Пора Приключений / Время Приключений / Adventure Time / Сезон 5 / Серии 1-26 из 26 (Ларри Лэйчлитер / Larry Leichliter) [2012, США, Анимационный, приключения, комедия, WEB-DL 720p] rus Sub

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 37, 38, 39 ... 41, 42, 43  След.
Ответить
 

ZVL-iRobot

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 7


ZVL-iRobot · 06-Мар-14 00:20 (10 лет 11 месяцев назад, ред. 06-Мар-14 00:20)

hollyblood, ну, раз такая пьянка пошла
Насчет последней серии (исключительное имхо):
00:50 - <...> flooded with infrawaves that scan every second logging every molecule <...>
05:05 - <...> I'm sublet in a friend's apartment (sublet - сдавать в поднаём, вроде и не то, но и по смыслу подходит, не?)
05:08 - "talk is cheap" я бы перевел как "хорош/нефиг болтать" или "эта болтовня не стоит того"
05:53 - <...> just might that you get it <...> - не уверен насчёт этого, но ничего другого я там расслышать не могу. Might здесь как существительное, а не как модальный глагол. Дескать, реально круто, что ты допёр.
07:01 - <...> while you wowing princess <...> - там еще вместо моего варианта можно услышать "wiving" - брать в жёны, ну оно тут, вроде бы, не подходит. Вариант переводы - "пока ты производишь (офигительное, убийственное) впечатление на принцессу
08:28 - почему мотылёк, а не бабочка? Превращаются же в бабочку, да и мотыль вроде не особенно прекрасен =/
09:59 - почему там стоит ??? всё вроде правильно и полностью переведено. Не написано, что въехали именно в дверь, но это не так важно
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 06-Мар-14 11:14 (спустя 10 часов)

Incernio
Вернул вариант "хорош болтать".
ZVL-iRobot
Цитата:
00:50 - <...> flooded with infrawaves that scan every second logging every molecule <...>
Ок.
Цитата:
I'm sublet in a friend's apartment
Точно. "Я арендую квартиру у друга."
Цитата:
05:08 - "talk is cheap"
Да, изначально у меня было "хорош болтать", но потом решил раскрыть смысл идиомы, а ближайший по смыслу русский аналог "лучше один раз увидеть...". В принципе, можно вернуть хорош болтать.
Цитата:
just might that you get it
Я тоже слышу might. Но, в роли наречия (т.е. "просто круто, что ты допёр") я употребления слова might найти не могу. Если, к примеру, ввести в гугле в кавычках "just might that you", то в основном оно употребляется в контексте "просто возможно, что ты...". А "that's might" тоже употребляется только в смысле "возможно, это...". Подожду выхода web-dl, а там определюсь с переводом.
Цитата:
while you wowing princess
А ещё там может быть vowing. Подожду выхода web-dl.
Цитата:
почему мотылёк, а не бабочка? Превращаются же в бабочку, да и мотыль вроде не особенно прекрасен =/
Ну, как-бы бабочка женского рода, а мотылёк мужского. Фраза "ты превратился в красивую бабочку" имхо не звучит.
Цитата:
09:59 - почему там стоит ???
Не cмог разобрать слово дверь в фразе "...drove their car in the door, but no one was driving...". Он там гундит и мне послышался какой-то "ин зе нор". Пока, до обновления раздачи оставлю там вопросики.
Спасибо за правки!
[Профиль]  [ЛС] 

P@h@n:

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 46

P@h@n: · 07-Мар-14 13:56 (спустя 1 день 2 часа)

hollyblood Как я понял, 10 марта выйдет сразу две серии, и тогда будет обновление раздачи с добавлением трех серий?
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 07-Мар-14 14:30 (спустя 33 мин.)

P@h@n:
Обновление будет, как выйдет на iTunes. Там выкладывают по 2 серии 1 файлом. Возможно, они выложат Lemonhope (25b+26a), а 25a склеют с 26b и выпустят позже. Я пока не знаю. Но половинки серий они точно отдельно не выкладывают.
[Профиль]  [ЛС] 

Sherr1

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 65


Sherr1 · 08-Мар-14 01:11 (спустя 10 часов)

05:53 - <...> just might that you get it <...> - не уверен насчёт этого, но ничего другого я там расслышать не могу. Might здесь как существительное, а не как модальный глагол. Дескать, реально круто, что ты допёр.
все верно, только там - u smart that u get it. То бишь Бугринка как бы похвалила его что он допер смысл ее шутки (ну и себя заодно).
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 08-Мар-14 16:22 (спустя 15 часов)

Sherr1
Точно! Если прослушать замедленно, действительно там smart. Исправил и перезалил.
[Профиль]  [ЛС] 

Argorio

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 129

Argorio · 10-Мар-14 07:48 (спустя 1 день 15 часов)

Чего ж Марселин не догадалась укусить Саймона? Поддерживать жизнь не только корона способна.
[Профиль]  [ЛС] 

CrazyLimon

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 236

CrazyLimon · 10-Мар-14 11:18 (спустя 3 часа)

