|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
18-Май-16 15:06
(8 лет 6 месяцев назад, ред. 02-Июн-16 19:25)
ufff писал(а):
70702228
ufff писал(а):
70693567Колода Anki по всем 3 частям (3000 карточек):
Набравшись немного опыта (!локально) сделал для себя следующее:
Выложил эту Anki колоду с описанными исправлениями и с исправлениями от harveztrau:
скрытый текст
*** удалено. Ищите обновления ниже по теме.
Из нового - убраны ударения (?все), рубли заменены долларами (возможно, рядом с "евровым" вариантом на английском следует пихнуть и рублевый или убрать оба).
Ошибки:
В 647 диалоге (модуль 601B) "It cost forty dollars" ведущий 'It' отрезан и не произносится. Под рукой оригинала сейчас нет, вечером проверю почему так получилось.
*** Видимо, пора создать раздачу, хотя бы временную, так как ссылки на внешние ресурсы здесь запрещены и модераторы их могут в любой момент убрать, но я не знаю какие версии файлов запихать в раздачу. Хочется сунуть и Anki колоду и исходники колоды и чтобы на плеере было удобно слушать (аудио с паузами).. не разорваться. Да и изменений еще куча впереди.
Еще, по именам вопрос: а не стоит ли в русском тексте все имена продублировать их английским вариантом или транскрипцией?
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
18-Май-16 15:15
(спустя 8 мин.)
Конвертация валюты - одна из самых дурацких особенностей этого курса. Думаю, надо будет потом перевести дословно то, что произносит Майкл и убрать все следы конвертации.
С именами надо будет разобраться, но это пока не самое главное. В некоторых случаях переводчица явно перепутала род:
585 Дед Сесилия (???) - чей дед? наверняка Сесили и
984 Бабушка Санзиты умерла (???) - чья бабушка? Sanjit вроде бы мужское имя
И уж в последнюю очередь дойдут руки до исправления ошибок переводчицы в родном языке:
имэил, заплатили счет (вместо правильного "оплатили счет"), неправильные ударения типа "в туфлЯх" и т.д.
Это все не смертельно, хотя смешно осознавать, что где-то сидят японцы и китайцы и старательно заучивают особенности языка Ксении Ортюковой, чтобы удивить своих будущих партнеров по бизнесу
|
|
igorek1968
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 249
|
igorek1968 ·
18-Май-16 15:41
(спустя 25 мин.)
Если в этом курсе столько ошибок,может- ну его на хрен?Ребята, которые занимаются исправлениями- закончите все исправления и выложите отдельной раздачей. А то уже совсем невозможно уследить за всеми изменениями
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
18-Май-16 15:55
(спустя 13 мин., ред. 18-Май-16 15:55)
igorek1968, не переживайте, раздача появится сразу как только пройдут основные изменения, иначе торрент придется перезаливать каждый день. Вам это нужно? Да и ЧТО вы хотите видеть в раздаче? В каком формате? Мой интерес здесь только Anki колода, но я постараюсь изменения синхронизировать и с csv файлами.
|
|
igorek1968
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 249
|
igorek1968 ·
18-Май-16 16:01
(спустя 6 мин.)
ufff
Мне нужны только текстовые файлы.Я хочу сделать их в ЛИМе.Там программа сама их произносит с помощью голосовых движков. Если поделитесь текстовыми файлами ,когда полностью закончите, я буду очень признателен!
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
18-Май-16 16:09
(спустя 8 мин.)
igorek1968 писал(а):
70714405ufff
Мне нужны только текстовые файлы.Я хочу сделать их в ЛИМе.Там программа сама их произносит с помощью голосовых движков. Если поделитесь текстовыми файлами ,когда полностью закончите, я буду очень признателен!
Вы чего?? Английские тексты озвучены носителем! Как это можно заменить синтезом?? Вот и у regfi80 такое же "недоразумение"...
|
|
igorek1968
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 249
|
igorek1968 ·
18-Май-16 16:12
(спустя 2 мин.)
ufff
У меня другая цель....))))Я не собираюсь конкурировать с Вами....)))
