Возмутительница спокойствия роты № 9 / Медсестра и большие маневры / La soldatessa alle grandi manovre
Страна: Италия, Франция
Жанр: комедия
Год выпуска: 1978
Продолжительность: 01:31:07
Перевод: Одноголосый закадровый
Субтитры: русские
smip2010 (на фрагменты без озвучки)
Оригинальная аудиодорожка: нет
Режиссер: Нандо Цицеро / Nando Cicero
В ролях:
Эдвиж Фенек,
Ренцо Монтаньяни,
Альваро Витали,
Лино Банфи, Микеле Гаммино, Лучио Монтанаро, Энцо Монтедуро, Нино Терцо, Антонино Фаа Ди Бруно, Ренцо Оццано, Рита Ди Лерниа
Описание: В девятую роту, занимающуюся подготовкой к большим маневрам, прибывает молодая и красивая докторша, чем вносит сумятицу в изголодавшиеся без женской ласки солдатские сердца и умы.
Дополнительная информация: в фильме присутствуют три фрагмента (0:33:17-0:33:39, 0:36:04-0:36:38, 1:04:31-1:05:31) которые не были озвучены. В этих местах перевод сделан субтитрами.
Сэмпл:
http://multi-up.com/1075970
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x368 (1.91:1), 25 fps, XviD build 47 ~1935 kbps avg, 0.30 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 31mn
Overall bit rate : 2 137 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 31mn
Bit rate : 1 936 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 368 pixels
Display aspect ratio : 1.913
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.299
Stream size : 1.23 GiB (91%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 31mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 125 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
1
00:33:19,280 --> 00:33:22,489
- Прошу, лейтенант.
- Благодарю.
2
00:33:22,640 --> 00:33:25,723
- Могу я предложить вам напиток, лейтенант?
- Нет, спасибо, у меня полно дел.
3
00:33:25,960 --> 00:33:28,930
До скорого.
4
00:33:32,320 --> 00:33:36,644
- Какая штучка!
- От такой у меня лопаются пуговицы на штанах!
5
00:33:36,840 --> 00:33:39,605
Это не задница, а ловушка.
6
00:36:02,680 --> 00:36:08,050
Во время шествия в Святую пятницу они сжевали кнут...
7
00:36:08,200 --> 00:36:12,205
...сандалии Понтия Пилата, свечи, всё!
8
00:36:12,360 --> 00:36:16,729
- Свечи на вид такие сладкие и нежные, понимаете?
- Можно мне с ними пообщаться? - Пожалуйста.
9
00:36:16,880 --> 00:36:21,329
Нет, нет, только не с этим. Он кусается. На днях укусил меня за руку!
10
00:36:21,520 --> 00:36:23,841
Пообщайтесь с Нинуццо. Нинуццо, подойди!
11
00:36:24,680 --> 00:36:27,251
Нинуццо лучше подготовлен.
12
00:36:27,440 --> 00:36:30,967
- Скажи мне, Нинуццо, как мы ходим?
- Как и все, с помощью задницы.
13
01:04:30,600 --> 01:04:35,481
Вот продукты, которые я обещала.
Дайте эти витамины детям.
14
01:04:35,640 --> 01:04:40,521
- Как много вещей! Спасибо!
- Это минимум, что я могла сделать.
15
01:04:41,640 --> 01:04:45,645
- Если не обидетесь...
- Деньги? Я не могу их принять.
16
01:04:45,800 --> 01:04:49,725
- Вы должны согласиться.
- Не настаивайте. Она настаивает...
17
01:04:49,880 --> 01:04:54,807
Купите детям то, что я не предусмотрела. Хорошо?
18
01:04:54,960 --> 01:04:57,964
- До свидания.
- До свидания, синьорина. Возвращайтесь поскорее.
19
01:04:59,360 --> 01:05:05,447
Всемогущий Боже, прости, что я не верил в Божественное провидение.
20
01:05:05,640 --> 01:05:11,647
Но от людей я всегда получал одни слова да пинки.
Огромное спасибо smip2010 за перевод фрагментов, rotorovv за исходный ДВД и punk and destroy за работу со звуком!