domoroshenyi_otaku · 13-Мар-15 22:24(9 лет 8 месяцев назад, ред. 03-Июл-15 22:52)
Класс убийц / Убийство в классе / Ansatsu Kyoushitsu / Assassination ClassroomСтрана: Япония. Год выпуска: 2015 г. Жанр: комедия, школа. Тип: TV. Продолжительность: 22 эп. по 23 мин. Режиссер: Киси Сэйдзи. Студия: Описание: Осьминогоподобное существо, позднее получившее имя Коро взорвало Луну и уничтожило 70 % от нее. Теперь на небе всегда полумесяц. Также Коро обещает что через год взорвет и Землю. Что либо сделать с ним не представляется возможным так как от атак он уходит на скорости в двадцать махов, стандартное оружие против него не эффективно и кроме того, он крайне быстро регенерирует. Однако, Коро предлагает сделку — вместо того что бы сбегать, оно станет учителем в школе Кунугигаока и до уничтожения Земли не будет вредить ученикам. Ученики в свою очередь получат соответствующее оружие и могут сколько угодно пытаться убить своего учителя. Если им это удастся то Земля будет спасена, а спаситель планеты получит награду в десять миллиардов иен.
В ученики себе Коро берет класс неудачников выгнанных с нормального обучения, всеми презираемых и используемых как пугало дабы стимулировать остальных учеников учиться активнее. Хотя Коро и утверждает что стал их мишенью лишь потому что так было интереснее, он начинает менять своих учеников так, что бы они смогли преодолеть дискриминацию со стороны остальной школы. Качество: HDTVRip. Тип релиза: Без хардсаба Формат видео: MKV. Релиз/Автор рипа: [Leopard-Raws]. Видео: x264 (8 bit), 1280x720, 2186 kbps, 23.976 fps. Аудио 1: (1-22) AAC, 196 kbps, 48 KHz, 2 ch. Язык Русский (в составе контейнера); ∙ Озвучка: трёхголосая (муж. / муж. / жен.) (Sedrix & Itashi & Reni) Сэмпл. Аудио 2: (1-22) AAC, 192 kbps, 48 KHz, 2 ch. Язык Японский (в составе контейнера). Субтитры 1: (1-11, 13-16) надписи, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский; ∙Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio]. Субтитры 2: (1-14) текст, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский; ∙Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Подробные тех. данные
MediaInfo
General
Unique ID : 197168183639275009024585690570594232442 (0x945535FD392F59F2978A7AE3D890A87A)
Complete name : D:\ЗАКАЧКИ\Ansatsu Kyoushitsu [AniLibria_TV]\Ansatsu_Kyoushitsu_[01]_[AniLibria_TV]_[HDTV-Rip_720p].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 423 MiB
Duration : 22mn 59s
Overall bit rate : 2 569 Kbps
Encoded date : UTC 2015-02-17 21:01:27
Writing application : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 64bit built on Jul 27 2014 13:06:55
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
DURATION : 00:22:54.997000000
NUMBER_OF_FRAMES : 64453
NUMBER_OF_BYTES : 33016599
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.1.0 ('Good Love') 64bit built on Jul 27 2014 13:06:55
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-02-17 21:01:27
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 4 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 22mn 59s
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Title : Video
Writing library : x264 core 129 r2245+729M 1a52e03
Encoding settings : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / fade_compensate=0.00 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / fgo=0 / bframes=9 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.5 / qcomp=0.72 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.85
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.709
Transfer characteristics : BT.709
Matrix coefficients : BT.709 Audio #1
ID : 4
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 22mn 59s
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : Reni, Itashi, Sedrix
Language : Russian
Default : Yes
Forced : Yes Audio #2
ID : 5
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 22mn 59s
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Title : Original
Language : Japanese
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 2
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Надписи
Language : Russian
Default : Yes
Forced : Yes Text #2
ID : 3
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Title : Субтитры
Language : Russian
Default : No
Forced : No
01. Время убийства.
02. Время бейсбола.
03. Время Кармы.
04. Время взрослых.
05. Время собрания.
06. Время экзаменов.
07. Время школьной поездки. Урок 1.
08. Время школьной поездки. Урок 2.
09. Время новичка. Урок 1.
10. Время L и R.
11. Время новичка. Урок 2.
12. Время бейсбольного турнира.
13. Время таланта.
14. Время дальновидности.
15. Время окончания семестра.
16. Конец семестра. Урок 1.
17. Время острова.
18. Время действовать.
