Pararez · 12-Май-11 20:48(13 лет 5 месяцев назад, ред. 23-Сен-16 20:45)
Густав Майринк - Собрание сочинений Год: 1903-1927 Автор: Густав Майринк Жанр: Роман, Повесть, Рассказ Язык: Русский Формат: FB2 Качество: Изначально компьютерное (eBook) Источник: Либрусек Описание: Густав Майринк относится к тем довольно мало известным, но крайне интересным литераторам, творческий жанр которых можно определить как «черный романтизм». Это направление в литературе начала 20-го века во многом наследует традицию «проклятых писателей» середины - второй половины 19 века - традицию По, Нерваля, Лотреамона, Бодлера, Гюисманса, Уайльда - и одновременно лежит у истоков «черной фантастики» 20 века (Хичкок, Блох) и сюрреализма.
Список книг
- «В огне страданий мир горит…»
- Bal Macabre
- Альбинос
- Внушение
- Доктор Ледегер
- Жаркий солдат
- Испарившийся мозг
- Кабинет восковых фигур
- Козловая закваска
- Кольцо Сатурна
- Конец
- Мозг
- Мудрость брахманов
- Опал
- Растения доктора Синдереллы
- Тайна замка Хэтевэй
- Фиолетовая смерть
- Химера
- Царица у загор
- Человек в бутылке
- Черная дыра
- Чёрный шар
- Белый Доминик
- Больны
- Звон в ушах
- Как доктор Иов Пауперзум принес своей дочери красные розы
- Кардинал Непеллус
- Посещение И Г Оберейтом пиявок, уничтожающих время
- Растения доктора Чиндерелла
- Урна в Санкт-Гингольфе
- Ангел Западного окна
- Белый Доминиканец
- Вальпургиева ночь
- Голем
- Звон в ушах
- Зеленый лик
- Как доктор Иов Пауперзум принес своей дочери красные розы
- Мейстер Леонгард
- Посещение И. Г. Оберейтом пиявок, уничтожающих время
- Препарат
- Болонские слезки
- Кардинал Напеллус
- Майстер Леонгард
Чтож, коли автор раздачи глух, слеп или пальцы себе фрезой отхреначил, то может быть модератор не примкнул к сообществу калек и введет правило в оформление раздачи иностранной литературы, где будет русским по белому рукоположенно указывать хоть какие-нибудь данные о переводчике, либо четко указывать что сие никому не известно. (рекомендация, нет даже просьба по улучшению раздела. Сенкс)
Azelkar
А что Вам мешает скачать всего лишь 4мб и посмотреть? А если ввести предложенное Вами правило, то поверьте, это введет в еще большее заблуждение. Так как не во всех fb2 пишут переводчика. Бывает что и напишут, но неверное.
Andzzzz: А что Вам мешает скачать всего лишь 4мб и посмотреть?
Именно это и мешает скачать. Если я, например, скачиваю сразу на электронную книгу (e-Ink) то лишний раз с встроенным браузером связываться не охота (кто пользовал тот поймет), или я качаю на кпк через 3G, а в моем регионе он недёшев. Но это частности. Возможно мне не стоило так язвить, но иной раз поражаешься сколь скурпулезны и дотошны бывают модераторы в отношении оформления раздач. Рад что вы не зануда, но существенно огорчен чрезмерной сложностью технической реализации момента.
Цитата:
styji: Не нравится переводчик - учите ЯЗЫК. Только тогда все поймете, деревня.
Чтож, уважаемый styji, вы видимо уникальный полиглот, но я не таков, и выучить все языки тех авторов, которых я читаю уже наверное не успею, (а вы сами как в австрийском, нормалек? шпрехаете?). Тем более я не говорил, что мне не нравится переводчик, так что ваш коммент как-то далек от проблемы. Просто я читал раньше "Голема" в переводе Д. Выгодского и хотел найти его же перевод еще каких нить книг Майринка. Но, видно "поцикам с раёна" это недоступно.
Как отнестись к этому:
Жанр: Роман, Повесть, Рассказ И к этому:
... и одновременно лежит у истоков «черной фантастики» 20 века (Хичкок, Блох) и сюрреализма. А ещё к тому, что автор находится в разделе "Классическая литература и современная проза". Может всё-таки определить его по жанру?
