alex-kam · 11-Ноя-13 19:17(11 лет 5 месяцев назад, ред. 11-Ноя-13 19:43)
Мэри и Марта / Mary and Martha Страна: Великобритания, США Жанр: драма Год выпуска: 2013 Продолжительность: 01:34:55 Перевод: Субтитры Субтитры: русские Оригинальная аудиодорожка: английский Режиссер: Филлип Нойс / Phillip Noyce В ролях: Хилари Суэнк, Бренда Блетин, Сэм Клафлин, Фрэнк Грилло, Люкс Хэйни-Джардин, Бонго Мбутума, Йен Редфорд, Джеймс Вудс, Nokuthula Ledwaba, Sifiso Sihlangu Описание: Две матери теряют своих сыновей, больных малярией. Сэмпл: http://multi-up.com/922358 Качество видео: HDRip (исходник неизвестен) Формат видео: AVI Видео: 640x352 (16:9), 23.976 fps, XviD MPEG-4 Visual, 890 Kbps, 0.165 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 channels, 128 kbps Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General
Complete name : C:\rutracker\Mary.And.Martha.2013\Mary And Martha 2013\Mary.And.Martha.2013.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 698 MiB
Duration : 1h 34mn
Overall bit rate : 1 027 Kbps
Writing library : VirtualDub build 32842/release Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 34mn
Bit rate : 890 Kbps
Width : 640 pixels
Height : 352 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.165
Stream size : 604 MiB (87%)
Writing library : XviD 64 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 34mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 86.9 MiB (12%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Writing library : LAME3.99r
Encoding settings : -m s -V 4 -q 3 -lowpass 17 -b 128
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Субтитры
913
01:14:32,235 --> 01:14:35,303
Мне пришлось уехать. 914
01:14:35,305 --> 01:14:38,039
И, похоже я возвращаюсь домой, 915
01:14:38,041 --> 01:14:42,477
но я решила сделать небольшой крюк
и сначала увидеть тебя; поддержать тебя
в твоём начинании. 916
01:14:42,479 --> 01:14:45,513
Ты не против? 917
01:14:45,515 --> 01:14:48,216
Нет. Спасибо. 918
01:14:48,218 --> 01:14:50,818
Пошли. Заходи. 919
01:14:50,820 --> 01:14:52,587
Вот, здесь я живу. 920
01:14:52,589 --> 01:14:54,188
Красиво, правда? 921
01:14:54,190 --> 01:14:56,157
А это Питер.
Питер, это Марта. 922
01:14:56,159 --> 01:14:58,192
Здравствуйте, Питер.
Очень рада с вами познакомиться. 923
01:14:58,194 --> 01:15:01,562
Не такой красавец, как я рассказывала,
но тоже ничего, да? 924
01:15:01,564 --> 01:15:03,631
- Привет, Марта.
- Давай я налью тебе чай. 925
01:15:03,633 --> 01:15:04,999
- Я принесу.
- Спасибо. 926
01:15:05,001 --> 01:15:07,435
Но только чай безо льда,
англичане его ненавидят. 927
01:15:07,437 --> 01:15:09,704
Вообще-то, теперь я люблю
южно-африканский красный чай. 928
01:15:09,706 --> 01:15:12,139
Надо же, как экстравагантно. 929
01:15:12,141 --> 01:15:18,946
Послушай, я не хочу, чтобы у тебя были
какие-то ложные представления. 930
01:15:18,948 --> 01:15:22,783
Вся эта кампания. 931
01:15:22,785 --> 01:15:26,387
Вряд ли что-то из этого получится. 932
01:15:26,389 --> 01:15:29,991
Просто я сходила с ума от горя, и.. понимаешь? 933
01:15:29,993 --> 01:15:33,094
Я уверена, что это не так. 934
01:15:33,096 --> 01:15:39,500
А Питер.. он говорит, что я делаю
только хуже с каждым днём,
разбиваю наши с ним сердца. 935
01:15:39,502 --> 01:15:43,037
Что ж.. 936
01:15:43,039 --> 01:15:45,606
Должно быть он прав тогда. 937
01:15:48,311 --> 01:15:50,278
Так почему ты уехала оттуда? 938
01:15:50,280 --> 01:15:53,447
Там всё усложнилось. 939
01:15:54,984 --> 01:15:58,486
Приехала замена Бена. 940
01:15:58,488 --> 01:16:02,523
Хороший немецкий мальчик,
и я подумала ... 941
01:16:02,525 --> 01:16:07,695
наверное, моя работа на этом завершена. 942
01:16:07,697 --> 01:16:10,364
Не тяжело было уезжать? 943
01:16:10,366 --> 01:16:12,433
Да нет. 944
01:16:12,435 --> 01:16:15,303
В последний вечер был чудесный ужин. 945
01:16:15,305 --> 01:16:17,538
И дети приготовили мне... 946
01:16:18,975 --> 01:16:20,174
Не знаю, как это называется. 947
01:16:20,176 --> 01:16:21,642
Коллаж?
61790697Фильм очень понравился. Душевный... Грустный... Очень трогает...
Релизеру благодарность - фильм действительно красив и даже злободневен. Одиночество, отчужденность, черствость...
А малярия... ну, по сюжету другой беды не придумали - вот, к сожалению и возник, напрасный привкус агитки.