19. Время шабаша.
20. Время Карумы. Урок 2.
21. Время ХХ
22. Время Нагиссы.
Субтитры 1: (1-8) надписи, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Оформление: licuma, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Субтитры 2: (1-8) текст, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод: DoruDoll, Редактура: Nagi, Оформление: licuma [YakuSub Studio].
Это что у вас, сабы делали одни люди, а надписи другие?Битая 11 серия
# – сомнительно Zabr
domoroshenyi_otaku
Вы сами гляньте внимательней. На надписях у вас не указан переводчик и редактор, на полных не указан переводчик песен. Как-то странно вы всех разделили. Может, не нужно изобретать велосипед?
Можно из "субтитры 2" убрать "оформление" ибо шрифт обычный? Ну и у надписей хорошее оформление - работал оформитель, но есть ошибки - не работал редактор).
Кстати тут на раздаче уже 17 личей, а с меня почему то нет отдачи, и на закачках у меня ничего не стоит...
Переводчик надписей указан, а их редактор, я писал выше.
domoroshenyi_otaku
Зачем мудрить? Просто пишете перевод: и перечисляете всех. А уже ниже субтиры 1 и субтитры 2. Посмотрите, как сделано в других раздачах. Никто не заморачивается разделением.
Цитата:
Кстати тут на раздаче уже 17 личей, а с меня почему то нет отдачи, и на закачках у меня ничего не стоит...
67183831Это у вас какие-то проблемы или с портом, или с торрент-клиентом.
Может у сидов нет не у кого "белого"? На идолмастере тоже часов 12 закачки не было, потом 75% раздал, остальные 25 ещё часиков через 8 Но уже лр. человеку а тот первому дораздал).ОК, валим всё в кучу.
Buka63 писал(а):
67185012domoroshenyi_otaku
Достаточно было один раз написать, ну как хотите.
2 субтитров в контейнере = 2 субтитра в оформлении.
ZICKE
Проверим-с если нету добавлю со след. обновлением.
Сабы
Как видите субтитры в 5й серии есть, просто они стоят НЕ ПО УМОЛЧАНИЮ. Т.е. в плеере надо на них переключиться самому. Строкой выше стоят надписи. Они дефолтные и проигрываются автоматически.
А если КОЕ-КТО потрудился открыть спойлер Тех данные/авидамп, то увидил бы что лежит в контейнере и не фейлиться КОЕ-КОМУ бы не пришлось.
Ещё очень печально что Либрийские школьники не умеют убрать теги из контейнера. Они не на что не влияют, но всё же не приятно видеть в контейнере лишний мусор - последние 5 пунктов. Совсем нубьё, да.
Контейнеры в раздаче перепаковываться не будет ибо раздача идёт по пути перевыкладки с минимальными изменениями дабы люди могли подключаться к раздаче с уже имеющимися сериями.
domoroshenyi_otaku
При встроенной в контейнер озвучке по дефолту и должны быть включены надписи, а не полные субтитры.
Что касается либрийских или каких-то других школьников, то за содержание релиза отвечают не они, а релизер, то бишь вы.
67237657Да вы что сговорились все что ли или слабо спойлеръ техданные->avidump открыть =____=
Угу, мировой заговор. 5, 6 серии действительно странные. PotPlayer в упор не видит в них ничего, кроме аудио дорожек. MPC-HC открывает их без проблем. Остальные даже не стал проверять. Пересборка контейнера ничуть не помогла проблеме. Т. ч. в чем то народ прав... Сабы есть, но их как бы и нет в этих сериях. Смотря чем открывать.
З.Ы. может там со шрифтами проблемы? С их сверх уникальностью.
Субтитры 1: (1-14) надписи, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Субтитры 2: (1-14) текст, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Не хочу огорчать, но если это "родные" файлы с АниЛибрии, то эти данные верны только для первых трёх серий. Посему правильнее было бы так:
Цитата:
Субтитры 1: (1-3) надписи, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Субтитры 1: (4-...) надписи, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод, перевод песен: ConanJay, Оформление, редактура, тайминг: Werebeast.
Субтитры 2: (1-3) текст, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод: DoruDoll, Оформление: licuma, Редактура: Nagi, Тайминг и перевод песен: Nika_Elrik [YakuSub Studio].
Субтитры 2: (4-...) текст, RUS, ASS, встроенные. Язык субтитров русский;
∙ Перевод, перевод песен: ConanJay, Оформление, редактура, тайминг: Werebeast.