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
18-Май-16 17:40
(спустя 1 час 27 мин., ред. 18-Май-16 17:40)
Глоссика при всех своих недостатках - шикарная серия языковых курсов. Если довести до ума исправление перевода, в руках у нас окажется не только отличный аудиокурс английского с колодой Anki, но и ключик ко всем пиратским раздачам англоязычной Глоссики для изучения других языков: хинди, корейского, японского, китайского, французского, итальянского и т.д. Я ведь говорил уже, что фразы во всех курсах идентичны и пронумерованы одинаково. Именно так Майкл и создает свои курсы: если кореец заказывает курс русского языка, специальная программа склеивает корейский и русский переводы. Мы занимаемся этом делом на добровольных началах и никто из нас не собирается внезапно бросить работу и посвятить Глоссике все свое время. Процесс пошел, файлы нарезаны, треть курса вычитана. Уверен, что найдутся и дикторы для частичной замены аудио.
|
|
regfi80
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 211
|
regfi80 ·
18-Май-16 19:32
(спустя 1 час 52 мин., ред. 18-Май-16 19:47)
ufff писал(а):
70714440
igorek1968 писал(а):
70714405ufff
Мне нужны только текстовые файлы.Я хочу сделать их в ЛИМе.Там программа сама их произносит с помощью голосовых движков. Если поделитесь текстовыми файлами ,когда полностью закончите, я буду очень признателен!
Вы чего?? Английские тексты озвучены носителем! Как это можно заменить синтезом?? Вот и у regfi80 такое же "недоразумение"...
Прикрутить внешнее озвучивание (из аудио-файлов) к программе не так уж сложно, но пока не вижу смысла.
Сейчас есть очень хорошие "голоса", особенно для английского, которые отлично работают.
Когда-то давно - да, были проблемы, какие-нибудь "металлические" Microsoft Anna или Sam и другие голоса "с планеты Железняк".
(и может быть вы не в курсе что ситуация изменилась?).
Но не сейчас, например, посмотрите как озвучил ролик:
Хорошее ведь произношение. И это на русском! Люди же которые в теме, говорят, что английские голоса сделаны куда лучше (логично).
Да, у "голосов" есть, конечно, недостатки. Практически единственный недостаток, как считаю, это чтение литературы, длинных текстов. Поскольку "голоса" не понимают текста, то и не могут правильно выделить интонацией нужные места. Но есть любители (хотя однозначно не я), которые постоянно так книги слушают и не ворчат.
Если же имеем дело с отдельными словами или короткими фразами (вне длинного контекста), то лично мне голоса (например британский Bridget, но и другие хороши) нравятся больше чем большинство озвучек "носителями".
Т.е. у всего есть своя ниша.
Тем более, что мне (возможно, конечно, как мужику) больше нравятся женские голоса, а большинство же озвучек - мужские. Заметил, что и материал изучается лучше и работать могу дольше...
скрытый текст
Но считаю, что тут дело не только во вкусе (что нравятся женские). Так, в современных истребителях есть голосовая система, которая информирует или дает подсказки летчикам. Так вот, вначале сделали мужской голос, но с ним стали возникать проблемы. Когда же обратились к психологам, то стала понятна в принципе и так очевидная истина - женский голос мягкий, не командный, он не подавляет летчика, и информация воспринимается лучше и легче... Заменили на женский и стало все ок.
Потом, большинство тренингов, словарей... существуют в текстовом виде, из которого, несколько минут и курс готов (если не надо исправлять ошибки самого текста).
А так, хорошо если где-то уже существуют нарезанные файлы (или данные таймингов, если все в одном), иначе, имхо, тот еще гемор.
(и, кстати, большое количество тренингов с внешний озвучкой сделаны с помощью "голосов")
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
18-Май-16 21:12
(спустя 1 час 39 мин., ред. 18-Май-16 21:12)
ufff писал(а):
70713682Ошибки:
В 647 диалоге (модуль 601B) "It cost forty dollars" ведущий 'It' отрезан и не произносится. Под рукой оригинала сейчас нет, вечером проверю почему так получилось.
