|
Frau_Irene
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 2269
|
Frau_Irene ·
25-Июл-13 14:38
(11 лет 4 месяца назад)
Мэри Руа писал(а):
57207453А Диккенс покорил после "Крошки Доррит",
А ещё "Наш общий друг", конечно "Тайна Эдвина Друда", "Песнь рождественского сверчка" ... Да много ещё.
И классика - "Оливер Твист"... У каждого - свой Диккенс.
ninorov-voronin писал(а):
53668313Помните, как персонажи рождественского фильма "Приходи на меня посмотреть" (Е.Васильева и И.Купченко) решили подарить гостю (О.Янковский) - наиболее ценный свой подарок - тёмно-зелёное собр.соч Диккенса?...
У меня дома - как раз такой Диккенс...
Перевод.. Каждый сам для себя решает. (владею английским, сама баловалась.. но предпочитаю переводы других)
|
|
ulex_dl
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 180
|
ulex_dl ·
29-Июл-13 21:01
(спустя 4 дня)
Самым плебейским образом хочу читать на родном языке, чтобы получать удовольствие. Переводы тоже могут огорчать (помню, в той же "Лавке древностей" раздражало определение "старообразный" - по видимому, переводчик имел в виду "старомодный"), но собственный перевод всяко даст мне больше поводов для огорчения. И вообще, не случайно имена хороших переводчиков так же на слуху, как и авторов. Не так это просто, как кажется...
|
|
uncle_remus
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
uncle_remus ·
13-Авг-13 11:33
(спустя 14 дней, ред. 13-Авг-13 11:33)
Солне4ная дефо4ка писал(а):
57562357
Цитата:
А "диккенсовский" язык, со старинными, не всегда правильными с точки зрения современной английской грамматики оборотами, на 50% проигрывает в переводе.
Полностью с Вами согласна. Книги Диккенса намного шикарней в оригинале!
О прозе: для того, чтобы читать в оригинале надо не просто выучить (знать) язык оригинала. Надо вырасти в обществе носителей языка, надо думать на том языке. Изучение чужого языка это всегда поиск лингвистических эквивалентов. А на самом деле в английском процентов на 30-40 (на мой глаз) нет прямых лингвистических соответствий.
Поверьте, знания переводчиков-лингвистов в области чужого языка в 99,9% случаев намного превосходят знания читателей, считающих, что "Книги ... ... намного шикарней в оригинале".
Возможно поэзию надо стремиться читать в оригинале, так как ритмику чужого языка не перевести.
В оригинале желательно и фильмы смотреть, так как дубляж всегда пародия.
|
|
uncle_remus
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 78
|
uncle_remus ·
16-Авг-13 21:06
(спустя 3 дня)
vfaiz писал(а):
60506102ох, жалко, что в epub нет...(
так есть же конверторы, быстро и просто из fb2 в epub.
|
|
vfaiz
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 47
|
vfaiz ·
24-Авг-13 12:55
(спустя 7 дней, ред. 24-Авг-13 12:55)
uncle_remus
они всегда у меня получаются вкривь и вкось, со сбитыми строчками и др. параметрами
|
|
Wehuty
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1
|
Wehuty ·
28-Авг-13 19:31
(спустя 4 дня)
|
|
Karry2091
Стаж: 17 лет Сообщений: 246
|
Karry2091 ·
12-Янв-14 21:35
(спустя 4 месяца 15 дней, ред. 12-Янв-14 21:35)
Ох, опять глупцы со своими "ах, я слишком глупа и ленива чтобы учить языки".
Цитата:
Надо вырасти в обществе носителей языка, надо думать на том языке. Изучение чужого языка это всегда поиск лингвистических эквивалентов.
Чушь и бред. Мне вовсе не обязательно было рождаться в ЮКее чтобы, к примеру, сейчас смотреть современный Британский стэнд-ап и превосходно понимать каждую шутку. На определенной стадии "лингвистические эквиваленты" отпадают как гнойный нарост, и язык воспринимается напрямую, без ментального перевода на русский.
