arvideo · 06-Окт-07 00:10(17 лет 1 месяц назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Специалист / The SpecialistСтрана: США Студия: Warner Bros., Jerry Weintraub Productions Жанр: боевик, триллер, драма Год выпуска: 1994 Продолжительность: 01:49:51 Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) Перевод 2: Авторский (одноголосый, закадровый) Субтитры: английские, французские, испанские Оригинальная аудиодорожка: английскаяРежиссер: Луис Льоса / Luis LlosaВ ролях: Сильвестр Сталлоне, Шэрон Стоун, Джеймс Вудс, Род Стайгер, Эрик Робертс, Марио Эрнесто Санчес, Серхио Доре мл., Чейз Рэндольф, Жанна Белл, Бриттани Пейдж БоакОписание: Шэрон Стоун - в роли сексапильной красотки Мэй с роковым прошлым. Она поклялась отомстить гангстерам, убившим ее родителей, и уже выбрала способ, как с ними расправиться, и нашла человека, который это сделает: внешне невозмутимый бывший эксперт - подрывник ЦРУ Рэй.
Майами, курорт для сверхбогачей, превращается в охотничью территорию, где Мэй заманивает и соблазняет убийц, а Рэй мастерски взрывает их, превращая в пепел.Дополнительные материалы: Cast & Crew, Special Effects, Miami Shooting, Theatrical TrailerМеню: есть, статичное Тип релиза: DVD5 Контейнер: DVD-Video Видео: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed Аудио: Russian / Dolby Digital / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps, А. Гаврилов Аудио 2: English / Dolby Digital / 5.1 / 48 kHz / 384 kbps Аудио 3: Russian / Dolby Digital / 2.0 / 48 kHz / 192 kbps, В. Дохалов
DVDInfo
Title: THE_SPECIALIST Disk size: 4.30 Gb ( 4 504 832,00 KBytes ) DVD Type: DVD-5 Enabled regions: 1,2,3,4,5,6,7,8 VTS_01: Title Play Length: 01:50:03 Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Letterboxed Audio (3):
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch) Subtitles (3):
English
Francais
Espanol
MediaInfo
Общее Полное имя : THE_SPECIALIST\VIDEO_TS\VTS_01_1.VOB Формат : MPEG-PS Размер файла : 1 024 Мбайт Продолжительность : 26 м. 14 с. Режим общего битрейта : Переменный Общий поток : 5 455 Кбит/сек Видео Идентификатор : 224 (0xE0) Формат : MPEG Video Версия формата : Version 2 Профиль формата : Main@Main Настройки формата : BVOP Параметр BVOP формата : Да Параметр матрицы формата : По умолчанию Параметр GOP формата : M=3, N=12 Продолжительность : 26 м. 14 с. Вид битрейта : Переменный Битрейт : 4 386 Кбит/сек Максимальный битрейт : 7 500 Кбит/сек Ширина : 720 пикселей Высота : 480 пикселей Соотношение сторон : 16:9 Частота кадров : 29,970 (30000/1001) кадров/сек Стандарт вещания : NTSC Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Метод сжатия : С потерями Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.423 Временной код первого кадра : 00:00:00:00 Оригинал временного кода : Group of pictures header GOP, открыто/закрыто : Открыто GOP, открыто/закрыто на первом кадре : Закрыто Размер потока : 823 Мбайт (80%) Аудио #1 Идентификатор : 189 (0xBD)-128 (0x80) Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Режим смешивания : DVD-Video Продолжительность : 26 м. 14 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 384 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Channel layout : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Задержка видео : -16 мс. Размер потока : 72,1 Мбайт (7%) Service kind : Complete Main Аудио #2 Идентификатор : 189 (0xBD)-129 (0x81) Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Режим смешивания : DVD-Video Продолжительность : 26 м. 14 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 384 Кбит/сек Каналы : 6 каналов Channel layout : L R C LFE Ls Rs Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Задержка видео : -16 мс. Размер потока : 72,1 Мбайт (7%) Service kind : Complete Main Аудио #3 Идентификатор : 189 (0xBD)-130 (0x82) Формат : AC-3 Формат/Информация : Audio Coding 3 Коммерческое название : Dolby Digital Режим смешивания : DVD-Video Продолжительность : 26 м. 14 с. Вид битрейта : Постоянный Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Channel layout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 SPF) Метод сжатия : С потерями Задержка видео : -16 мс. Размер потока : 36,0 Мбайт (4%) Service kind : Complete Main Текст Идентификатор : 224 (0xE0)-CC3 Формат : EIA-608 Режим смешивания, доп. информация : Muxed in Video #1 Продолжительность : 26 м. 14 с. Вид битрейта : Постоянный Размер потока : 0,00 байт (0%) CaptionServiceName : CC3
Kordalan, пожалуйста.:) P.S. Пока не произошёл сбой на трекере, мой список будущих закачек- наводил на меня тоску. Зато, теперь когда от туда половина ссылок исчезла- стало намного легче.