Argorio писал(а):
63231299Чего ж Марселин не догадалась укусить Саймона? Поддерживать жизнь не только корона способна.
Мне кажется, ты гений о_О
[Профиль]  [ЛС] 

-Alien-

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 4


-Alien- · 10-Мар-14 21:30 (спустя 10 часов)

На мой взгляд, Марселин не стала бы кусать Саймона по одной той причине, что он бы уже перестал бы быть Саймоном, которого она помнила и любила (ничуть не лучше Ледяного Короля) + куда два вампира (кроме батьки Марси) и как без Ледяного Короля!?
Интересно мне другое: если в Ууу появилась настоящая невеста Саймона, значит Доктор Принцесса не является реинкарнацией его невесты (беру в сравнение внешнее сходство)?
[Профиль]  [ЛС] 

CrazyLimon

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 236

CrazyLimon · 11-Мар-14 04:59 (спустя 7 часов)

-Alien- писал(а):
63240414если в Ууу появилась настоящая невеста Саймона, значит Доктор Принцесса не является реинкарнацией его невесты (беру в сравнение внешнее сходство)?
Создатели заявляли, что Принцесса Доктор - НЕ невеста Саймона, все сходства - совпадение.
[Профиль]  [ЛС] 

Incernio

Стаж: 14 лет

Сообщений: 10

Incernio · 11-Мар-14 17:41 (спустя 12 часов)

CrazyLimon писал(а):
63243408
-Alien- писал(а):
63240414если в Ууу появилась настоящая невеста Саймона, значит Доктор Принцесса не является реинкарнацией его невесты (беру в сравнение внешнее сходство)?
Создатели заявляли, что Принцесса Доктор - НЕ невеста Саймона, все сходства - совпадение.
Она не Принцесса Доктор, она Доктор Принцесса
[Профиль]  [ЛС] 

Zelenika

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 157


Zelenika · 11-Мар-14 17:54 (спустя 12 мин.)

Выложили обе части Lemonhope Story! Ждём!
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 12-Мар-14 10:19 (спустя 16 часов)

Как я и предполагал, на iTunes выложили только Lemonhope. Bad Timing видимо выложат вместе с Billy's Bucket List. В связи с чем для удобства пользования сделаю нумерацию последних 2 серий как на iTunes. Т.е.: 25 серия - Lemonhope 1+2; 26 серия - Bad Timing / Billy's Bucket List. Перевод как обычно ближе к концу недели.
В серии Lemonhope part 1 наткнулся на момент, который не совсем понимаю, как перевести.
Спойлер!!!
Ближе к концу 1 части, Лимонадик в поисках свободы приходит в горящую деревню у которой пришвартован пиратский корабль. Далее, смотря на этот корабль следует монолог:
1. Oh, man, that thing looks just lousy with freedom. (Ого! Похоже, на этой штуке полно свободы!)
2. Straight up right out the diddle-doo. (Чё ??? :shock:)
3. Coming at you right straight up. (Иду к тебе я напрямик! или Взберусь я прямо на тебя!)
После монолога Лимонадик устремляется к кораблю и забирается на него.
---
С 1й фразой всё понятно. С 3й тоже всё более-менее. Но вот 2я...
diddle-doo - это как наше тра-ля-ля. Дословно получается "Напрямик прямо из тра-ля-ля" т.е. бред. Не дословный аналог придумать не могу, т.к. не понимаю смысла этой фразы.
[Профиль]  [ЛС] 

trs-27

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 42


trs-27 · 12-Мар-14 11:50 (спустя 1 час 30 мин.)

Про перевод
Тоже не смог понять смысл, однако и дословный перевод тут не очень верен. Если бы было "из тра-ля-ля", то в оригинале было бы Right out from тра-ля-ля?
Вообще больше всего похоже (мне так кажется) на что-то вроде призыва что-ли, типа "Вот я иду к свободе из такого вот тра-ля-ля"
Конечно мог быть неправ
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 12-Мар-14 12:18 (спустя 28 мин.)

trs-27
Ну, вот и я думаю в итоге сделать что-то типа "Иду к свободе, тра-ля-ля. Взберусь я прямо на тебя!" Заодно и в рифму получилось
[Профиль]  [ЛС] 

ZVL-iRobot

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 7


ZVL-iRobot · 12-Мар-14 13:57 (спустя 1 час 39 мин., ред. 12-Мар-14 13:57)

hollyblood
Подозреваю, что до меня уже погуглили, но, как по мне, на урбан дикшанари дано довольно подходящее значение - diddle-doo - someone who locks their friends out of their room, whether because they are busy doing work or otherwise. Пример - Ever since he had to write all those papers for art history, Devin has really turned into a diddle-doo. Серию я еще не смотрел, но если Лимонад откуда-то сбегает, то данное значение крайне в тему. К тому же, если бы это дидл-ду употреблялось бы в той фразе с тем значением, которое ему приписываешь ты (траля-ля), то перед ним не стоял бы артикль. Значит это существительное. Сорри за К.О.
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 12-Мар-14 14:45 (спустя 47 мин.)