Цитата:
Поверьте, знания переводчиков-лингвистов в области чужого языка в 99,9% случаев намного превосходят знания читателей
Во-первых, не поверю.
Во-вторых, если переводчик на самом деле хорош - он даже переводя, пишет свою книгу.
|
|
akustik81
Стаж: 14 лет 4 месяца Сообщений: 39
|
akustik81 ·
27-Янв-14 22:17
(спустя 15 дней)
Правильно не доверяют англицким спецшколам- прививают чересчур завышенную самооценку, а в обезличенном инете ещё и зачатки звездунизма.
Поклон автору раздачи. Тем паче на языке "...самой читающей нации в мире..."
|
|
momona
Стаж: 14 лет Сообщений: 18
|
momona ·
24-Мар-14 19:59
(спустя 1 месяц 27 дней)
Спасибо!
Не подскажите, где найти "История Англии для юных"?
|
|
Man_Without_Brain
Стаж: 11 лет 6 месяцев Сообщений: 3
|
Man_Without_Brain ·
28-Авг-14 19:32
(спустя 5 месяцев 3 дня, ред. 28-Авг-14 19:32)
Присоединяюсь к Мэри Руа!!! Интересно, много ли народу сможет полностью правильно понять НА РУССКОМ "Илиаду" Гомера? А в оригинале? Полиглоты фиговы... А дай им репринтное издание какой-нибудь русской книги середины девятнадцатого века, так ни черта же не поймут! Кроме того, советская школа перевода — это высший пилотаж! Доходило иной раз до того, что серенький какой-нибудь англоязычный роман буквально преображался после перевода на русский советскими переводчиками. Поэтому просьба: хватит уже писать про "чтение в оригинале", пожалуйста! Ну и автору раздачи, само собой, огромное спасибо! От души! Буду валяться на пляже в Крыму и читать Диккенса! Шикарно!
|
|
rrrage
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 58
|
rrrage ·
12-Окт-14 22:22
(спустя 1 месяц 15 дней)
Спасибо за вечного классика! Собираюсь приобретать "читалку" (Kindle Paperwhite 2). На русском - скачаю это, в оригинале - у Amazon.
|
|
Судебный надзиратель
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 61
|
Судебный надзиратель ·
10-Сен-15 19:16
(спустя 10 месяцев)
Бог литературы - добавить нечего. Спасибо за раздачу.
|
|
сарментоза
Стаж: 9 лет 1 месяц Сообщений: 12
|
сарментоза ·
06-Дек-15 12:25
(спустя 2 месяца 25 дней)
Спасибо за такой качественный материал - классику Мировой литературы. А по поводу изучения языков для чтения в подлиннике замечу только, "...Что сапоги должон тачать сапожник.." С уважением . Владимир - Москва.
|
|
Dorjee33
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 321
|
Dorjee33 ·
09-Окт-17 10:44
(спустя 1 год 10 месяцев)
Опять полезли убогие комментарии о необходимости "читать в оригинале"! Кто ж спорит, неплохо знать язык и воспринимать литературные произведения на языке оригинала, однако существуют прекрасные переводы - это, в частности, относится и к представленному здесь собранию сочинений Диккенса. Для особо упертых: могу свободно читать на английском (в том числе и Диккенса), однако данный перевод старой советской школы (а тогда-то работали настоящие профессионалы, мастерски владевшие языком!) ничем не хуже оригинала, более того: совсем необязательно знать английский - или какой-либо иной - язык, чтобы наслаждаться прекрасными произведениями.
|
|
Весна...
Стаж: 12 лет 8 месяцев Сообщений: 3
|
Весна... ·
15-Фев-20 12:28
(спустя 2 года 4 месяца)
Благодарю за раздачу!
И спасибо за ссылки на других авторов
|
|
Joos47
Стаж: 12 лет 6 месяцев Сообщений: 54
|
Joos47 ·
21-Сен-22 21:19
(спустя 2 года 7 месяцев)
Спасибо за раздачу! А Бредбери не открывается... Кривая ссылка? Есть правильная?
|
|
|