Это "it" не звучит ни в одном из GLOSSIKA-RUEN-F1-GMS-0601A.mp3, GLOSSIKA-RUEN-F1-GMS-0601B.mp3, GLOSSIKA-RUEN-F1-GMS-0601C.mp3, т.е. это не ошибка, возникшая при резке.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
19-Май-16 01:05
(спустя 3 часа)
В таком случае можно отрезать кусочек 12:54 - 12:59 файла ENJA-F1-GMS-A-0601.mp3
из японской Глоссики
Структура директорий: 1 ⇒ Audio 1 ⇒ файл ENJA-F1-GMS-A-0601.mp3
Нас спасает то, что все Глоссики идентичны по структуре.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
19-Май-16 01:47
(спустя 41 мин., ред. 19-Май-16 01:47)
harveztrau писал(а):
70711885Основные неточности и ошибки первой книги:
Книгу перевела школьница?
regfi80 писал(а):
70715612Люди же которые в теме, говорят, что английские голоса сделаны куда лучше
Проблема в том, что робот одну и ту же фразу будет произносить всегда одинаково. Живой носитель одну и ту же фразу может сказать с разной интонацией.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
19-Май-16 02:29
(спустя 41 мин.)
Если бы книгу переводила школьница, я бы не брался за корректуру. Серьезных ошибок не так уж много. Переводы художественной литературы и фильмов, выходящие в постсоветской России, сделаны гораздо хуже, просто их ошибки никто не разбирает подробно, а публика кушает что дают и просит добавки.
Что там переводы текстов, современные российские "переводчики" не способны зачастую перевести даже название романа из четырех слов. У Зельды Фитцджеральд есть книга "Save Me the Waltz" (т.е. "Оставь для меня этот вальс"). Под спойлером обложка с русским "переводом":
|
|
regfi80
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 211
|
regfi80 ·
19-Май-16 03:22
(спустя 53 мин., ред. 19-Май-16 03:30)
BUDHA-2007 писал(а):
regfi80 писал(а):
70715612Люди же которые в теме, говорят, что английские голоса сделаны куда лучше
Проблема в том, что робот одну и ту же фразу будет произносить всегда одинаково. Живой носитель одну и ту же фразу может сказать с разной интонацией.
В данном случае, это скорее проблема курсов с внешней озвучкой - обычно там предлагается всего один вариант (файл). Собственно даже затрудняюсь привести пример, где это не так. Хотя и допускаю, что могут быть какие-то очень редкие исключения.
А вот с "голосами" же, как раз можно переключаться. Например, у меня на компе установлены 5 качественных английских голосов (4 американских и 1 британский). Но это, конечно, малая часть из того что есть в природе (причем, скачать не проблема). Например, имеются "голоса" для различных английских акцентов (уэльский, австралийский, новозеландский....).
Более того, в программе несложно сделать возможность их случайного автоматического переключения.
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
19-Май-16 03:37
(спустя 15 мин.)
Если на пороге стоит торговец резиновыми женщинами, молча закройте дверь. Любую вербальную реакцию он воспринимает как приглашение к дискуссии о преимуществах резиновых женщин.
|
|
regfi80
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 211
|
regfi80 ·
19-Май-16 03:57
(спустя 19 мин., ред. 19-Май-16 04:18)
Ай как некрасиво, уважаемый, - вас не оскорблял. Голоса, о которых идет речь, можно свободно скачать. Здесь обсуждается вопрос различных (но, имхо, не таких и разных) подходов - вы хоть на время выкиньте из головы видимо болезненную фиксацию на резиновых женщинах (сочувствую), и постарайтесь вникнуть о чем идет речь. Сами же голоса, насколько понимаю, сделаны на основе того, что произносили реальные носители-дикторы.
Или в вашей, терминологии:
- любой записаный файл тоже можно считать "резиновой женщиной", ведь не живой же голос говорит, а последовательность нулей и единиц.
- любая картина - "резиновая женщина", ведь не живая же.
- а с текстами вообще беда - они совсем бледный символ реальности (их надо вообще запретить!)
- ...
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
19-Май-16 10:44
(спустя 6 часов, ред. 19-Май-16 10:44)
harveztrau писал(а):
70717654В таком случае можно отрезать кусочек 12:54 - 12:59 файла ENJA-F1-GMS-A-0601.mp3
из японской Глоссики
Структура директорий: 1 ⇒ Audio 1 ⇒ файл ENJA-F1-GMS-A-0601.mp3
Нас спасает то, что все Глоссики идентичны по структуре.
Забавно, там еще и начитаны оба варианта: и с долларами и с евро. Сегодня, если будет время, сделаю аналогичную нарезку.
... Странный эффект. mp3DirectCut пережимает аудио из японской раздачи до 128кбит после его нарезки. Бредятина какая-то.
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
19-Май-16 11:11
(спустя 26 мин., ред. 19-Май-16 16:40)
regfi80 писал(а):
70715612Но не сейчас, например, посмотрите как озвучил ролик:
...