А мне вот, например, обидно. Я ту самую, которая в раздаче у asalex040479-а, три недели уже качаю. Именно что б Дохалова к ней прикрутить. А тут хоп - и все готовое. Плюс Гаврилов, которого у меня нет. arvideo, спасибо большущее .
Кстати насчет Дохалова, думаю он так сказать, запасной переводчик, тоесть, когда не было возможности, пригласить например, Гаврилова, приглашали Дохалова, вообще качество его перевода трудно оценить, я вообще видел всего один фильм, в его переводе, благодаря int, мне удалось посмотреть терминатора 2, так вот, долго слушать перевод Дохалова я не смог, хотя мульт, Меч в Камне он перевел великолепно, а что касается данного издания, я так думаю, если есть дорожка с переводом Гаврилова, то зачем тогда нужен перевод Дохалова, хотя в общем то пусть, но не думаю что многие будут ее слушатьбтем более она в формате 2.0, а по другому и быть не может, потому что чистый голос Дохалова, вряд ли кто то сохранял. Int, я думаю, не стоит тебе так напрягаться по этому поводу, ты и так делаешь большую и полезную работу, лучше выкладывай то что у тебя есть, без всякого напряженного поиска, разных дорог, а если что, потом добавишь новые дорожки, это я почему говорю, да потому что самому бывает обидно, что скачал фильм, записал на диск, а через какое то время, появляется лучшее издание, и что делать, снова качать и писать на диск, да ну, что есть, то есть, хотя в общем то, я тебя отлично понимаю.
С переводами Вартана ситуация однозначная. Когда у Тиши(одного из братьев) возникал пожар, тогда и сажали за перевод Вартана(хотя и сам Тиша филолог, и английский у него второй язык). Апофеоз Вартановского перевода - Танго и Кеш. P.S. Для тех, кто не в курсе: Тиша= Тигран=студия 1= West Video.
Сохранить чистый голос несложно, достаточно не выбросить VHS кассету с переводом(исходную). В стародавние времена переводили именно так. В профессиональных аппаратах продольная дорожка(в отличие от бытовых) была стерео. Слушали в наушники Hi-Fi или одну дорогу линейную и в режиме dubbing писали перевод либо на всю моно, либо на половинку.
С переводами Вартана ситуация однозначная. Когда у Тиши(одного из братьев) возникал пожар, тогда и сажали за перевод Вартана(хотя и сам Тиша филолог, и английский у него второй язык). Апофеоз Вартановского перевода - Танго и Кеш. P.S. Для тех, кто не в курсе: Тиша= Тигран=студия 1= West Video.
Сохранить чистый голос несложно, достаточно не выбросить VHS кассету с переводом(исходную). В стародавние времена переводили именно так. В профессиональных аппаратах продольная дорожка(в отличие от бытовых) была стерео. Слушали в наушники Hi-Fi или одну дорогу линейную и в режиме dubbing писали перевод либо на всю моно, либо на половинку.
