Froloff777 · 04-Янв-11 17:21(13 лет 10 месяцев назад, ред. 30-Ноя-11 06:08)
Иствикские ведьмы / The Witches of Eastwick«Three Beautiful Women. One Lucky Devil.»Страна: США Жанр: фэнтези, комедия, музыка Год выпуска: 1987 Продолжительность: 01:58:01 Перевод (1): Профессиональный (дублированный) Перевод (2): Авторский (одноголосый закадровый) Перевод (3): Авторский (одноголосый закадровый) Перевод (4): Авторский (одноголосый закадровый) Субтитры: русские, английские. Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Джордж Миллер / George Miller В ролях: Джек Николсон(Daryl Van Horne,), Шер(Alexandra Medford,), Сьюзен Сарандон(Jane Spofford), Мишель Пфайффер(Sukie Ridgemont), Вероника Картрайт(Felicia Alden), Ричард Дженкинс(Clyde Alden), Кит Джоким(Walter Neff), Карел Стрёйкен(Fidel), Хелен Ллойд Брид(Mrs. Biddle), Кэролин Струзик(Carol Medford), Michele Sincavage(Ridgemont child), Nicol Sincavage(Ridgemont child) Описание: Три современные ведьмы тоскуют по своему идеальному мужчине в маленьком городке Новой Англии. Неужели появление богатого и неотразимого Дэрила Ван Хорна просто совпадение - или, сработало непреднамеренное женское колдовство?
Знаете ли вы, что...
• Первоночально роль Александры, которая в конечном счёте досталась Шер, должна была сыграть Сьюзан Сарандон.
• «Иствикские ведьмы» — экранизация произведения, автор которого Джон Апдайк.
• Первоначально Дэрила ван Хорна должен был играть Билл Мюррей.
• На роль Александры пробовалась Анжелика Хьюстон.
• Когда на студии обсуждались возможные способы уменьшить бюджет фильма, Джордж Миллер предложил избавиться от его личного трейлера, мотивируя это тем, что режиссер постоянно нужен на съемочной площадке, и поэтому трейлер ему совершенно не нужен. Это было расценено боссами студии как слабость, и они начали активно вмешиваться в производственные запросы режиссера. Так, если Миллер запрашивал 50 единиц какого-нибудь реквизита, студия предоставляла всего дюжину. Если он запрашивал две камеры, студия предоставляла одну. Миллер решил «бороться с огнем при помощи огня» и стал отказываться снимать те сцены, запросы для которых не были полностью удовлетворены. Студия ответила тем, что начала поиски нового режиссера. От увольнения Джорджа Миллера спас Джек Николсон, который поддержал режиссера и публично поклялся покинуть проект, если Миллера заменят.
• Партию свиста Дэрила ван Хорна в эпизоде у прилавка мороженщика насвистел сам композитор фильма Джон Уильямс.
• Змея, фигурирующая в одном из эпизодов фильма, - это совершенно безопасная серо-ленточная королевская змея (Lampropeltis alterna), появление которой - обычное дело в Техасе.
• Во время тест-просмотров зрители были настолько недовольны оригинальной концовкой фильма, что пришлось отснять несколько вариантов альтернативного финала.
• Пьеса, которую Дэрил ван Хорн исполняет на скрипке, - это каприз №16 соль-минор Никколо Паганини.
• Реплика «Женщина - это дырка, разве не так говорят? Вся тщетность мира льется в нее» - это цитата из книги французского философа Жан-Поля Сартра «Бытие и Небытие».
• Имя персонажа Уолтера Неффа - это отсылка к знаменитому «черному фильму» Билли Уайлдера «Двойная страховка» (1944), где так зовут главного героя.
• Эпизод, в котором одна из героинь срывается с балкона, - это цитата из классической кинодьяволиады Ричарда Доннера «Омен» (1976).
Посмотрел недавно "Пролетая над гнездом кукушки" и захотелось пересмотреть этот фильм.
Хочется посмотреть на Джека Николсона еще.
И Жучий-сок надобы пересмотреть. Спасибо за релиз.
Местами это было просто омерзительно смотреть. Первый фильм, при просмотре которого, приходилось бороться с приступами тошноты. Тем, кто не смотрел, не советую. Невероятное разочарование.
79354821Местами это было просто омерзительно смотреть. Первый фильм, при просмотре которого, приходилось бороться с приступами тошноты. Тем, кто не смотрел, не советую. Невероятное разочарование.
Это лучший фильм за последние 50 лет. Когда он только вышел смотрел его раз в неделю для поднятия настроения. Но правда тогда был дубляж одного актера и он передавал весь юмор английского текста.