Stalker oK · 26-Янв-16 15:26(9 лет 10 месяцев назад, ред. 23-Апр-16 19:12)
Мистер Холмс Mr. Holmes «The man behind the myth» Страна: Великобритания, США Жанр: драма, детектив Год выпуска: 2015 Продолжительность: 01:43:44 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) [Лицензия iTunes] Субтитры: русские, английские (полные, SDH) Оригинальная аудиодорожка: нет Режиссер: Билл Кондон / Bill Condon В ролях: Иэн МакКеллен, Лора Линни, Майло Паркер, Хироюки Санада, Хэтти Морахэн, Патрик Кеннеди, Роджер Аллам, Филип Дэвис, Фрэнсис де ла Тур, Чарльз Мэддокс, Такако Акаши, Zak Shukor Описание:
Действие развернется в 1947 году, а речь в фильме пойдет об отошедшем от дел Шерлоке Холмсе, живущем в сонной деревушке в Сассексе вместе с горничной миссис Манро и сыном, который занимается сыском в качестве хобби. Несмотря на уединенный образ жизни, знаменитому сыщику с Бейкер-стрит по-прежнему не дает покоя тайна так и нераскрытого 30 лет назад дела. Автор рипа: Stalker oK Сэмпл Качество видео: BDRip-AVC[Blu-ray Remux 1080p] Формат видео: MKV Видео кодек: AVC Аудио кодек: AC3 Видео: 1569 Кбит/сек, 960x400 (2.40:1), 23,976 кадр/сек, AVC Аудио: русский, 384 Кбит/сек, 48,0 КГц, 6 каналов, AC-3 Навигация по главам: есть
MediaInfo
Общее
Уникальный идентификатор : 238634468693653139953638217805370249998 (0xB38753AFD98A4F6881BD0BD52390530E)
Полное имя : M:\Rips\Mr. Holmes\Mr.Holmes.2015.BDRip-AVC.MVO.1.45Gb.stalkerok.new-team.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,41 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Общий поток : 1947 Кбит/сек
Название фильма : Mr. Holmes (2015) (New-Team) (Rip by Stalker oK)
Дата кодирования : UTC 2016-04-23 15:59:13
Программа кодирования : mkvmerge v8.6.1 ('Flying') 64bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 13 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Битрейт : 1569 Кбит/сек
Ширина : 960 пикселей
Высота : 400 пикселей
Соотношение сторон : 2,40:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.170
Размер потока : 1,13 Гбайт (80%)
Заголовок : Mr. Holmes (2015) (New-Team) (Rip by Stalker oK)
Библиотека кодирования : x264 core 146 r2538kMod 121396c
Настройки программы : cabac=1 / ref=13 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.12 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=12 / lookahead_threads=3 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=0 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=14 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=1569 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=50000 / vbv_bufsize=62500 / nal_hrd=none / filler=0 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=3:0.85
Default : Да
Forced : Нет Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 384 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 285 Мбайт (20%)
Заголовок : iTunes
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Битрейт : 92 бит/сек
Count of elements : 1169
Размер потока : 66,4 Кбайт (0%)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Битрейт : 54 бит/сек
Count of elements : 1189
Размер потока : 39,0 Кбайт (0%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 1 ч. 37 м.
Битрейт : 61 бит/сек
Count of elements : 1123
Размер потока : 43,9 Кбайт (0%)
Заголовок : SDH
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:07:28.906 : en:Chapter 02
00:13:13.501 : en:Chapter 03
00:17:30.924 : en:Chapter 04
00:26:18.910 : en:Chapter 05
00:33:56.576 : en:Chapter 06
00:39:33.913 : en:Chapter 07
00:45:14.753 : en:Chapter 08
00:53:35.128 : en:Chapter 09
00:59:44.789 : en:Chapter 10
01:05:43.981 : en:Chapter 11
01:14:05.232 : en:Chapter 12
01:24:24.350 : en:Chapter 13
01:29:30.406 : en:Chapter 14
01:34:31.248 : en:Chapter 15
01:39:47.815 : en:Chapter 16
Спасибо за фильм.
Стоит всерьез отнестись к тому, что в информации к фильму прописано сначала "драма", а уж потом "детектив". Пусть стереотипная изощренная интрига осталась второстепенной, но вот драма оказалась очень качественной. Фильм удивил и даже, пожалуй, тронул, - возможно потому, что это стало неожиданностью, - настраивался смотреть на что-то более легковесное. Редкий случай - получить больше, чем хотел.