Хорошее ведь произношение. И это на русском!
Пробовал послушать начало ролика на сайте и представленного. Минуты с 5-й начинает медленно вгонять в сон. Пробуждает режущее слух: истЕкло, кликАем и т.п.
Еще можно понять, если курс хороший, но озвучки нет. Но когда добротно озвучено носителями и заменять синтезом???
regfi80 писал(а):
70715612(и, кстати, большое количество тренингов с внешний озвучкой сделаны с помощью "голосов")
Это называется - ХАЛТУРА.
Однако сейчас есть из чего выбирать.
regfi80 писал(а):
70715612А так, хорошо если где-то уже существуют нарезанные файлы (или данные таймингов, если все в одном), иначе, имхо, тот еще гемор.
Еще за 3 дня до того, как вы это написали, была выложена 1-я часть для RKLIM. На сегодняшний день и две оставшихся.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
19-Май-16 12:38
(спустя 1 час 26 мин., ред. 19-Май-16 12:44)
regfi80 писал(а):
70717913В данном случае, это скорее проблема курсов с внешней озвучкой - обычно там предлагается всего один вариант
Я прохожу сейчас Роззету стоун и там много голосов и одно и тоже (или похожее) они произносят с интонацией, свойственной только им.
Робот же (меняй голоса - не меняй) будет произносить с одной интонацией, заложенной программой. Робот не знает, на чем сделать акцент, где замедлиться, где ускорится.
Он лишен эмоциональной окраски как диктор новостей.
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
19-Май-16 12:43
(спустя 5 мин., ред. 02-Июн-16 19:26)
ufff писал(а):
70718493Сегодня, если будет время, сделаю аналогичную нарезку.
"Нарезка" аудио файлов к курсу English - Japanese и cvs CSV файлы к нему можно найти здесь:
скрытый текст
*** удалено. Ищите обновления ниже по теме.
Судя по изменению голоса, некоторые отрывки на английском языке были начитаны заново (для пимера, GLOSSIKA-FL-0647-EN.mp3 из glossika_enja_anki_source_csv_and_media.zip). В принципе, можно вытащить все GLOSSIKA-FL-*-EN.mp3 и заменить ими эти же файлы в варианте из RUEN. harveztrau, аха! Аудио 171 (soccer-football) в японской раздаче исправлено и там произносится "football".
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
19-Май-16 12:45
(спустя 1 мин.)
ufff писал(а):
70719539и cvs файлы
для чего нужны cvs файлы?
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
19-Май-16 13:26
(спустя 40 мин., ред. 19-Май-16 13:26)
BUDHA-2007 писал(а):
70719566
ufff писал(а):
70719539и cvs файлы
для чего нужны cvs файлы?
Извините, опечатался. Конечно же, не cvs, а csv.
Цитата:
CSV (от англ. Comma-Separated Values — значения, разделённые запятыми) — текстовый формат, предназначенный для представления табличных данных. Каждая строка файла — это одна строка таблицы. Значения отдельных колонок разделяются разделительным символом (delimiter) — запятой ( , ).
(в данном случае, разделителем является точка с запятой ';' )
Для разного:
- можно импортировать напрямую в Anki или в любую любую программу, которая умеет работать с CSV
- можно открыть в табличном процессоре типа MS Excel, OO Calc, Google Docs, и других. На самом деле, я мог выложить таблицы Excel вместо них... но, зачем?)
- этот формат хорошо подходит для компьютерной обработки - не надо уже заворачиваться с разбором неструктурированного текста. Например, несложно сгенерировать на их основе карточки в PDF, fb2 или что там сейчас модно...
- менять языки курса: JAEN, ENRU, RUJA (и для Excel и программно)
Конкретно мне они сейчас нужны для того, чтобы сравнить английские тексты в курсах RUEN и ENJA. Если аудио отличается, то может и тексты подвергались правке. Больше нет никаких планов.
|
|
Crimsberry
Стаж: 9 лет 4 месяца Сообщений: 419
|
Crimsberry ·
19-Май-16 15:38
(спустя 2 часа 12 мин., ред. 19-Май-16 15:38)
harveztrau писал(а):
70711885993 I live in New York now, but I've lived I lived in Mexico for many years. Последнюю ошибку сделал сам автор курса. Что интересно, ни один из многочисленных переводчиков на нее не указал, а она есть во всех книгах. Это скорее описка, чем ошибка, потому что в предложении 974 та же самая грамматическая структура выстроена правильно: We lived in Paris for six years, but now we live in Rome.
