rulle1 · 23-Авг-15 18:00(10 лет 2 месяца назад, ред. 26-Авг-15 21:15)
Вторая жена / Örökség / Orokseg / Les Héritières / The Inheritance Страна: Франция, Венгрия Жанр: драма, мелодрама Год выпуска: 1980 Продолжительность: 01:39:36 Перевод: Студийный (одноголосый закадровый) - ТРК Россия Субтитры: французские Оригинальная аудиодорожка: венгерский Режиссер: Марта Месарош / Márta Mészáros В ролях: Изабель Юппер, Эржебет Кутвёлдьи, Лили Монори, Ян Новицкий, Шандор Остер, Юци Комлош, Зита Перцел, Шандор Сабо, Жолт Кёртвейешши, Витольд Холц Описание: Дочь богатого промышленника Сильвия узнает, что у нее не может быть детей. Пытаясь сохранить семейное благополучие, она уговаривает свою подругу Ирэну за крупную сумму денег родить от ее мужа ребенка. Но Ирэна и Акош полюбили друг друга. Доп. информация: IMDb: http://www.imdb.com/title/tt0081821/
Rating: 7.1/10 (59 users)
Исходник от R2 (Gaumont, Франция).
На оригинальном диске – французский дубляж и французские субтитры.
Добавлен перевод от "ТРК Россия" из раздачиtherthe.
Также добавлена оригинальная венгерская дорожка из раздачи ТВ-рипа на KG, релизер – kagyillo.
Данную сборку осуществил Нордер.
Спасибо всем, без чьего участия эта раздача не состоялась бы. Бонусы: нет Меню: статичное, неозвученное, на французском языке Сэмпл Тип релиза: DVD9 (Custom) Контейнер: DVD-Video Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR 25.00 fps 6243 Kbps Аудио: audio #1: Russian (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps); audio #2: Magyar (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps); audio #3: Francais (Dolby AC3, 2 ch, 48.0 KHz, 192 Kbps)
DVDInfo
Title:
Size: 6.80 Gb ( 7 129 912 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 01:39:36
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Magyar (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Francais Menu Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Menu Subtitles:
Not specified
Menu Francais Language Unit :
Root Menu
Смотрим IMDb: http://www.imdb.com/title/tt0081821/ Details: Country: France | Hungary Language: Hungarian
Совершенно очевидно, что французский язык не является оригинальным для этого фильма.
Кроме того, есть немало фильмов, в создании которых принимают участие многие страны.
Например, "Моя мать" Кристофа Оноре: http://www.imdb.com/title/tt0381392/
Согласно IMDb в его создании принимали участие, помимо Франции, также Португалия, Австрия и Испания.
По Вашей логике получается, что для этого фильма нужно написать в заголовке темы названия:
- на португальском языке: Minha Mãe;
- на немецком языке: Meine Mutter;
- на испанском языке: Mi madre.
Если в правила этого раздела внесут необходимые изменения, я буду писать все эти названия. А пока такого нет, я указываю только названия на оригинальном языке и на английском. Для поиска, я считаю, этого вполне достаточно.
pyatakov67 писал(а):
68586002И зачем тогда английское название, которое вообще никакого отношения не имеет?
Когда Вы оформляете раздачу, там присутствует шаблон, в котором написано: "Название на английском:".
Если модератор скажет убрать название на английском, я его уберу.
68586234Когда Вы оформляете раздачу, там присутствует шаблон, в котором написано: "Название на английском:".
Ну, венгерское-то название Вы указали, хотя в шаблоне о нём не написано.
Диск в основе лежит - французский, премьера во Франции состоялась на 5 месяцев раньше, чем в Венгрии, в производстве участвовали две французские кинокомпании, Вы считаете, этого недостаточно, чтобы указать французское название??
rulle1 писал(а):
68586234По Вашей логике получается, что для этого фильма нужно написать в заголовке темы названия:
Ну, вообще, - да! если Вы указываете помимо русского и зачем-то английского оригинальное - то все оригинальные.. Надпись в шаблоне, по-моему, просто осталась от старых времён, когда фильмы шли сплошь англоязычные и никому не пришло пока в голову поменять шаблон. Конечно, лучше бы было написать "название на языке оригинала", но Вы, по-моему, первый, кто воспринял это правило настолько буквально.... А вообще, это было просто пожелание, своя рука - владыка, конечно..
