Полицейская делает карьеру / La poliziotta fa carriera
Страна: Италия
Жанр: комедия
Год выпуска: 1976
Продолжительность: 01:29:31
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый)
Андрей Мудров
Субтитры: русские (только на фрагмент, отсутствующий в озвучке)
Режиссер: Мишель Массимо Тарантини / Michele Massimo Tarantini
В ролях:
Эдвиж Фенек,
Марио Каротенуто,
Альваро Витали, Джузеппе Памбьери, Франческо Мулэ, Микеле Гаммино, Гастоне Пескуччи, Риккардо Гарроне, Луиджи Вентура, Клара Бинди
Описание: Еще один фильм из серии про женщину-полицейскую Джанну (Эдвидж Фенек), попадающую в различные забавные ситуации и с честью выходящую из них, заслужив тем самым признание и уважение среди коллег.
Доп. информация:
ВНИМАНИЕ: в фильме присутствует фрагмент (
00:31:26 - 00:39:05) в котором отсутствует голосовой перевод. Этот момент переведен субтитрами
Антоном Каптеловым.
Сэмпл:
http://multi-up.com/1053313
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x288 (2.44:1), 25 fps, XviD build 47 ~1974 kbps avg, 0.39 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 29mn
Overall bit rate : 2 176 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 29mn
Bit rate : 1 974 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 288 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.390
Stream size : 1.23 GiB (91%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 29mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 123 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
1
00:31:28,619 --> 00:31:30,392
- Что-то не так?
- Все не так!
2
00:31:30,486 --> 00:31:32,359
Я командир или нет!?
3
00:31:32,476 --> 00:31:35,064
Ничего не работает! Звонок
не звонит...
4
00:31:35,189 --> 00:31:36,998
...а фонтанчик не фонтанирует!
5
00:32:13,634 --> 00:32:17,002
- Я схожу взять полотенце?
- Нет! Сходи трахнуть себя!
6
00:32:17,863 --> 00:32:19,182
Да...
7
00:32:20,132 --> 00:32:23,382
Если хочешь подробностей,
он поставил меня во главе.
8
00:32:24,622 --> 00:32:27,389
Но я никогда не стану этого делать!
Никогда! Никогда!
9
00:32:28,362 --> 00:32:31,439
Ах, вот и он, наконец-то!
Не долго же пришлось тебя ждать.
10
00:32:31,565 --> 00:32:33,258
Хочу сообщить вам, синьор...
11
00:32:33,399 --> 00:32:35,623
...что вы нелепы в этом костюме!
12
00:32:35,797 --> 00:32:37,692
Высказывайся, если есть сомнения.
13
00:32:38,112 --> 00:32:40,172
Ты совсем мозгами тронулся?
14
00:32:40,358 --> 00:32:43,740
Обязательно каждый раз, когда я прихожу
серьезно поговорить, устраивать
подобные сцены?
15
00:32:43,928 --> 00:32:46,161
Да! Ты рисковала всем!
16
00:32:46,272 --> 00:32:48,612
И тогда я бросился вниз головой...
17
00:32:48,790 --> 00:32:50,860
...и сломал колесницу!
18
00:32:52,320 --> 00:32:54,170
Я сломал колесницу,
а ты смеешься!?
19
00:32:54,256 --> 00:32:55,670
Смеешься над моей колесницей?!
20
00:32:55,779 --> 00:32:58,608
В таком случае, я и тебя
тоже убью!
21
00:32:58,782 --> 00:33:00,820
- Нет!
- Им бы лучше заткнуться!
Огромное спасибо rotorovv за предоставленный исходный ДВД и русскую звуковую дорожку, punk and destroy за синхронизацию звука и Антону Каптелову за перевод фрагмента, недостающего в озвучке!