Gegenava · 05-Апр-16 01:23(8 лет 7 месяцев назад, ред. 06-Апр-16 09:41)
Как выучить английский язык Год выпуска: 2015 г. Автор: Ним Сергей Категория: Руководство Издатель: Издательские решения Язык курса: Русский ISBN: 978-5-4474-0485-7 Формат: EPUB/RTF/PDF Качество: Издательский макет или текст (eBook) Кол-во страниц: 90Описание: Эта книга – не очередной учебник английского языка, а подробное руководство, которое доступным языком объясняет начинающему, как выучить английский язык. Вы узнаете, как все подходы к изучению языка можно выразить в одной формуле, что такое трудный и легкий способы учить язык, почему ваш английский не может быть «нулевым» и многое другое.
Да. Книга хорошая. Полезных советов много. Напишу с чем не согласен.
Цитата:
Загрузив слова, вы учите их не как вам удобно, а по установленному программой алгоритму – не всем это понравится.
Непонятно, что имеется в виду под 'как вам удобно', но если это просто просмотр всех карточек в колоде, то в Anki на этот случай есть режим зубрежки (Cramming).
Цитата:
К тому же в Anki нет возможности учить слова сначала в англо-русском направлении, а затем в русско-английском – карточки нельзя перевернуть, программа не позволяет этого сделать. Пользователи выкручиваются, создавая две колоды с одинаковым набором слов: одну англо-русскую, а другую русско-английскую.
В Anki можно создавать обратные карточки (Reverse Cards). А создавать две колоды ни в коем случае не стоит (см. Siblings and Burying).
Цитата:
Читая адаптированную литературу, вы как бы скользите по поверхности языка.
Цитата:
Не задерживайтесь слишком долго на адаптированной литературе. Как только почувствуете достаточно уверенности, переходите к неадаптированным текстам.
Вредный совет. И серию "Английский клуб", которая приводится в качестве примера на сайте книги, я бы вообще никому не советовал читать. Я посоветовал бы обратить внимание на адаптированные книги зарубежных издательств (Graded Readers) и ознакомиться с "'Why and How' of Using Graded Readers" и презентацией "Easy Extensive Reading".
Цитата:
На начальном этапе ... способом заучивать пока не получится, потому что никакого упорства не хватит продираться со словарем через дебри текста, где знакомо только каждое десятое-двадцатое слово.
Это не совсем так. Есть же Graded Readers. На уровне Elementary можно уже начинать читать адаптированные книги уровня Starter. Да, первые несколько книг, возможно, будет трудно читать, но с каждой последующей книгой кол-во незнакомых на текущем уровне Headwords будет постепенно уменьшатся. Таким образом можно учить слова практически с самого начала сразу в контексте, а не просто английское слово и перевод, читая и прослушивая адаптированные книги, начиная с самых простых и постепенно повышая их уровень, но прочитывая никак не меньше 5 книг на уровень и хотя бы по 1 книге в неделю. При этом перевод незнакомых слов смотреть, в основном, в "Cambridge English-Russian Learner's Dictionary" (specifically aimed at elementary to intermediate learners of English, CEF levels A2-B2).
Потому что их адаптировали, по всей видимости, студенты с зачастую весьма слабым представлением о языке Покажу на примере. Для книги "Legends of Robin Hood" издательство адаптировало книгу "Stories of Robin Hood Told to the Children" (автор - H. E. Marshall). Отмечу, что ни название оригинала, ни английский автор в книге ни разу нигде не упомянуты, т.е. имеет место плагиат, приписывание себе чужого труда. Происходит вот что. У Marshall написано: John went to the bishops and said, "You must let me rule while the king is away." And the bishops allowed him to do so. Deep down in his wicked heart John meant to make himself king altogether, and never let Richard come back any more. Необразованная "адаптировщица", вместо того, чтобы убрать менее частотные wicked и "meant to", почему-то убирает went и allowed. Ну ладно, черт с ней. Но заменяя allowed на let, она должна была убрать to перед инфинитивом. Прямо перед ее глазами в том же отрывке два примера правильного употребления let. Но ей по фиг: John said to the bishops, "You must let me rule while the king is away." And the bishops let him to do so. Deep down in his wicked heart John meant to make himself king, and never let Richard come back any more. Большинство учебных пособий, изданных после развала СССР на постсоветском пространстве, написаны некомпетентными людьми, готовыми творить халтуру за гроши. Для примера см. мои комментарии: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4261472 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5208333 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5208322 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1565051 https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5192423 Как вы думаете, почему в магазинах полно книг Кашкарова по электронике, несмотря на явную некомпетентность автора? Потому что он согласен работать за копейки. Точно так же большинство текстов на русском языке в интернете по любой теме - ремонт, здоровье, психология и т.д. - написаны "рирайтерами", т.е. школьниками и домохозяйками, за гроши пересказывающими своими словами материалы других сайтов. Современные книги и сайты на русском языке - это одна гигантская помойка.
harveztrau
Кому верить, что делать?
