umpapapa · 15-Мар-16 16:43(8 лет 10 месяцев назад, ред. 17-Мар-16 20:29)
Семнадцатилетняя / Tengo 17 años Страна: Испания Жанр: мюзикл, комедия Год выпуска: 1964 Продолжительность: 01:40:42 Перевод: субтитры schschtsk Субтитры: испанские Оригинальная аудиодорожка: испанский Режиссер: Хосе Мария Форке / José María Forqué В ролях: Росио Дуркаль/Rocío Dúrcal, Педро Осинага, Роберто Фонт, Луис Пенья, Лус Маркес, Луис Моррис, Рикардо Ферранте, Хосе Моралес, Эмилио Гутьеррес Каба, Рафаэль Герреро Описание: Росио – мечтательная девушка из обеспеченной мадридской семьи, рано оставшаяся без матери, в 17 лет решает убежать из дома. У нее есть все, чего бы она хотела, но она не чувствует себя любимой в своей собственной семье, у нее проблемы с мачехой. Вдали от дома она попадает в деревню в семью из семерых мужчин. Сэмпл: https://yadi.sk/i/pgo0R6FtqCUn4 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: DivX, 720x576, 23.976 fps, 1168 kbps Аудио: MPEG Layer 3, 44.1 kHz, 192 kbps, 2 ch Формат субтитров: softsub (SRT) Доп. информация о субтитрах: Héctor Lahoz
Пример субтитров
1
00:02:14,650 --> 00:02:16,080
Ты уверен, что это здесь? 2
00:02:16,281 --> 00:02:17,720
Да, я был здесь вчера. 3
00:02:18,739 --> 00:02:21,534
- Добрый день, сеньорита.
- Добрый день. 4
00:02:21,887 --> 00:02:23,670
- Чем могу помочь?
- Видите ли... 5
00:02:23,860 --> 00:02:29,238
Розмариновый мед, майоран,
орегано, лимонная трава... 6
00:02:29,369 --> 00:02:30,757
Ничего такого. 7
00:02:30,924 --> 00:02:34,196
Тимьян, укроп,
лавр, китайские специи... 8
00:02:34,359 --> 00:02:38,367
У нас имеются китайские специи,
как раз для Рождества. 9
00:02:38,732 --> 00:02:40,277
Для индейки. 10
00:02:40,397 --> 00:02:41,252
Нет, спасибо. 11
00:02:41,352 --> 00:02:43,328
Я был у вас вчера.
Вы не помните? 12
00:02:43,538 --> 00:02:45,420
Я приносил вам посох. 13
00:02:45,630 --> 00:02:48,699
Мурсийский канареечник,
конопляное семя, особая смесь.. 14
00:02:58,252 --> 00:02:59,755
Одну минуту. 15
00:03:02,944 --> 00:03:04,395
Мы влипнем в историю. 16
00:03:06,008 --> 00:03:10,138
Эту вещь принесла брюнетка.
Пришла не одна. 17
00:03:10,701 --> 00:03:13,682
Скажи им, что я не работаю
с таким товаром. 18
00:03:13,705 --> 00:03:15,929
- Хорошая вещица.
- Именно поэтому. 19
00:03:16,681 --> 00:03:19,228
Стоит как минимум 30.000 песет. 20
00:03:19,375 --> 00:03:20,444
И во сколько мы ее оценим? 21
00:03:20,580 --> 00:03:22,034
Во сколько? 22
00:03:22,805 --> 00:03:26,875
Узнай для начала, она хочет его продать
или заложить. 23
00:03:27,276 --> 00:03:30,243
Если заложить, то 2.000 песет. 24
00:03:34,270 --> 00:03:35,979
Оценен в 2.000 песет. 25
00:03:36,205 --> 00:03:38,959
Но это очень мало.
Должно быть 3.820. 26
00:03:39,163 --> 00:03:40,800
Оценен в 2.000 песет. 27
00:03:41,000 --> 00:03:43,365
Мне нужно 3.820. 28
00:03:47,885 --> 00:03:49,750
Этот портсигар достался мне
от дедушки. 29
00:03:51,701 --> 00:03:53,903
Его проглотила акула
во время кораблекрушения. 30
00:03:55,178 --> 00:03:57,101
Перед смертью он написал письмо, 31
00:03:57,323 --> 00:03:59,028
которое приплыло ко мне в бутылке. 32
00:03:59,471 --> 00:04:02,044
В нем он просил никогда не расставаться
с портсигаром 33
00:04:02,249 --> 00:04:05,137
и передать его моему первому
наследнику мужского пола. 34
00:04:05,900 --> 00:04:08,112
- Если он будет курить.
- Разумеется. 35
00:04:08,268 --> 00:04:09,739
Это историческая реликвия. 36
00:04:10,184 --> 00:04:12,591
Мой дедушка воевал на столетней войне. 37
00:04:12,739 --> 00:04:13,668
Как долго. 38
00:04:13,801 --> 00:04:16,541
Итак, 3.820. 39
00:04:16,774 --> 00:04:19,488
Сегодня будут оперировать Бальдомеро,
моего слугу. 40
00:04:19,772 --> 00:04:23,697
У него злокачественная опухоль.
И у нас нет денег оплатить операцию. 41
00:04:24,738 --> 00:04:27,251
Я уверена, что дедушка на небесах
простит меня. 42
00:04:33,359 --> 00:04:36,582
3.800 на врача и 20 медсестре. 43
00:04:36,753 --> 00:04:38,785
3.000 песет.
Плюс проценты. 44
00:04:38,973 --> 00:04:41,693
3.820 плюс проценты. 45
00:04:43,351 --> 00:04:45,675
- У вас с собой паспорт?
- Нет, я не взяла. 46
00:04:45,834 --> 00:04:47,598
Принеси. 47
00:04:49,553 --> 00:04:51,804
- Это от прекрасной...
- Не будь идиотом. 48
00:04:52,008 --> 00:04:53,938
Святая.
Она забыла паспорт. 49
00:04:54,411 --> 00:04:59,655
Тогда 20% вместо 10.
Пусть подпишет. 50
00:05:09,938 --> 00:05:12,760
А если мне вдруг понадобится, когда
я смогу выкупить портсигар?
MediaInfo
Complete name : Tengo_17_anos_(1964)_[DVDRip][Spanish].avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 987 MiB
Duration : 1h 40mn
Overall bit rate : 1 370 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 40mn
Bit rate : 1 168 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 5:4
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.117
Stream size : 841 MiB (85%)
Writing library : DivX 5.1.1 (Maupiti) (UTC 2003-11-19) Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 40mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 138 MiB (14%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duratio : 500 ms
В раздаче, где перевод представлен только субтитрами, в обязательном порядке должны присутствовать минимум два скриншота с субтитрами и два без них, и часть текста субтитров (минимум 20 строк) под спойлером.
Добавьте в оформление субтитры, как указано в правилах. Просто скопируйте 20 строк, открыв их в блокноте. И добавьте в оформление, под спойлером. Плюс, два скриншота из фильма, что бы были субтитры на них.