creo140 · 16-Фев-15 00:50(10 лет 2 месяца назад, ред. 16-Фев-15 01:22)
Аукцион / Le démantèlement / The Auction Страна: Канада Жанр: Драма Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:51:21 Перевод: Субтитры: creo140 Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: французский Режиссер: Себастьен Пилот / Sébastien Pilote В ролях: Габриэль Аркан, Жиль Рено, Люси Софи Демаре, Джоанна-Мари Тремблэ, Норманд Карьер, Доминик Ледюк, Луис Амио, Пьер-Люк Брийян Описание: Габи разводит овец на своей ферме «Ганьон и сыновья», вот только никаких сыновей у него нет. Эта ферма досталась Габи от отца. Наоборот, у Габи есть две дочери, которые росли словно принцессы. Сейчас обе дочери живут в большом городе и далеки от проблем фермы. В один прекрасный день старшая из дочерей просит у Габи финансовой поддержки, дабы не потерять дом и сохранить его для своих сыновей. Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt2860720/ http://www.kinopoisk.ru/film/760970/ Сэмпл: http://multi-up.com/1033216 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: Xvid 704x304 23.976fps 1420kbps [V: mpeg4 advanced simple profile, yuv420p, 704x304, 1420 kb/s] Аудио: Dolby AC3 48000Hz 6ch 448kbps [A: ac3, 48000 Hz, 5.1, 448 kb/s] Формат субтитров: softsub (SRT)
Номинации и награды
Каннский кинофестиваль 2013
Приз общества драматических авторов и композиторов (SACD)
Номинации (1):
Награда от прессы
Фрагмент субтитров
601
01:21:26,348 --> 01:21:29,090
Когда твоя мама и я поженились, 602
01:21:31,319 --> 01:21:33,856
мы сказали, что ферма
моего отца нужна нам, 603
01:21:34,022 --> 01:21:38,334
чтобы помочь нам
преодолевать все помехи, 604
01:21:39,094 --> 01:21:41,574
в трудные моменты жизни. 605
01:21:43,732 --> 01:21:45,678
Это принесло нам такое счастье. 606
01:21:48,904 --> 01:21:53,751
И мы думали, что это принесёт
счастье тебе и Мари. 607
01:22:01,283 --> 01:22:03,129
Но оглядываясь назад, я понимаю, 608
01:22:03,283 --> 01:22:05,129
что все проблемы,
которые были у меня в жизни, 609
01:22:05,287 --> 01:22:07,528
были из-за фермы. 610
01:22:07,689 --> 01:22:09,032
Ты понимаешь меня? 611
01:22:12,127 --> 01:22:14,437
Сначала уехали мои братья. 612
01:22:18,266 --> 01:22:21,543
Потом ваша мать.
И всё это из-за фермы. 613
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
Она не вынесла этого. 614
01:22:26,308 --> 01:22:28,151
Она задыхалась. 615
01:22:31,146 --> 01:22:33,786
И потом,
вы обе уехали. 616
01:22:41,823 --> 01:22:45,430
Компания "Ганьён и сыновья"
преследовала меня каждую ночь. 617
01:22:47,796 --> 01:22:50,276
Она сделала всё,
чтобы сделать меня несчастным, 618
01:22:50,932 --> 01:22:53,435
заставила меня
чувствовать себя виноватым. 619
01:22:58,106 --> 01:23:01,144
Но это моя ферма и ничья больше. 620
01:23:02,444 --> 01:23:04,117
Это сдерживало меня здесь. 621
01:23:05,146 --> 01:23:08,491
Это тянуло меня вниз
всю мою жизнь. 622
01:23:14,856 --> 01:23:19,100
Теперь моя очередь
получить по долгам. 623
01:23:23,164 --> 01:23:25,611
У меня никогда не было сыновей,
которые помогли бы мне. 624
01:23:25,664 --> 01:23:28,011
Но у меня есть две дочери,
которых я очень люблю. 625
01:23:33,041 --> 01:23:37,547
Все всегда говорили, что моя жизнь,
моя ферма, земля моя. 626
01:23:41,282 --> 01:23:43,353
Но все они были неправы. 627
01:23:48,556 --> 01:23:52,299
Моя жизнь - мои дочери.
Вы двое. 628
01:23:58,199 --> 01:24:00,104
Отцы должны помогать
счастью своих детей. 629
01:24:00,199 --> 01:24:02,204
Вот поэтому я так решил. 630
01:24:06,307 --> 01:24:09,052
Я хотел бы, чтобы вы
жили своей жизнью, как вы хотите. 631
01:24:09,107 --> 01:24:11,052
Вот и всё 632
01:24:18,386 --> 01:24:20,698
Твоя сестра нуждается в деньгах. 633
01:24:20,786 --> 01:24:22,698
Я подумал, что это будет
правильным решением.
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.46 GiB
Duration : 1h 51mn
Overall bit rate : 1 878 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 51mn
Bit rate : 1 421 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.277
Stream size : 1.10 GiB (76%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 51mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 357 MiB (24%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms