GhostWolf-77-ru писал(а):
15620361нет лучше перевода великого Володарского. многое в иностранных фильмах потеряло вкус из-за отсутсвия такого рода переводов. гоблин ребенок туповатый по сравнению с володарским. на его месте я б даже не тужился переводить (а то тужится как на унитазе).
1.Переводы Володарского вовсе не являются переводами, скорее пересказами. Проверить просто, скачивай оригинал, бери словарь в руки, делай выводы. 2.Потерять вкус к фильмам без переводов Володарского? Хз, по моему вы кретин (со всем уважением к вам). 3. Что именно "потеряло вкус из-за отсутствия такого рода переводов" ? И правда ? Разве переводчик определяют вкус к фильмам ? Раньше я думал фильмы формируют вкус к кино, но я жутко ошибался видать.

4. И пожалуй последнее, по каким критериям определяете переводчика и его профессиональные, моральные качества ?