011, roman) Een Kooi van Klank (2013), poëziegeschenk (собрание стихотворений) Kwartet (2014)
Ханне Эрставик - Любовь (пер. Ольга Дробот, 2004г.)
Ханне Эрставик. Некоторые факты из жизни и творчества
...Ханне Эрставик (норв. Hanne Ørstavik; род. 28 ноября 1969 г., Тана, Норвегия) — норвежская писательница, призёр и лауреат многих литературных премий. Книги Ханне Эрставик переведены на 15 языков. Родилась в коммуне Тана, фюльке Финнмарк 28 ноября 1969 года. В 16 лет переехала в Осло. Окончила Университет Осло по специальностям психология, социология и французский язык. Дебютировала в 1994 году романом «Зарубка» (Hakk), который, как и последующие шесть выпущенных ею книг, сразу привлек к себе внимание читателей и критики и выдвинул автора в первый ряд самых интересных современных норвежских писателей. Литературный прорыв произошел три года спустя, в 1997-м, после публикации романа «Любовь», который в 2006 был признан шестой лучшей норвежской книгой за последние 25 лет в престижном конкурсе в газете Dagbladet. 18 ноября 2004 г. Ханне Эрставик получила Brageprisen за роман «Пасторша». (Brageprisen — самая престижная литературная награда в Норвегии). Психолог по образованию, она глубоко проникает в сложный мир человеческих отношений, хотя все ее драмы камерные и разыгрываются на небольшом пятачке жизни семьи. Только в самом последнем романе она «изменила» себе: «Пасторша» (Presten), 2004 — весьма населенный роман, действие которого проходит в Северной Норвегии, а героем является женщина-пастор. Прежде, чем стать священнослужителем, она занималась научной карьерой, писала о саамском восстании, пережила личную драму — самоубийство ближайшей подруги и вот теперь несет служение в этих суровых краях, и ее вера вновь подвергается испытаниям. Эрставик знаменита прежде всего своим трепетным отношением к языку, ее манеру письма отличает экспрессивный минимализм, всякий ее текст — тонкая ткань, сотканная умелой рукой. В романе «Пасторша» автор продолжает поиск той стадии, в которой язык становится весомыми и приобретает смысл, и одновременно развивает дальнейшую перспективу экзистенциального осознания того факта, что смысл возникает в процессе контакта с другими людьми. .Библиография. Hakk (roman) (1994) ISBN 82-7094-683-4 Entropi (roman) (1995) ISBN 82-7094-718-0
Любовь / Kjærlighet (roman) (1997) ISBN 82-7094-802-0 Like sant som jeg er virkelig (roman) (1999) ISBN 82-7094-854-3 Tiden det tar (roman) (2000) ISBN 82-495-0003-2 Uke 43 (roman) (2002) ISBN 82-03-18591-6
Пасторша / Presten (roman) (2004) ISBN 82-495-0274-4 Kallet – romanen (roman) (2006) ISBN 978-82-495-0428-2 I morgen skal det være åpent for alle (lesestykke) (2007) ISBN 978-82-495-0490-9 Der alt er klart (tekst og bilde, i samarbeid med den franske billedbokkunstneren Pierre Duba) (2008) ISBN 978-82-495-0619-4 48 rue Defacqz (roman) (2009) ISBN 978-82-495-0685-9 Hyenene (roman) (2011) ISBN 978-82-495-0862-4 Det finnes en stor åpen plass i Bordeaux (roman) (2013) ISBN 978-82-495-1299-7 På terrassen i mørket (roman) (2014) ISBN 978-82-495-1409-0
Ханне Эрставик - Пасторша (пер. Ольга Дробот, Светлана Карпушина, 2006г.)
