Kilievich писал(а):
А это нет сорри. Там видео поток занимает 1,4 гига а качество тоже что и здесь. смысл менять шыло на мыло?
ну я порой качал двд диск на 9 гигов только ради субтитров, которые потом смотрел с бдрипа скачанного из другого места. Это целиком зависит от желания человека. А в данном случае раздача от РоксиМарти самая лучшая, так как содержит всё в себе.
Kilievich писал(а):
ТВ3 - лучший из лучших переводов. Sci-Fi такую чущь несут иногда что просто аж жуть. Потратил 3 часа перепробовал почти все сезоны по одной серии. везде так - чушь в переводе. Единственный плюс в Sci-Fi что чистое стерео. Это да, клево слышать стерео в 5,1. Но уж лучше смотреть инглиш (стерео) с сабами. чем слышать эту чушь что несут переводчики из Axn Sci-Fi. Жалею что повелся на росказни народа с инета, что якобы AXN лучше.
хех вот
мой обзор на одну серию АКСН.
ТВ3 худший из переводов вовсе не потому, что они самые неточные. Самых неточных нету, в одной серии АКСН хорошо переведёт, в другой ТВ3, в третьей НТВ. Если уж судить по точности, то самый лучший это НТВ, хотя качество у них самое отвратное из профессиональных, и на постоянных дикторов у них денег не было. Но точность самая лучшая - моментов, где ты в ахере смотришь на экран у них нету вообще.
ТВ3 самый плохой из-за мееееедленных дикторов (фразы режутся и становятся очень короткими и очень часто в ущерб смыслу), очень сильного непопадания голосов (все голоса от старых актёров, что создаёт сильный диссонанс с молодыми лицами на экране), полным отсутствием интонаций (такое чувство, что гугл-транслейт текст читает) и самое главное, с их жутким закосом под дубляж - оригинальная дорожка убивается (это ппц даже если немного знаешь инглиш, то понять что на самом деле хотели сказать герои невозможно). Ну и ДаниЭль конечно. А ну и ещё ТВ3 зачем-то обрезала частоту и поменяла тональность при переводе - убив все фоновые звуки (у других студий такого сильного издевательства над оригинальной дорожкой нет).
АКСН - самые приятные голоса и у всех актёров подходят. Так Треба Продакшн славится именно приятными голосами. Минусы - АКСН переводчики большие сказочники и могут от себя добавить изюминки в сюжет )) Сразу скажу после пятого сезона у них нашлись деньги на настоящего переводчика и они выкинули робота-переводчика на помойку. Зато нету всех косяков при работе со звуком как у ТВ3.
НТВ - самый адекватный переводчик, самые переменчивые дикторы. Озвучивали студенты за копейки, соответственно и качество такое. Дикторы к одному герою могут поменяться в течение одной серии )) Но перевод даже лучше, чем на субтитрах. После середины второго сезона наконец появились постоянные дикторы, и НТВ вообще стал лучшим.
Моё мнение: до пятого сезона смотреть в НТВ, затем смотреть в АКСН.