Я бы оставил как есть, нэйтив четко произносит 've. И мы теперь вряд ли узнаем, что автор курса имел в виду.
Это предложение может означать, что мы только-только распаковали чемоданы в римской квартире, морально все еще в Париже. Или просто акцент на срок проживания в Париже.
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
19-Май-16 16:33
(спустя 54 мин., ред. 19-Май-16 16:33)
Crimsberry писал(а):
70720382Я бы оставил как есть
Дело в том, что меня смущает сама фраза I live in New York now. Если бы это было I'm living in New York now - я бы понял.
Может правильно вот так:
I'm living in New York now, but I had been living in Mexico for many years.
|
|
ufff
Стаж: 17 лет Сообщений: 1025
|
ufff ·
19-Май-16 19:22
(спустя 2 часа 49 мин., ред. 19-Май-16 19:22)
ufff писал(а):
70719604Конкретно мне они сейчас нужны для того, чтобы сравнить английские тексты в курсах RUEN и ENJA. Если аудио отличается, то может и тексты подвергались правке. Больше нет никаких планов.
Английские тексты в курсах идентичны, за исключением наличия лишнего слова "None" в конце 500, 1500 и 2500 диалогов русского курса (касается только текстового слоя у выложенных здесь PDF).
Цитата:
500;Ask if he has a watch. — Yes, he's got a watch. None 1500;You have to pass a test before you can get a driver's license. None 2500;Did you hear the things that they said? > Did you hear what they said? None
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
20-Май-16 06:56
(спустя 11 часов, ред. 20-Май-16 06:56)
Каждый сам может собрать из нашего конструктора тот вариант, который считает нужным. Именно для этого я выкладываю полную информацию о корректуре. Уже больше двадцати лет я занимаюсь переводами в качестве своей второй профессии. Поэтому не обижайтесь, если я воздержусь от участия в спорах по поводу своих правок. Лучшу я завершу корректуру, а вы из нее спокойно вычеркнете все, что противоречит вашим грамматическим познаниям или чувствам по отношению к носителям языка
Итак, продолжим. Ошибок становится больше, поэтому сегодня публикую сводку только по первой половине второй книги.
Во второй книге часто используется выражение go out, которое означает "идти куда-то гулять, развлекаться и т.д." К сожалению, переводчица часто переводит его глаголом "встречаться", который близок по общему смыслу, но неизбежно приведет к использованию учащимся слова "meet" в переводе, а требуется не это.
1033 Дом был покрашен месяц назад в прошлом месяце. The house was painted last month.
1041 Почему электронное письмо было отправлено не на ту почту тот адрес? Why did the email get sent to the wrong address?
1045 Кто-то забрался вломился в наш дом, но ничего не было украдено. Кто-то забрался вломился в наш дом, но ничего не украл. Somebody broke into our house, but nothing was stolen.
1078 Газон стрижется. Газон стригут. Трава подстригается. Траву подстригают. The grass is being cut. > The grass is getting cut.
1085 Деревья были пострижены. Деревья постригли. Деревья были срублены. Деревья срубили. The trees have been cut down. > The trees got cut down.
1095 Мои солнцезащитные очки... My sunglasses...
1137 Ты куда-нибудь ходил (ходила) прошлой ночью вчера вечером? Did you go out last night?
1177 Мы посмотрели действительно хороший фильм вчера ночью. We saw a really good movie yesterday.
1186 Вчера я упал и ударил повредил (упала и ударила повредила) ногу. Yesterday I fell and hurt my leg.
1194 На Филиппинах говорят на многих иностранных языках. Many different languages are spoken in the Philippines.
1196 Ты когда-нибудь водил (водила) спортивную машину очень быструю машину? Have you ever driven a very fast car?
1198 Птица залетела через окно в открытое окно, пока мы ужинали. A bird flew in through the open window while we were having our dinner.
1209 Вилма не идет придет на вечеринку на следующей неделе. Wilma isn't coming to the party next week.
1286 Я не очень хорошо себя чувствую сегодня вечером. I don't feel very well tonight.
1298 Что ты делаешь завтра утром вечером? - Ничего, я свободен (свободна). What are you doing tomorrow night? — Nothing, I'm free.