Читать только в подлиннике?
Бонку доверять можно (учебник в 2 томах)?
Кому из советско-российских авторов по изучению английского языка вы доверяете?
Полагаться на здравый смысл - если автор непонятно кто, это должно настораживать. Нормальные авторы присутствуют в сети в качестве профессиональных преподавателей, переводчиков и т.д.
BUDHA-2007
Да, при наличии Graded Readers я не вижу, как серия "Английский клуб" может быть полезна. Основная причина - это, к сожалению, неадаптированность материала . Одна из целей Graded Readers - это подготовить читателя к чтению неадаптированной литературы. И с этой задачей Graded Readers справляются довольно успешно (за счет постепенного усложнения грамматики, постепенным увеличением количества headwords на уровень и постепенным увеличением средней длины текста (см. презентацию "Easy Extensive Reading"). Сказать то же самое о "адаптированных книгах" серии "Английский клуб" я, к сожалению, не могу =(1. Grammar В Graded Readers грамматика вводится постепенно, например, в Oxford, в Cambridge и Penguin. В серии "Английский клуб" уже на уровне Elementary начинающий должен быть знаком с Past Perfect ("Редьярд Киплинг. Книга Джунглей") . И для этой серии я не нашел в открытом доступе никакой информации о какой-либо градации, за исключением только "предназначена для учащихся 5-6 классов" в некоторых изданиях, но в некоторых изданиях и эта информация отсутствует. 2. Vocabulary При написании и градации Graded Readers учитывается, что "around 3000 words covered 80–85% of vocabulary in a general English text". Так, если сильно упрощать, первый уровень Graded Readers написан в основном с использованием первых 500 высокочастотных слов, второй уровень - уже с использованием первой 1000 высокочастотных слов, ... и 6 уровень - с использованием в основном уже 3000 высокочастотных слов. И интересная статья на эту тему - "Graded Readers and Vocabulary. Paul Nation and Karen Wang Ming-tzu" ([1] или [2]).
Цитата:
Learners need to read a minimum of five books at each level, and need to work their way through the levels. The main reason for this is that most words occur more often in subsequent levels than they do at the level at which they are first introduced.
This reading needs to be done at a fairly intensive rate of around a book per week. This will ensure that learners meet words again before they have forgotten their previous meeting with the words.
When learners move to a new level in their graded reading, it is likely that they will meet quite a high proportion of unknown words. At this point it would be wise to supplement the learning through reading with direct study of the new vocabulary, ... This may need to be done for only the first one or two books at a level. After that the density of unknown words will be light enough to allow more fluent reading.
From a vocabulary learning perspective, it is best to move fairly quickly to the higher levels of the graded reading scheme and to read more books at those higher levels.
As well as providing opportunities for vocabulary growth, graded readers also allow learners to develop fluency with the words they already know. If the degree of vocabulary control in a graded reader is well applied, then by reading books at levels that they have already passed through, learners will meet few unknown words and will be able to concentrate on reading faster.
Есть ли что-то подобное в серии "Английский клуб" сказать сложно. На обложках изданий такой информации нигде нет. Но судя по тому, что в книжках для Elementary встречаются такие слова как "quiver, larder, wicked, scant, ramble, quarry, hind", то ни о каком использовании при адаптации частотных списков (или сервисов наподобие http://www.wordandphrase.info/frequencyList.asp ) говорить не приходится =( 3. Text length Graded Readers начального уровня не очень длинные (около 1000-2000 слов), ридеры посложнее уже содержат 5000-8000 слов, ридеры более высокого уровня еще больше - 10000-25000 слов (см. презентацию "Easy Extensive Reading"). Соответственно, например, средняя продолжительность аудиокниг серии Oxford Bookworms Library на уровне Stage 2 - около 60 мин, на уровне Stage 4 - около 140 мин., на уровне Stage 6 - уже около 200 мин.
В случае же серии "Английский клуб" такая закономерность не прослеживается:
Продолжительность аудиокниг уровня Elementary может варьироваться от 45 мин. (Экскалибур. Меч короля Артура) до 150 мин. ("Редьярд Киплинг. Маленькие сказки" и "Артур Конан Дойл. Затерянный мир"),
Продолжительность аудиокниги уровня Intermediate - 145 мин. ("Волшебные сказки Британии"),
Advanced - 105 мин. ("Сомерсет Моэм. Человек со шрамом").
Что еще не нравится: 1. Перевод целых фраз и предложений.
Цитата:
It will be so funny to see the people on the other side of the earth - И забавно же будет поглядет на людей, живущих на той стороне земного шара.