(Восхищаюсь Изабель Юппер, ведь ей, видимо, пришлось играть на труднейшем венгерском языке!!))))
68586490Диск в основе лежит - французский, премьера во Франции состоялась на 5 месяцев раньше, чем в Венгрии, в производстве участвовали две французские кинокомпании, Вы считаете, этого недостаточно, чтобы указать француузское название??
Я полагаю, что всего этого недостаточно для того, чтобы кому-то пришла в голову мысль искать этот фильм по французскому названию, которое кроме как в справочной информации на IMDb нигде больше и не найдешь. Ведь названия пишутся для удобства поиска. Или для чего-то еще?
pyatakov67 писал(а):
68586490Надпись в шаблоне, по-моему, просто осталась от старых времён, когда фильмы шли сплошь англоязычные и никому не пришло пока в голову поменять шаблон. Конечно, лучше бы было написать "название на языке оригинала", но Вы, по-моему, первый, кто воспринял это правило настолько буквально....
Мне, напротив, кажется, что Вы первый, кто этим удивлен.
68586606Ведь названия пишутся для удобства поиска.
Полагаю, по английскому названию искать не будет никто. Скорее всего, фильм заинтересует любетелей творчества Юппер, и искачть будут по названиям, которые указаны в её фильмографиях.. Лично я для фрацузских актёров пользуюсь наиболее точным, на мой взгляд, ( по крайней мере, намного точнее чем пресловутый IMDb или какой-нибудь Кмнопоиск) источником - французской википедией: https://fr.wikipedia.org/wiki/Isabelle_Huppert#Filmographie
Там название указано именно французское.
68586490если Вы указываете помимо русского и зачем-то английского оригинальное - то все оригинальные..
Оригинальным является то название, которое значится в качестве такового на IMDb. Английское название в данном случае не является оригинальным, оно - просто английское. Если же 5 или 6 стран принимали участие в создании фильма, и Вы хотите, чтобы на всех этих языках писать названия в заголовке, то такие идеи высказывайте, пожалуйста, модераторам.
pyatakov67 писал(а):
68586764Лично я для французских актёров пользуюсь наиболее точным, на мой взгляд, (по крайней мере, намного точнее чем пресловутый IMDb или какой-нибудь Кинопоиск) источником - французской википедией ... Там название указано именно французское.
Получается, что если французы игнорируют в своей википедии оригинальное название этого фильма на венгерском языке, то мы должны на этом основании писать неоригинальное французское название?
Лично мне сложно согласиться с такой логикой ...
На "пресловутом IMDb или каком-нибудь Кинопоиске" оригинальные названия, кстати, всегда указываются.
ivan saviolov писал(а):
68586845А почему не вставили дубляж? На фениксе есть.
Здесь он тоже имеется. Почти на полчаса короче ... Lafajet
Пожалуйста.
pyatakov67
Не всегда не согласен с тобой, но тут этот случай.
Тут Франция только из-за Изабель Юпер. Ну снялась она в картине, вот и страну поставили вторую эту. И что-то мне сдается, что фильм из-за неё не будут искать. Актриса хорошая, но я не встречал людей, фанатствующих от неё. Многим нравится, прекрасная актриса. Но толпы фанов, как Катрин Денёв, Анни Жирардо или Жанна Моро , оне не создала своим "Я".
Месарош Марта в кругах киноманов и деятелей кино в мире известная личность. А уж у "демократов" и у огромного числа любителей кино. Тем более училась во ВГИКе. И это уже легендарная учёба. Тандемы "студент-преподаватель" впечатляют - "Месарош - Довженко", "Месарош - Пырьев", "Месарош - Кулешов", "Месарош - Герасимов".
А французский язык...ну наверняка, играя в этом фильме, Изабель всёравно думала на родном.
Я, например, наверное как и большинство, увидал в поиске режиссёра и открыл раздачу. а Изабель Юпер в шапке не было. Да и Месарош Марта самодостаточное имя и персоналия в кинематографе, чтобы её не подпрягать кем-то известным в фильме.
Неплохая драма. Современные люди уже весьма далеки от тех переживаний и сомнений, что испытывала заказчица суррогатного ребенка. Тяжело ее понять, даже с учетом в какой системе воспитания она выросла и в каком социуме проживала. В конце концов идея то ее была и она прямо настаивала.
Возможно этот сюжет просто использовали в фильме, а основным мотивом было прокачать тему массовой депортации евреев в 1944.