Black_Scorpion_666 · 31-Дек-15 01:39(9 лет 11 месяцев назад, ред. 01-Янв-16 11:53)
Мост / Bron/Broen Сезон: 3 / Серии: 1-10 из 10 Год выхода: 2015 Выпущено: Швеция, Дания Жанр: триллер, криминал, детектив Продолжительность серии: ~00:51:00 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Amedia Создатель: Камилла Альгрен, Эрик Арнбом, Мортен Драгстед Режиссёр: Хенрик Георгссон, Румле Хаммерих, Шарлотта Зилинг В ролях: София Хелин, Рафаэль Петтерссон, Даг Малмберг, Сара Боберг, Ким Бодния, Пак Шарбау, Ларс Симонсен, Хенрик Лундстрем, Гэбриел Флорес Жаир, Klas Karterud Описание: На самой середине Эресуннского моста, связывающего Швецию с Данией, происходит краткое отключение электроэнергии. Появление освещения сопровождается обнаружением незнакомого объекта: тела женщины, обращенного головой к Швеции, ногами — к Дании. Чья полиция должна руководить расследованием убийства подброшенной за несколько минут мертвой женщины? Все раздачи сериала Релиз: CasStudio Качество: BDRip 720p | Семпл Формат: MKV Видео: AVC (x264) | 1280x720p | 25.000 fps | ~4986 kbps Аудио #1: AC3 | 48KHz | 2.0 (Front: L R) | ~192 kbps [Amedia] Аудио #2: DTS | 48KHz | 5.1 (Front: L C R Side: L R) + LFE | ~1510 kbps [Original] Субтитры: English (Forced)
Media Info
Код:
Общее
Уникальный идентификатор : 231613641732016997762434668191172427964 (0xAE3F2A314087505F9F7891B4AEC680BC)
Полное имя : The.Bridge.2011.S03E01.720p.BluRay.x264-CasStudio.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 2,72 Гбайт
Продолжительность : 58 м.
Общий поток : 6690 Кбит/сек
Название фильма : The.Bridge.2011.S03E01.720p.BluRay.x264-CasStudio
Дата кодирования : UTC 2015-12-30 22:25:16
Программа кодирования : mkvmerge v8.6.1 ('Flying') 64bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 5 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 58 м.
Битрейт : 4986 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 16:9
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.216
Размер потока : 2,03 Гбайт (75%)
Библиотека кодирования : x264 core 148 r2638 7599210
Настройки программы : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=4986 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Да
Forced : Нет Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 80,0 Мбайт (3%)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Режим : 16
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 58 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1509 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
Расположение каналов : Front: L C R, Side: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 spf)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 629 Мбайт (23%)
Язык : Swedish
Default : Нет
Forced : Нет Текст
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 56 м.
Битрейт : 43 бит/сек
Count of elements : 454
Размер потока : 18,1 Кбайт (0%)
Заголовок : Forced
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет Меню
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:10:47.320 : en:00:10:47.320
00:21:19.200 : en:00:21:19.200
00:31:46.520 : en:00:31:46.520
00:41:16.440 : en:00:41:16.440
00:48:53.520 : en:00:48:53.520
00:57:56.120 : en:00:57:56.120
Скриншоты
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий
Внимание! Раздача ведётся путём добавления новых серий; при каждом добавлении создаётся новый торрент. Чтобы начать докачку новой серии, пользователям необходимо сделать следующее:
(1) остановить скачивание,
(2) удалить старый торрент у себя из клиента (старые серии удалять не надо),
(3) скачать новый торрент и запустить его у себя в клиенте вместо старого, при этом указать клиенту путь в старую папку куда и должно происходить скачивание новых серий.
Ваш клиент при этом должен произвести хеширование (проверку) старой папки (если не производит сам - помогите ему сделать это), и будет докачивать только те серии которых у вас ещё нет. Старые серии при этом не удаляются, а продолжают раздаваться!
Eсли вы уже удалили старые серии, то предотвратить повторную закачку старых серий можно, отжав галочку в соответствующих местах при запуске нового торрента. По возможности, желательно не удалять старые серии как можно дольше чтобы релизёр не столько продолжал раздавать старые серии, а смог сконцентрироваться на новых.
miksto Причем тут даты выхода сезонов вообще ?
Указывается год старта сериала.
Если даты у сериалов с одинаковым названием совпали, у вышедшего позже указываться страна.