ZVL-iRobot
Да, это значение с урбана я первым делом посмотрел. Но приплести его к контексту и составить с ним осмысленную фразу я не смог. Поэтому и остановился на варианте тра-ля-ля. Может, я не прав, но пока у меня других вариантов нет.
А серию можно слить с пайретбея, там она со вчера выложена.
[Профиль]  [ЛС] 

ZVL-iRobot

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 7


ZVL-iRobot · 12-Мар-14 18:56 (спустя 4 часа, ред. 12-Мар-14 18:56)

hollyblood
Мне кажется, тут надо отойти от структуры оригинала и добавить самому. Честно говоря, у меня два варианта перевода, по количеству значений дидл-ду. 1) Ух ты, да на этой штуке походу море свободы. От треньканья (на арфе) - прямо/прямиком/и сразу к ней! 2) <...> Из (занудной) темницы и прямиком на волю/Вперед к ней (к свободе) из четырёх стен! / Еще вчера в четырёх стенах, а уже сегодня - у корабля свободы. Бегу прямиком к нему!
[Профиль]  [ЛС] 

Sherr1

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 65


Sherr1 · 13-Мар-14 02:12 (спустя 7 часов)

Argorio писал(а):
63231299Чего ж Марселин не догадалась укусить Саймона? Поддерживать жизнь не только корона способна.
я не помню что бы в сериале говорилось что укус Марселины может сделать из человека вампира.
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 13-Мар-14 10:08 (спустя 7 часов)

ZVL-iRobot
Короче, остановлюсь на таком варианте: Вперёд, к свободе от забот!/Бегу я прямиком к тебе! Ха-ха!
В принципе, эта фраза никак не влияет на понимание и раскрытие сюжета серии, так что запариваться с ней не буду.
Новую серию постараюсь к вечеру добить.
[Профиль]  [ЛС] 

clif08

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 381

clif08 · 13-Мар-14 14:17 (спустя 4 часа)

Увидел в шапке серию 26а. Долго паниковал, когда и как я умудрился пропустить 25б.
[Профиль]  [ЛС] 

apocalypse7

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 12


apocalypse7 · 13-Мар-14 21:27 (спустя 7 часов)

Танис,обнови яндекс диск. описание одно а серия другая. И поправочка там 25б\26а
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 13-Мар-14 21:42 (спустя 14 мин.)

apocalypse7
Тыц.
[Профиль]  [ЛС] 

Lolsir

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 19


Lolsir · 13-Мар-14 22:10 (спустя 28 мин.)

скрытый текст
Если представить, что во время песни Жвачки нам показали мир Ууу через 1000 лет, то судя по-всему экстерминатус назревает, а значит и конец истории уже написан. А вообще, интересно посмотреть, какими махиинациями Жвачка превратилась в доброго деда.
[Профиль]  [ЛС] 

comandante07

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 4


comandante07 · 13-Мар-14 22:20 (спустя 9 мин., ред. 14-Мар-14 20:05)

Lolsir63274996
Lolsir писал(а):
63273024
скрытый текст
А вообще, интересно посмотреть, какими махиинациями Жвачка превратилась в доброго деда.
Science, bitch!!)
[Профиль]  [ЛС] 

Incernio

Стаж: 14 лет

Сообщений: 10

Incernio · 13-Мар-14 23:01 (спустя 40 мин.)

Lolsir писал(а):
63273024
скрытый текст
Если представить, что во время песни Жвачки нам показали мир Ууу через 1000 лет, то судя по-всему экстерминатус назревает, а значит и конец истории уже написан. А вообще, интересно посмотреть, какими махиинациями Жвачка превратилась в доброго деда.
Слишком уж конфетное королевство отличается от того, что мы видим - не покажут нам его закат.
[Профиль]  [ЛС] 

Авессалом 23

Стаж: 14 лет 8 месяцев

Сообщений: 5


Авессалом 23 · 14-Мар-14 00:59 (спустя 1 час 58 мин.)

Опечатка - "Освобожён был жертвой большой".
[Профиль]  [ЛС] 

Sherr1

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 65


Sherr1 · 14-Мар-14 02:26 (спустя 1 час 27 мин.)

Lolsir писал(а):
63273024
скрытый текст
А вообще, интересно посмотреть, какими махиинациями Жвачка превратилась в доброго деда.
https://www.youtube.com/watch?v=vY_Ry8J_jdw
[Профиль]  [ЛС] 

hollyblood

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 468


hollyblood · 14-Мар-14 10:28 (спустя 8 часов)

Авессалом 23
Спасибо, исправлю со сл. обновлением.
Lolsir
А когда это Жвачка превращалась в деда? Это Лимонадик в конце серии превратился в деда.
[Профиль]  [ЛС] 

vans73

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


vans73 · 14-Мар-14 12:41 (спустя 2 часа 13 мин.)

Мне кажется, или АТ с каждой серией становится все мрачнее и глубже в плане сюжета?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error