Гном · 15-Авг-11 09:23(14 лет 2 месяца назад, ред. 22-Авг-11 18:38)
Влюбиться в невесту брата / Dan in Real LifeСтрана: США Жанр:Комедия, мелодрама, драма Год выпуска: 2007 Продолжительность: 01:38:13Перевод : Профессиональный (дублированный) Субтитры: русские, английскиеРежиссер: Питер Хеджес / Peter Hedges В ролях:Стив Карелл(Dan), Жюльет Бинош(Marie), Дейн Кук(Mitch), Элисон Пилл(Jane), Бриттани Робертсон(Cara), Марлен Лоустон(Lilly), Дайэнн Уист(Nana), Джон Махони(Poppy), Норберт Лео Батц(Clay), Эми Райан(Eileen), Джессика Хехт(Amy), Фрэнк Вуд(Howard)Описание: Дэн - вдовец, отец трёх дочерей, остроумный журналист, ведущий популярной колонки полезных советов в престижной газете. Но когда Дэн влюбляется (и не в кого-нибудь, а в невесту собственного брата), то с удивлением для себя обнаруживает, что советы, которые на протяжении многих лет он давал своим читателям и дочерям, в его случае не действуют. Оказывается, реальная жизнь не так проста, как кажется представителям медийного гламура...............................................................Качество видео: : BDRip Формат видео: AVI Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2267 kbps avg, 0.34 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps Russian Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps English
перевод хромает, так получилось - начала смотреть на английском, потом досматривала на русском, я даже не понимаю, как можно так от обратного переводить. когда прощаются после библиотеки, Мари говорит, что он может звонить или не звонить совсем, а он догоняет Мари и говорит "я бы позвонил, чтобы сказать, что я не собираюсь звонить" (в переводе он говорит совершенно идиотскую фразу "а я тебе и не собирался звонить". Еще было из совершенно ляпистых ляпов: Мари признается что "ас в приготовлении блинов (к оладьям не будем придираться, так как pancakes и правда толстые блинчики), а в дубляже "я самый худший в мире пекарь оладьев"!!!???!!! соответственно, потом вообще не понятно, чего это она взялась угощать семью своими "худшими" оладьями...
Согласна про хромающий перевод. Видела фильм по телеку, там перевод был другой. Кажется, синхрон. Песня про "хрюшку Рути" гораздо интереснее звучала. И т.д. Жалко, что на всех раздачах один и тот же русский вариант.