Приличные шведские (а лучше шведско-датские) субтитры никто не видел? Странно, конечно, серии шведско-датского сериала на русскоязычном ресурсе называть по-английски \-%Е
dorik223
Ага, только что-то субтитров я там не вижу. Сайт есть, сезон и сериал есть, а вот ссылки для скачивания нет, и серию показывают без субтитров. ЧЯНТД?
Sterkrig
а я что-то вижу...
для немощных s3e1, дальше извольте сами -все для вас уже сделал...: https://cloud.mail.ru/public/TUDW/RsyzQKe7Q я извиняюсь за возможную резкость..НО!...реально достали умники поднимающие в каждой ветке ЧСВ в глазах незнакомых людей.
учишь язык-сто пицот профильных форумов для этого.
таких же торрент трекеров на соответствующих языках.
даешь ссылку- даже воспользоваться не могут. а вот че я не правильно делаю что у меня с субтитрами??? глядя на мир не устаешь удивляться.
вот реально бизнесс по русски: кому нужны субтитры на шведсом? готов выслать за чисто символические 50 руб в личку на весь сезон. найти их по вышеуказанной мною же сылке ровно 1 минута врмени.
принимаю заказы. p.s.
Sterkrig писал(а):
69871435dorik223
ЧЯНТД?
отвечаю - руки голову и мозг данные природой - используешь не по назначению.
каков-вопрос-такой ответ...
реально достали умники поднимающие в каждой ветке ЧСВ в глазах незнакомых людей
Как автобиографично. Подавитесь своими ссылками, гражданин, помощи я рад был бы, а одолжений от интернет-хамла с LMGTFY наперевес мне не нужно. Вопрос о проверенных и приличных субтитрах остаётся открытым. Людей, не смотревших сериал с ними, просьба не лезть с советами типа «да вот же на сайте написано, что есть».
dorik223
Спасибо, мне вы правда помогли. Мое ЧСВ низкое, так как шведского я не знаю даже на минимальном уровне. Вот эту красивую фразу в поисковой строке без вас я бы не написала Хотела найти одну фразу. Maktlösa människor kan aldrig välja - de får bara finna sig. В дубляже был элегантный перевод "у них есть только они сами", а в английских сабах видела they just have to reconcile. Интересно было, что в оригинале. Так что правда спасибо за помощь
Хотела найти одну фразу. Maktlösa människor kan aldrig välja - de får bara finna sig. В дубляже был элегантный перевод "у них есть только они сами", а в английских сабах видела they just have to reconcile
«Бессильные люди никогда не могут выбрать — им приходится лишь искать себя».
Как-то так примерно, оба перевода какие-то странные, на мой взгляд.
"Выбор есть только у сильных. У слабых людей нет выбора - им приходится терпеть (что??)/смириться (с чем??)". Звучит не очень, по-моему. Не знаю.. С-мириться и re-concile - эквивалентные вещи, как бы сознательно отказаться от существующего антагонизма с чем-то внешним. А finna sig что-то немножко другое, наверное. Типа жить с тем, что дано, освоиться ("найтись") в заданных пределах. Думаю, в русском переводе это присутствует имплицитно. "У них есть только они сами" - т.е. что-то вроде "у них есть слабые они сами, и ничего другого не появится, так и живут". Как минимум русская звучит афористично, по-моему. Запоминающаяся фраза. На мой взгляд не настолько уж далека от оригинала. Имхо.
И плюс общий контекст - говорится, в частности, о детях. С чем им "смириться"? Скорее имеется виду, что они не решают, а живут последствиями чьей-то деятельности, зачастую в страдании, один на один с этим страданием..
Я разжевываю для себя, потому что это важная мысль этого фильма. Сезон произвел большое впечатление.
LustigBerta
«Приходится смиряться» — удовлетворительный перевод, на мой взгляд. «У них есть только они сами» — плохой, потому что в него при желании можно вложить что угодно, а обычно «у тебя есть только ты сам» значит примерно «ты должен быть и один в поле воин». «Смиряться» не обязательно требует распространения, ср. «смирение» как христианская добродетель.
Sterkrig
Да, согласна, что не обязательно требует распространения. Но там есть оттенок сознательной "позиции" еще вдобавок (как раз в примере с христианской добродетелью).
Думаю, что как угодно ее не позволит истолковать контекст. И мне показалось, что переводчик, наоборот, вложил в это умственную работу по отсеканию левого смысла и подтолкнул зрителя в нужном направлении. Ну, наверное, у всех разное восприятие слов - плюс я не профессионал