Собрание сочинений содрано с Либрусека. Со всеми вытекающими отсюда последствиями:
Куча повторов (1.Черная дыра и Черный шар 2. Белый Доминик и Белый Доминиканец. 3. Майстер Леонгард и Мейстер Леонгард) и т.д. на самом деле 36 произведений (несколько романов и рассказы)
К сожалению есть огромное количество рассказов, изданных на русском языке, но до сих пор не оцифрованных.
BOBONUS писал(а):
Как отнестись к этому:
Жанр: Роман, Повесть, Рассказ И к этому:
... и одновременно лежит у истоков «черной фантастики» 20 века (Хичкок, Блох) и сюрреализма. А ещё к тому, что автор находится в разделе "Классическая литература и современная проза". Может всё-таки определить его по жанру?
Жанр: "Мистика и Хорор" - на "Фантлабе" по результатам голосования определенно однозначно.
Не нравится переводчик - учите ЯЗЫК. Только тогда все поймете, деревня.
+1
у Майринка, кстати, ещё ничего переводы, потому что видимо делались теми кто Майринка рубил, а не просто работал, но переводы - это как mp3: послушал - понравилось - выбросил и купил нормальный диск (или скачал лузлесс). в переводе всяко что-то теряется. некоторые вещи перевести в принципе вообще невозможно, потому что они все обросшие всяческими фактическими осколками эпохи, ассоциативными рядами многозначительными, мясом разным, понаросшим на скелете из слов. чтобы Майринка хорошо понять, надо выучить Немецкий, причём не просто до уровня "читаю". можно ещё заодно по истории книжки почитать, по ментальности Австриякской, про быт в ту эпоху. тут если начинаешь копать, то никогда можно уже не перестать. люди вон, бох с ними с людьми, всякое лучезарное гaвно типа Александра Блоха, его брата Пушкина, и дядечку Диккенса (при всём уважении к истерической ценности) по 30 лет учат. Хичкока рассматривают под лупой. почему бы с Майринком точно так же не поступить. пс: я собираюсь немецкий выучить, как раз-таки из-за Майринка. полиглотом себя не считаю, но по-моему оно того стоит вполне.
ппс: было б круто если бы на английском кто-нибудь голема запиратил, в инете нету совсем. такие книжки должны бесплатно быть доступны.
Ага. Значит профессиональный переводчик, потративший те самые пресловутые "30 лет" на изучение немецкого, "австрийской ментальности", и лингвистического анализа истории Австрии и Пруссии и переведший благодаря этим усилиям несколько книг Майринка - лох, и "чё б он там понимал", потому что "наслоения из слов и все такое". Зато если мы скороспело выучим немецкий хотя бы и до уровня "читаем=понимаем", то откроем для себя Майринка, всю так сказать глубину личности и эпохи. Хе хе. Ну впрочем почему бы и нет. Знание - сила.
Мне не важно какова длинна твоего языкового пениса... показывай, раз тебе это приятно. Мне все равно))).
Тем более что к Майринку и к тому как я понимаю перевод его книг этот разговор никак не относится.
Люблю Майринка во всех его проявлениях! Его мир потрясает воображение, каждый герой и каждое событие в книгах содержит определенную символику, что еще больше завораживает.
Я знаю немецкий и я читал его в оригинале. Это просто недосягаемо! Лексика такого уровня, настолько высок поэтический язык, богатый всевозможными стилистическими тропами, что честно говоря, ничего подобного я раньше не встречал.
Azelkar как по мне, вы - эгоцентрик. на счет перевода и переводчиков, все правильно говорите, но, почуяв чуть-чуть свою правоту, начинате тут права качать. если каждый релизер будет заморачиваться поиском переводчиков, то людям по долгу будут недоступны шедевры мировой литературы на форуме. из 800 скачивших у одного у вас почему-то возникли претензии. добавил в описании источник материалов. кому надо, ищите инфу там.
