Минутка негодования.
Перевод порадовал. В кавычках.
Гей Болг? Ро Аяс? Серьёзно? Gáe Bulg и Аякс внезапно решили сменить имена.
Ку Ху Лин? Он китайским героем решил стать что ли? Кудзуки? Откуда эта "Д" взялась, интересно. Souichirou Kuzuki - видно я ослеп, т.к. не вижу данной буквы.
Всю жизнь ГГ был Эмией Широ, а район писали как Синто. Тут местами всё меняется. Но это уже вода, знаю, что можно и так, и так. Но даже на слух это так ущербно звучит. Сиро и Шинто.
И ещё с десяток чудесный переименований оружия\фантазмов\персонажей, etc.
Особенно всё это заметно, когда пару дней назад прошёл оригинальную ветку Fate Unlimited Blade Works.
P.S.: Лейсрит - совсем выморозило. Кипятка на яйца тому, кто Leysritt так перевёл. С 2004 года Лиз или Лизритт. Но не тут, не в 2015, лол.
P.S.S.: Мрамор реальности? ЩИТОМАТЬВАШУ?! Вместо знаний сабжа у вас мрамор. Зеркало души так перевести. Шок и агония, да и только.
P.S.S.S.: Вместо имитатора появился лжец. Да, абсолютно лучше отображает смысл. 9000% передача.
Сам же сериал доставляет, хоть и многие важные моменты по какой-то неведанной причине вырезали.
Спойлер спрятан тут, берегись:
скрытый текст
Бой Ассасина с Сэйбер. Убрали момент с повреждением клинка Ассасина. Сэйбер погнула его меч, введя себя в невыгодное положение на один уровень плоскости с Ассасином (по его же замыслу), что и позволило ему свободно использовать свой фантазм. Разговор об этом так же не показали. В итоге Сэйбер убила его, хотя он применил фантазм с не погнутым клинком. В оригинале ясно дают понять, что если бы клинок не был погнут, то не образовался бы маленький зазор, в который проскользнула Сэйбер; будь он цел, как показано в аниме, Цубаме Гаеши разрубил бы Сэйбер как ласточку. Так же, Ассасин, что вечно должен ухмылялся и наслаждаться каждым моментом боя, в сериале слишком много хмурился, чем совсем не соответствовал поведением оригиналу.
Спасибо за релиз.