Прекрасное кино,под стаканчик виски и хорошую сигару.Смотрел в кресле качалке укрывшись пледом,а в камине ласково потрескивали дрова,да где то в тёмном углу комнаты спал старый дог Джимми.Получил огромное удовольствие.
Старый, даже древний, старик в борьбе с маразмом вспоминает красивую девушку в своей жизни. Сюжет затянут, но идея хорошая, как и детективная составлющая, но смотрится скучновато.
Перевод хороший. Но есть один грубейший ляп.
В середине фильма есть сцена, где показано отношение мальчугана к матери. Так вот там в переводе из уст матери звучит "Они есть грузчики", после чего мальчик поправляет мать: "У них есть грузчики".
Услышав это, я подумал, что чего-то не понимаю. Домработница - иностранка?
Включил английские субтитры, и всё встало на свои места: мать говорит "They got porters", мальчик поправляет "They have porters".
То есть в оригинале более разговорный вариант, вполне, впрочем, допустимый, меняется на более "правильный".
Переводчик же вложил в уста матери вариант, который мог произнести только иностранец. И это не мелочь, потому как сбивает зрителя с толку.
Правильным вариантом было бы, если в переводе мать произнесла, например, "У их есть грузчики". Это просторечный вариант, но всё же вполне возможный для носителя языка.
Казалось бы, простенький фильм, но...он у меня сегодня постоянно крутился в голове, и я даже пересмотрела, почти все. Может тот, кто уже посмотрел фильм, ответит на вопросы:
скрытый текст
Почему Энн переводила стрелки на своего мужа? Т.е. предоставляла убедительные доказательства того, что пытается убить своего мужа.
Как вы думаете, что именно считал Холмс роковой ошибкой, приведшей к столь трагическому финалу? Что он должен был сделать, чтобы такого не произошло?
Энн же сказала,что была рассержена,когда нашла визитку в кармане своего мужа.И поэтому она решила сбить сыщика со своей действительной цели,да и Холмс понял,что вся это игра для него,и что на самом деле все это подготовка для самоубийства(яд для нее,деньги на надгробья,а завещание остается в силе).
На второй вопрос единственного правильный ответ сложно найти.Холмс сказал,что нужно было сказать,что давайте быть одинокими вместе,что нужно было придумать что-нибудь,дать надежду.потому как,она увидела в нем чуть ли не единственного человека,кто ее понял.А человек,который понял,это как человек-надежда,а Холмс как бы самоустранился.Но это ситуация требовала от него больше,чем его профессия.И сожалея об этом он стал выдумывать письмо японцу,чего до этой ситуации,наверное,делать бы не стал
70405754Перевод хороший. Но есть один грубейший ляп.
В середине фильма есть сцена, где показано отношение мальчугана к матери. Так вот там в переводе из уст матери звучит "Они есть грузчики", после чего мальчик поправляет мать: "У них есть грузчики".
Услышав это, я подумал, что чего-то не понимаю. Домработница - иностранка?
Включил английские субтитры, и всё встало на свои места: мать говорит "They got porters", мальчик поправляет "They have porters".
То есть в оригинале более разговорный вариант, вполне, впрочем, допустимый, меняется на более "правильный".
Переводчик же вложил в уста матери вариант, который мог произнести только иностранец. И это не мелочь, потому как сбивает зрителя с толку.
Правильным вариантом было бы, если в переводе мать произнесла, например, "У их есть грузчики". Это просторечный вариант, но всё же вполне возможный для носителя языка.
Приятно, что кто-то еще следит не только за сюжетом, но и за оригинальным текстом и за переводом, причем, как выясняется, не всегда удачным. Переводчик выдает: "У них есть носильщики". Я тоже иногда выявляю "ляпы", выходит, я не одна такая.
Фильм хороший, вот только в книге нет никакого хеппи энда. А тут уж, вероятно, продюсеры настояли. Но в общем духу оригинала фильм близок.
И конечно он совсем не нудный, чуть сложнее худож. язык, больше ньюансов, просто требует более высокого уровня "кинокультурности", так сказать. Но это совсем не артхаус.