Pararez
Ну если нормальное человеческое желание знать - это признаки эгоцентризма, то я не против и права покачать))). Тем более, что я не просил заморачиваться - нет инфы о переводчике, значит нет - просто этот факт не отражен нигде, вот и вызвал некоторую излишнюю эмоциональность с моей стороны. Представьте, что вы хотите скачать фильм с субтитрами, а в описании раздачи нет ни слова ни о том что они есть, ни о том что их нет - чтож теперь скачивать его или забить? А если интернет через мобильный модем? Впрочем, это лирика и претензий у меня к вам нет.
З.Ы.
я говорю на трёх языках, читаю ещё на двух. мой пенис длиннее твоего, поэтому я прав.
Последнее из сказанного располагает к оптимизму, поскольку даёт надежду на то, что Вы догадаетесь его расположить там, где ему и место. После этого Ваше красноречие, по необходимости, заметно поубавится. Зато заметно добавится правоты, которую Вы так взыскуете.
Густав Майринк относится к тем довольно мало известным, но крайне интересным литераторам,
В одной фразе сразу две неожиданности! Во-первых, что Майринк мало известен, а во-вторых, что он - "литератор". Интересно, а, случайно, Шекспир и Данте, - не литераторы?
Атанор собственно, не я автор этих слов, но мне они кажутся адекватными. мало известен - скорее с обывательской позиции написано, о Майринке реально мало людей знает, в сравнении, к примеру, с Чеховым, Стивеном Кингом или Конан Дойлем. "Голема", по-моему сейчас не проходят в школах. а что касается "литератора", то здесь мне видится какая-то "буквоедская претензия". в любом словаре первым синонимом к слову "писатель" будет "литератор", поэтому отвечаю на ваш вопрос - да, Шекспир и Данте были литераторами. если я только что сказал какую-то с искусствоведческой точки зрения ахинею, прошу исправить и объяснить, в чем ошибка. другим, уверен, тоже будет интересно узнать.
Pararez Да нет, формально Вы правы. Да только, если мы с Вами, скажем, Пушкину или Лермонтову сказали бы, что они литераторы, то, пожалуй, услышали бы от них нелицеприятные слова. И зачем нам "опускать" Шекспира и Данте, называя их так? И Гомер - литератор? А можно о Шекспире, например, ещё гаже сказать - "хороший литератор".
47482889Чтож, уважаемый styji, вы видимо уникальный полиглот,
Да не полиглот он, а понятно - кто. На трекере ведь никому в приёме не отказывают... А Выготский только Голема, насколько я знаю, и переводил из Майринка.
Странные разговоры встречаются порой на трекере.. - то не нравится. се не нравится.. Что за детский сад? Как капризные дети.. чесс-слово.. Причем.. женского полУ.. Раздающий в любом случае - даритель. Он всем нам делает подарок.Как вообще может появиться мысль, что у кого-то есть право его упрекать? Спасибо за раздачи всем раздающим вообще и за эту раздачу в частности.. Что б мы без вас делали...? Ничего б .. не делали. Скучали бы.
Представляю зрителям мою видеопрезентацию трех томов Густава Майринка, выходивших в издательстве ''Энигма'' в серии ''Коллекция ''Гримуар"'. https://www.youtube.com/watch?v=IakipkWPJAQ В данной видеопрезентации представлены ВСЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ из следующих книг: ''Произведение в алом'' (роман ''Голем'' и сборник рассказов ''Зеркальные отражения''), ''Зелёный лик'' (одноименный роман и сборник рассказов ''Майстер Леонгард''), ''Ангел Западного окна'' (одноименный роман) Главный художник серии -- Дмитрий Воронцов...
67032947Странные разговоры встречаются порой на трекере.. - то не нравится. се не нравится.. Что за детский сад? Как капризные дети.. чесс-слово.. Причем.. женского полУ.. Раздающий в любом случае - даритель. Он всем нам делает подарок.Как вообще может появиться мысль, что у кого-то есть право его упрекать? Спасибо за раздачи всем раздающим вообще и за эту раздачу в частности.. Что б мы без вас делали...? Ничего б .. не делали. Скучали бы.
в зеленом слонике тоже был такой даритель, покушать приносил. и да, Пушкин, тот точно был литератором. даже журнал издавал.