Мацист против охотников за головами / Maciste contro i cacciatori di teste / Colossus and the Headhunters / The fury of the Headhunters
Страна: Италия
Жанр: Приключения, пеплум
Год выпуска: 1963
Продолжительность: 01:17:45
Перевод: Одноголосый закадровый den904 по субтитрам
Субтитры: русские андрей-д
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Гуидо Малатеста / Guido Malatesta
В ролях: Кирк Моррис, Лаура Браун, Деметр Битенц, Фрэнк Лерой, Корина Капри, Луиджи Эспозито, Нелло Паццафини, Инес Холдер
Описание: Древние люди спасаются от извержения вулкана, поглотившего их остров. Мацисту с товарищами (и подругами) удается добраться до таинственной земли Урия. С помощью богов им повезло. В новых краях Мацист встречает молодую царицу Амону, которая скрывается в лесах от других дикарей из племени охотников за головами. Мацист приходит на помощь царице. Амона дарит мужественному красавцу свою любовь.
Доп. информация: Редактор и корректор субтитров: Joan 1945
Сэмпл:
http://multi-up.com/1097852
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x288 (2.44:1), 25 fps, XviD build 64 ~2139 kbps avg, 0.42 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg RUS
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg ENG
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : D:\Maciste contro i cacciatori di teste\Maciste contro i cacciatori di teste.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.38 GiB
Duration : 1h 17mn
Overall bit rate : 2 534 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 17mn
Bit rate : 2 140 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 288 pixels
Display aspect ratio : 2.40:1
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.422
Stream size : 1.16 GiB (84%)
Writing library : XviD 64
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 17mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 107 MiB (8%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 160 ms (4.00 video frames)
Interleave, preload duration : 640 ms
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 17mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Frame rate : 31.250 fps (1536 spf)
Compression mode : Lossy
Stream size : 107 MiB (8%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
1
00:01:14,027 --> 00:01:16,516
Где царь Шандор?
- Не знаю!
2
00:01:16,847 --> 00:01:18,721
Отец! Где ты?
3
00:01:21,127 --> 00:01:22,742
Отец!
4
00:01:23,387 --> 00:01:30,796
Арио ... Брось меня...
Спасайся...
5
00:01:32,067 --> 00:01:34,822
Мы должны выбраться отсюда, Арио,
если не хотим умереть!
6
00:01:47,017 --> 00:01:49,250
Арио! Наступает конец света!
Ты должен сделать что-нибудь!
7
00:01:49,250 --> 00:01:50,976
Смотрите!
8
00:01:58,047 --> 00:02:01,805
Кто ты?
- Если хотите спастись - за мной!
9
00:02:06,000 --> 00:02:07,981
Арио!
10
00:02:46,217 --> 00:02:48,940
Осторожней, Асмин!
11
00:02:50,000 --> 00:02:51,979
Держись за меня!
12
00:02:52,027 --> 00:02:53,860
Все сюда!
Торопитесь!
13
00:02:54,027 --> 00:02:58,860
Все поднимайтесь на плот!
Давайте!
14
00:03:07,017 --> 00:03:08,880
Поднять парус!
15
00:03:16,087 --> 00:03:18,864
Быстро отплываем!
16
00:03:33,087 --> 00:03:35,983
Смотри: наш остров!
17
00:04:16,047 --> 00:04:18,385
Нам повезло.
Успели вовремя.
18
00:04:18,687 --> 00:04:20,817
Да! Боги защитили нас.
19
00:04:21,087 --> 00:04:23,965
Поднять парус!
20
00:04:29,087 --> 00:04:33,604
Было ужасно, Асмин.