1301 Ты думаешь, Джордж Хорхе позвонит нам сегодня вечером? Do you think Jorge will call us tonight?
1322 Я не хочу этот банан. - Я голоден (голодна). Я буду съем его. I don't want this banana. — I'm hungry. I'll have it.
1332 Я еще не закончил (закончила) с занимался (занималась) покупками. Позже продолжу. Займусь ими позже. I haven't done the shopping yet. I'll do it later.
1338 Да, я встречаюсь иду гулять (развлекаться) с друзьями. Yes, I'm going out with some friends.
1339 Я не могу встретиться пойти гулять с тобой завтра вечером, потому что я работаю. I can't go out with you tomorrow night, as I'm working.
1364 Есть вероятность, что сегодня вечером я приду поздно опоздаю. Возможно, я буду поздно опоздаю сегодня вечером. It's possible that I'll be late tonight. > I might be late tonight.
1366 Есть вероятность, что у меня не будет времени встретиться пойти развлекаться. Возможно, у меня не будет времени встретиться пойти развлекаться.
It's possible that I won't have time to go out. > I might not have time to go out.
1387 До того, как Нурия приехала в Соединенные Штаты, она почти не понимала по-английски. Теперь она все понимает может понять все. Before Nuria came to the United States, she couldn't understand much English. Now she can understand everything.
1448 Мы должны не забыть отправить Рите поздравительную открытку с днем рождения. We mustn't forget to send Rita a birthday card.
1451 Держи эти бумаги документы в надежном безопасном месте. Ты не должен (должна) потерять их. Keep these papers in a safe place. You must not lose them.
В принципе последнюю фразу править не обязательно, ошибок в ней нет, но в интересах изучения английского желательно освоить те варианты, которые я вставил.
Я не исправлял смешные ляпы переводчицы, если они не мешают процессу учебы. Например, она превратила Джулиану в Гуйляну, пусть пока будет, забавно. Остались неисправленными многочисленные комбинации слова "часто", например "часто смотрит" внесто "много смотрит". Вряд ли кто-то станет путать из-за этого слова often (часто) и much (много). Сейчас главное - исправить все вопиюще грубые ошибки, а перфекционизмом можно заниматься после создания раздачи с нормальным рабочим вариантом.
|
|
Nickliverpool
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 529
|
Nickliverpool ·
20-Май-16 11:51
(спустя 4 часа)
Цитата:
993 I live in New York now, but I've lived in Mexico for many years.
Как я понимаю, Present Perfect тут использован в значении "Finished Actions. Life Experience":
Цитата:
1: Life experience (we don't say when the experience happened, just sometime in the past)
- I have been to Tokyo.
- She has lived in Germany.
- They have visited Paris three times.
http://www.perfect-english-grammar.com/present-perfect-use.html
Цитата:
To talk about life experience (specific time is not important)
[*]I have lived in five different countries.
https://carlywoodtutoring.com/2016/02/04/present-perfect-simple-unwrapped/
|
|
888888888dddddddddd
Стаж: 8 лет 6 месяцев Сообщений: 26
|
888888888dddddddddd ·
20-Май-16 12:25
(спустя 34 мин.)
|
|
harveztrau
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 950
|
harveztrau ·
20-Май-16 14:41
(спустя 2 часа 15 мин.)
OK, в виде исключения, раз уж эта фраза вызывает такой интерес. Дело не в том, что вторую часть нельзя самостоятельно употребить в смысле "Finished Actions. Life Experience". Дело в том, что должно быть согласование времен в семантике двух глаголов и Present Perfect тут режет ухо, потому что его "поле действия" наезжает на "поле действия" первого глагола. См., например, рекомендацию из пособия по сдаче экзаменов TOEFL:
Пример из художественной литературы (Kenneth Sean Campbell "Without Paradise" 2008, p.26):
Пример из документальной прозы (Shellenbarger "The 9th Engineer Battalion, First Marine Division, in Vietnam" 2000, p.197):
Пример из журналистской прозы (Neil McKee "The Old Man from Leftfield" 2014, p.556):
|
|
BUDHA-2007
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 10652
|
BUDHA-2007 ·
20-Май-16 19:20
(спустя 4 часа)
harveztrau писал(а):
70726364TOEFL
Это я как понимаю американский английский? Может в британском по другому?
|
|
|