Arle-kino · 03-Апр-16 20:55(9 лет 9 месяцев назад, ред. 15-Дек-21 19:12)
Йосемити / Yosemite «Growing up is an adventure»Страна: Франция Жанр: драма Год выпуска: 2015 Продолжительность: 01:21:54 Перевод: Субтитры. Автор - Vova Ramone Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Габриэль Демистере / Gabrielle Demeestere В ролях: Джеймс Франко, Генри Хоппер, Стивен Уиг, Бэрри Дель Шерман, Джордж Магуайр, Карлайл Форрестер, Тони Велла, Кристин Кютер, Тодд Броци, Трой Тиннирелло. Описание: Действие происходит осенью 1985 года. В центре сюжета переплетающиеся истории трех друзей - Криса, Джо и Теда, живущих в беспечном пригороде Пало Альто. Но спокойствие их мира нарушается, когда в окрестностях появляется кровожадная пума. Доп. информация: DVDrip позаимствован с зарубежного трекера (раздача harks87)
Русский перевод выполнен bg-nomad, субтитры включены в раздачу с любезного разрешения автора. Качество видео: HDRip Формат видео: AVI Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1853 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384 kbps - Yosemite.track_2 Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Public\Yosemite.2015.HDRip.XviD.AC3-iFT.(Sub.Rus)\Yosemite.2015.HDRip.XviD.AC3-iFT.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.28 GiB
Duration : 1h 21mn
Overall bit rate : 2 246 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 21mn
Bit rate : 1 854 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 384 pixels
Display aspect ratio : 1.875
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.280
Stream size : 1.06 GiB (83%)
Writing library : XviD 73 Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Codec ID : 2000
Duration : 1h 21mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 225 MiB (17%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 64 ms (1.53 video frames)
Interleave, preload duration : 192 ms
Title : Yosemite.track_2
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Фрагмент субтитров
1
00:02:44,797 --> 00:02:49,033
Радиокомментатор: Кугуары, одни из самых
могущественных хищников Северной Америки, 2
00:02:49,033 --> 00:02:52,737
снова объявили о своём существовании,
после десятилетней охоты на них, 3
00:02:52,737 --> 00:02:54,706
практически преведшей
этот вид к исчезновению. 4
00:02:54,706 --> 00:02:56,941
Несколько случайных столкновений с людьми 5
00:02:56,941 --> 00:03:00,144
вызвали беспокойство относительно
возвращения больших кошек. 6
00:03:00,144 --> 00:03:02,380
Репортер Пенелопа Кларк
отправилась с командой 7
00:03:02,380 --> 00:03:05,684
билогов от университета Стенфорда,
специализирующимися на дикой природе, 8
00:03:05,684 --> 00:03:09,487
чтобы проследить за кугуарами
в Северной Калифорнии. 9
00:03:09,487 --> 00:03:13,889
Когда Брендан Даган, полевой биолог
из Стенфордского университета, 10
00:03:13,889 --> 00:03:18,530
выследил кугуаров, его первым шагом было
выпустить двух специально тренированных 11
00:03:18,530 --> 00:03:21,865
крапчато-голубых кунхаундов. 12
00:03:21,865 --> 00:03:25,337
Кугуары передвегаются крадучись, почти
незаметно, но если условия для слежки хороши 13
00:03:25,337 --> 00:03:28,206
к примеру, как после легкого снегопада
или типа того. И в случае... 14
00:03:28,206 --> 00:03:31,409
если собака почует свежий запах,
как правило, одна пума находится всегда. 15
00:03:31,409 --> 00:03:36,481
После нескольких часов собаки обнаружат
кошку и начнут преследование. 16
00:03:36,481 --> 00:03:39,884
Ну вот и всё. Они загнали их
на дерево вон там, видите? 17
00:03:39,884 --> 00:03:42,754
Хоть они и там наверху, они способны
прыгнуть на расстояние в 6 метров. 18
00:03:42,754 --> 00:03:44,289
Эй, пристегнись обратно.
G00ba
Хороший вопрос. Скажу так: все явные ошибки (и грамматические, и смысловые) исправлены, но некоторые фразы меня ставили в тупик, разобраться с ними не удалось. Могу назвать поименно, где эти места. Так что если кто возьмётся высказать конструктивную критику, это будет только приветствоваться.
70410353на руторе кстати есть одноголоска от PashaUp
Интересно, начитка по субтитрам или подредактированный вариант?Прошелся более глубокой редакторской правкой по субтитрам, неточностей нашлось так много, что пришлось перезалить торрент-файл. Прошу скачать заново.
70409387G00ba
Хороший вопрос. Скажу так: все явные ошибки (и грамматические, и смысловые) исправлены, но некоторые фразы меня ставили в тупик, разобраться с ними не удалось. Могу назвать поименно, где эти места. Так что если кто возьмётся высказать конструктивную критику, это будет только приветствоваться.
Пожалуйста назовите. 25 лет жизни в окрестностях Palo Alto помогут разобраться.
А кстати, почему Франция, а не США?
alexrozovsky
Надо же! Вам наверно все эти места хорошо знакомы, красота неописуемая! По поводу текста, в основном, мне кажется, теперь смысл передан верно. Вот пара аббревиатур:
VC - скорее всего имеются в виду вьетконговцы, я так и перевёл,
VA - думаю, исходя из контекста это "Veterans Affairs" - Комитет по делам ветеранов.
Ну а остальное - это текст комиксов, я тут ничего не понял и особо не менял. И еще разговор, который шел из какого-то фильма по телевизору - тоже довольно бессвязный набор слов, разобраться здесь не получилось.
VC - скорее всего имеются в виду вьетконговцы, я так и перевёл,
Я перевёл как Чарли, т.к. это фактически одно и тоже, что и вьетконговцы, только на слэнге ветеранов войны.
Цитата:
VA - думаю, исходя из контекста это "Veterans Affairs" - Комитет по делам ветеранов.
Вот тут уже я не совсем допер, что имелось ввиду. Единственную аббревиатуру которую нашёл когда переводил это что-то связанное с виртуальной работой и т.к. этот мужик ночами зависал в компе, решил её и оставить. Но думаю Ваша версия более верная.