Ну, я о том же и говорил, что Дохалов, запасной переводчик. Ну а чистый голос, одно дело снимать голос переводчика с кассеты, чистить его от всяких шумов, и прочее, ну в общем, как вы и писали, и совсем другое когда перевод существует на каком небудь диске, ну для того, что все те кто выпускает фильмы, пользовались им для наложение перевода, так сказать, из рук в руки, кому надо, так все же проще, не нужно напрягаться и чистить звук, взятый с кассет, и то что на Специалисте, звук 2.0, скорее всего, говорит о том, что дорожку брали с вхс, и чистили, а вот перевод Гаврилова, это особая ценность, так что чистый голос, найти, кому надо, не проблема, думаю не для кого не секрет что, Гаврилов всегда старался сделать качественный перевод и почти никогда не халтурил, ну а те ошибки что были, это отдельная тема для разговора.
1. Дохаловых не один
2. Вы про мешанный звук, а я про чистыый перевод, который можно подложить хоть на 7.1 Был-бы чистый голос и звуковая дорожка куда этот перевод вструмить.
1. Дохаловых не один
2. Вы про мешанный звук, а я про чистыый перевод, который можно подложить хоть на 7.1 Был-бы чистый голос и звуковая дорожка куда этот перевод вструмить.
Я имел в виду только одного, Вартан Дахалов, так как, только он переводил. Ну так и я про тоже, есть либо чистый голос, который изначально писали отдельно от видео, и только потом сводили, или тот который брали с кассет и чистили, видимо тот который берут с кассет трудно потом сводить с 5.1 дорожкой, хотя тут могу и ошибаться, ведь по сути, голос переводчика, добавляют только в центральный канал.
...видимо тот который берут с кассет трудно потом сводить с 5.1 дорожкой, хотя тут могу и ошибаться, ведь по сути, голос переводчика, добавляют только в центральный канал.
Правильно мыслишь, разделить смикшированные дороги уже не получится- собенно это касается кассет, на ДВД более-менее приличный вариант иногда получается, если на диске есть оригинальная дорога. P.S. На всякий случай: каску видел на стройке.:)
Господа, спросил про ЧИСТЫЕ переводы. А, вообще, фарш провернуть назад нельзя, что-бы ни говорили и показывали голливудские блокбастеры. Однако не один год занимаюсь звуком и не только.
Господа, спросил про ЧИСТЫЕ переводы. А, вообще, фарш провернуть назад нельзя, что-бы ни говорили и показывали голливудские блокбастеры. Однако не один год занимаюсь звуком и не только.
Ну, если имеется в виду исходный диск, с записанным на него чистым голосом переводчика, то вряд ли у кого-то такое есть, это все лежит в закромах, ну сами знаете у кого, у Пира..., такие вещи, как правило, только им нужны, ну а если, говорить про лицензию и дни ее появления, то к примеру Гаврилов, переводил для WEST VIDEO, значит его переводы, есть у этой конторы, уверен, у них есть диски с самыми качественными его переводами.
StereoOne
Да в те времена, о которых мы говорим, и дисков-то достаточной ёмкости не существовало. Так что все оригинальные классические переводы исходно могут быть только аналоговыми. И так и есть. Отсюда детонация, шум-шип и прочие аналоговые прелести. Насколько я помню во времена расцвета(в смысле взлёта, старта) хоум видео у меня стоял толи 286, толи 386 и ни о какой винде речи ещё не было.
arvideo: Спасибо
зы - сталбыть будет у меня теперь три "Специалиста", а что фильм то хороший
Вот если б кто из 3-х раздач все переводы в один диск влепил
или отдельно с предыдущих 2-х релизов дорожки повыдёргивал и раздал.
Этот ДВД я скачаю, Спасибо.
ptlot, сидер есть, т.к. возвращение на раздачу вызвано с разными проблемами, то, пока, есть источник- возвращаться не планирую. Думаю, что потихоньку и без меня обойдёться.
В разное время несколько раз пытался скачать этот фильм, но не получалось т.к. скорость была совсем никакая... Сегодня в очередной раз решил попробовать... В результате все-таки скачал этот релиз... Всем кто помогал с раздачей большое спасибо!