There was nothing else to do - Делать больше было нечего.
the little door was locked again - маленькая дверь оказалась снова запертой.
They looked so funny! - Они выглядели ужасно смешно.
He was right. - Он был прав.
You have the same face as everybody has. - У тебя такое же лицо, как и у всех людей
Go and bring her here. - Иди за ней и приведи ее сюда.
...
Т.е. если перевод отдельных слов и устойчивых выражений еще как-то понять можно, то зачем переводить отдельные предложения я не понимаю :?. 2. От качество адаптации я не в восторге. Просто для сравнения:
Английский клуб писал(а):
She was in a very, very large room now. There were many doors in it. Alice tried to open them, but they were all locked and she had no keys to them.
“How shall I get out of here?” she thought.
Suddenly she noticed a small table which had only three legs. There was a little gold key on it. She took the key and tried to open each door again. But the key was too large for some of the doors and too small for the others. Then she saw another little door. She tried to open it with the little gold key. This time the door opened and Alice saw a beautiful garden. A lot of bright flowers grew there. Alice wanted to get into the garden through the open door, but the door was so small that she could not even get her head through it.
“I am so sorry I can’t shut up like a telescope,” she thought.
Alice waited by the little door for some time and then went back to the table.
Oxford Bookworms Library писал(а):
She was now in a long, dark room with doors all round the walls, and she could not see the White Rabbit anywhere.
She tried to open the doors, but they were all locked. 'How will I ever get out again?' she thought sadly. Then she saw a little glass table with three legs, and on the top of it was a very small gold key. Alice quickly took the key and tried it in all the doors, but oh dear! Either the locks were too big, or the key was too small, but she could not open any of the doors.
Then she saw another door, a door that was only forty centimetres high. The little gold key unlocked this door easily, but of course Alice could not get through it - she was much too big. So she lay on the floor and looked through the open door, into a beautiful garden with green trees and bright flowers.
Poor Alice was very unhappy. "What a wonderful garden!" she said to herself. "I'd like to be out there - not in this dark room. Why can't I get smaller?"
It was already a very strange day, and Alice was beginning to think that anything was possible.
After a while she locked the door again, got up and went back to the glass table.
При адаптации "Алисы в Стране Чудес" была допущена еще и логическая ошибка:
Английский клуб писал(а):
She tried to open it with the little gold key. This time the door opened and Alice saw a beatiful garden. ... Alice waited by the little door for some time and then went back to the table. ... She was growing smaller and smaller. Very soon she was very, very small, and she thought: "Now I can get to that beautiful garden through the little door." But she was so small now that she could not take the key from the table. She sat down on the floor and began to cry.
Зачем Алисе нужен ключ, если дверь не закрывалась? =)
И мне очень нравится, как начитаны книги серии Oxford Bookworms Library . Но, может быть, не все книги серии "Английский клуб" неудачные. Наверно, есть и хорошие адаптации =) И интересная статья на эту тему: "Rob Waring. Writing a Graded Reader".
Это нечто вроде надругательства над советской адаптацией Магидсон-Степановой. Адаптация Магидсон-Степановой есть на трекере: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4774400 Надругательство такое: у Магидсон-Степановой:
A little way off there was a small river. у Английского Клуба:
A little way off there was a little river. Текст просто отдали на растерзание какой-то анонимной голодной тетке. Вероятно, им нужно было изменить оригинал адаптации, чтобы не платить наследникам Магидсон-Степановой. Или по какой-то другой причине. Боженька, сделай так, чтобы эти хреновы переписыватели горели в аду с шариковой ручкой в заднице.
Little Dorothy lived on the great Kansas prairie. She lived with Uncle Henry and Aunt Em. Uncle Henry was a farmer. Aunt Em was his wife. Their house was very small. It had only one room. There were not many things in it. There was a table, a cupboard, three or four chairs and the beds.
The Wonderful Wizard of Oz by L. Frank Baum писал(а):
Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer's wife. Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles. There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.
Спасибо, очень интересно. Книга Английского Клуба полностью повторяет текст издательства "Манускрипт" 1995 года. Остается выяснить, на каком этапе прекрасная адаптация Магидсон-Степановой 1961 года превратилась в тупую жвачку. Первоначальная адаптация практически убита - стилистически, ритмически и т.д. Выброшены всякие интересные детали - про то, как домик трижды повернулся в воздухе, прежде чем взмыть, про постоянное жевание Жевунов, зато вставлены странные левые фразы, отсутствующие у Баума, например "her face was yellow" (волшебница-китаянка, WTF??? ).
harveztrau
Когда я прочитал - мне тоже не понравилось. Я не заметил, что это адаптация и был убежден, что это оригинальный текст автора. Тогда еще подумал: "Неужели таким странным языком пишут для детей писатели?". После этого я попрощался с английским на лет 10.