. 28.09.2015. раздача обновлена. Добавлены книги: Урс Видмер - Любовник моей матери (пер. Ольга Асписова, 2004г.) Урс Видмер - Дневник моего отца (пер. Елена Зись, 2006г.) Анетта Пент - Привыкнуть друг к другу можно и без слов это совсем не долго (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2011г.) Бернар Кирини - Необычайная коллекция (пер. Нина Хотинская, 2014г.) Роза Ликсом - Купе № 6. Представления о Советском Союзе (пер. Анна Сидорова, 2015г.) Ирен Немировски - Вино одиночества (пер. Людмила Ларченко, 2015г.) Карла Фридман - Два чемодана воспоминаний (пер. Ирина Гривнина, 2004г.) Фелицитас Хоппе - Пикник парикмахеров (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2013г.) Моник Швиттер - Память золотой рыбки (пер. под редакцией Ирины Алексеевой, 2014г.) Все книги раздачи дополнительно вычитаны и выправлены, бо́льшая часть обложек заменена.
В оформление раздачи добавлены описания всех книг серии и краткие сведения об авторах. Стандартные "текстовские" аннотации разбавлены короткими описаниями Николая Александрова из его радийной рубрики «Книжечки». Поскольку все файлы раздачи в той или иной степени изменены, к скачавшим ранее просьба — удалить старую папку с файлами и перекачать раздачу полностью.
. 21.12.2016. раздача обновлена. Добавлена книга: Хорхе Семпрун - Подходящий покойник (пер. Наталья Морозова, 2003г.) Книга Сабины Грубер "Неприкаянные" уже заказана. В январе она добавится в раздачу и серия «Первый ряд» будет полностью укомплектована.
. 08.01.2017. раздача обновлена. Добавлена книга: Сабина Грубер - Неприкаянные (пер. Серафима Шлапоберская, 2001г.) Это последняя из отсутствовавших книг, теперь серия «Первый ряд» полностью укомплектована.
Издательство «Текст» в 2019 году перезапустило серию «Первый ряд» в новом оформлении - чёрные обложки с минималистичным незатейливым рисунком. Частично они перевыпустили старые книги серии, частично это новый материал. Я купил первую книгу обновлённой серии (Дуна Лу «Окно»), но сразу понял, что за этим паровозом мне не угнаться. К сожалению, издательство работает только с бумажными изданиями, электронку не выпускает, а энтузиастов, тратящих все свои деньги на книги, а всё своё время на их оцифровку, больше не осталось, я сам перестал таким быть. Тем ни менее, издательство держит планку, много переводит и издаёт. Когда-нибудь каким-нибудь образом это дойдёт до широкого читателя, наверное...
85670368Издательство «Текст» в 2019 году перезапустило серию «Первый ряд» в новом оформлении - чёрные обложки с минималистичным незатейливым рисунком. Частично они перевыпустили старые книги серии, частично это новый материал. Я купил первую книгу обновлённой серии (Дуна Лу «Окно»), но сразу понял, что за этим паровозом мне не угнаться. К сожалению, издательство работает только с бумажными изданиями, электронку не выпускает, а энтузиастов, тратящих все свои деньги на книги, а всё своё время на их оцифровку, больше не осталось, я сам перестал таким быть. Тем ни менее, издательство держит планку, много переводит и издаёт. Когда-нибудь каким-нибудь образом это дойдёт до широкого читателя, наверное...
На флибусте есть новье из серии о кторой вы говорите!)
В обновлённой серии вышло около полусотни книг и две из них действительно недавно появились на Флибусте: "Зима в Сокчхо" Элизы Шуа Дюсапен (в переводе Ольги Поляк) и "Что видно отсюда" Марьяны Леки (в переводе Татьяны Набатниковой). Добавлять их в раздачу не вижу особого смысла, желающие могут скачать их на Флибусте, а "Зиму в Сокчхо" и на Рутрекере. Марьяну Леки горячо всем рекомендую, она чудо как хороша, а Татьяна Набатникова одна из лучших переводчиц старой школы, да и сама отличная писательница.