foxsziver · 20-Дек-07 08:35(16 лет 11 месяцев назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
Барри Линдон / Barry Lyndon Год выпуска: 1975 Страна: USA Жанр: драма Продолжительность: 02:57:19 Перевод: Субтитры Русские субтитры: есть Режиссер: Стэнли Кубрик /Stanley Kubrick/ В ролях: Райан О'Нил /Ryan O'Neal/, Мариса Беренсон /Marisa Berenson/, Патрик Маги /Patrick Magee/, Харди Крюгер /Hardy Kruger/, Годфри Куигли /Godfrey Quigley/, Стивен Беркофф /Steven Berkoff/, Леонард Росситер /Leonard Rossiter/, Гэй Хэмилтон /Gay Hamilton/, Артур О'Салливэн /Arthur O'Sullivan/, Дайэна Кернер /Diana Koerner/ Описание: Каким способом простой ирландский парень в XVIIIвеке мог стать английским дворянином? Для Барри Линдона (Райан О`Нил) ответ был прост: любым! Его путь к богатству и привилегиям - в фокусе великолепной экранизации романа Уильяма Мэйкписа Теккерея, созданной Стэнли Кубриком. Для создания этой блестящей озорной сатиры, получившей 4 Награды Американской Киноакадемии (Academy Awards), Кубрик черпал вдохновение у художников того столетия. Костюмы и аксессуары были созданы в стиле той эпохи, специальная оптика была разработана для того, чтобы отснять интерьеры и экстерьеры в естественном освещении. Результат? Барри Линдон выдержал испытание временем. Этот фильм передает дух этой исторической эпохи так живо, как ни одна другая картина, снятая до - или после.
4 Награды Американской Киноакадемии (Academy Awards) 1975
Лос-Анджелесское и Национальное Общество Кинокритиков
Лучшая операторская работа
Лицензионный диск от Universal Спасибо ddolgopolov с трекера RDA за этот диск. Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 4:3 (720x576) VBR Аудио: English (Dolby AC3, 6 ch), English (Dolby AC3, 2 ch)
Отчёт DVDInfo
Title: FILMS
Size: 7.15 Gb ( 7 500 766 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 02:57:19+00:00:12+00:02:05
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Russian Menu Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Letterboxed
Menu Subtitles:
Not specified
Menu Language Unit :
Root Menu
Пока еще много народу не скачали с этой раздачи, надо вставить перевод, это не очень сложно, сам не умею, но перевод необходим. Он профессиональный.
Да и субтитры пусть останутся.
gfjf65 В соответствии с пожеланием Кубрика, его фильмы не могут иметь ни одной звуковой дорожки, кроме оригинальной. Допустимый перевод - только субтитры. Профессионал голосовой перевод этого фильма делать не будет из соображений этики, если же сделает, то он уже не профессионал. Так-то!
Euscorpius
В соответствии с характером Кубрика, он вряд ли хотел, чтобы его фильмы распространяли на торентах. Но некоторые почему-то этим занимаются.
Я не знаю, что вам сказал Стенли Кубрик, но этот человек просто хотел, чтобы его фильмы знали и знакомились с ними и плевать с какой озвучкой.
Просто после Доктора Стрейнджлава он отрицательно относится к русским и их переводу.
А если честно, то сделайте пожайлуста с переводом. Человеку, который не знает английского все равно, есть в фильме английская речь или ее нету. Он все равно ее не понимает. И ему от ее присутствия ни жарко ни холодно.
Умельцы! Ау! Вставьте русскую дорожку пожайлуста!
gfjf65
Я не против, если кто-нибудь из скачавших приделает перевод, например вы Я и с субтитрами хорошо посмотрел, мне понравилось. Euscorpius
Странная логика
foxsziver
Умел бы вставлять дорожку, так вставил бы и не раздавал. Но не умею, поэтому прошу. foxsziver, будет свободное время, может Вы попробуете освоить. Пригодится в будущем. А я с торентов почти не скачиваю. мне не нужно. У меня жесткий диск маленький. Я иногда скачаю, ознакомлюсь и потом куплю диск. Но вот Барри Линдон с русской озвучкой увы не продается.
Скачавшие даже не отписались... хм... наверно зарубежные парни. Возможно они даже не понимают о чем мы здесь разговариваем или им просто все равно.
Короче, буду очень благодарен тому, кто вставит русскую профессиональную дорожку из предыдущих раздач. А вам, foxsziver, тоже спасибо, что выложили.
gfjf65
Идешь по этому адресу http://neuron2.net/dgmpgdec/dgmpgdec149.zip и скачиваешь DGIndex (программа бесплатная)
Далее руководство позаимствованное с одного из сайтов:
Запускаем DGIndex. Открываем File -> Open и при помощи мыши и клавиши SHIFT выбираем из сохраненных VOB'ов те файлы, которые относятся к фильму (эти vob-файлы имеют наибольшее количество в пределах одного vts; еще важно не зацепить файл который может оказаться меню диска. это бывает файл VTS_XX_0). Жмем Открыть, убеждаемся в появившемся списке, что выбраны все нужные файлы, и жмем ОК.
Далее выбираем File -> Save Project и сохраняем проект куда-нибудь. Получаем файл, например, "movie.d2v" и звуковые дорожки (DGIndex берет как AC3, так и DTS звук). Обратите внимание, что в названии файлов указан delay для звука, что может понадобиться позднее при авторинге диска (не всегда он будет равен 0). Таким образом у тебя в заданном каталоге окажется крошечный файл проекта .d2v
и звуковые дорожки (по умолчанию в DGIndex стоит - выдергивать все дорожки)
Можно сперва определить какие именно дорожки тебе нужны и выдергивать только их.
Можно же (как делаю, например, я - ничего не меняя в настройках, выдергивать все дорожки, а лишние/не нужные потом просто стирать) Вот и все. Сделаешь один раз и все. Потом будешь в случае надобности делать это без труда. P.S. Прежде, чем выкладывать дорожку проверь, что это именно русская
foxsziver
Смотрите: Сделал все, как Вы написали.
Получились три файла:
VTS_01_1 T01 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms
VTS_01_1 T02 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms
VTS_01_1.d2v
Первые два весят 254 мб, а третий - 1.31мб
Все три файла выложить? Как проверить русская дорожка или нет?
Задаю вопросы, потому что хочу выложить именно то, что надо и с первого раза.
gfjf65
Самое главное не зацепить файл VTS_XX_0, в котором обычно меню, как я и писал. А чтобы узнать где русская дорожка нужно прослушать её плеером каким-нибудь, обычно ac3 все читают. Нет, выложить только русскую дорожку.
Значит так, файл VTS_XX_0 я не зацепил, это меню, Вы оказались правы. VTS_01_1 T01 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms - английская дорожка поверх которой идет русский перевод. VTS_01_1 T02 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms - английская дорожка. Подведем итоги: Я Выкладываю VTS_01_1 T01 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms и VTS_01_1.d2v. Правильно?
gfjf65
да, VTS_01_1 T01 1_0ch 192Kbps DELAY 0ms (русский), а VTS_01_1.d2v не надо.
Либо в раздел "звуковые дорожки" (https://rutr.life/forum/tracker.php?f=185), либо на какой-нить хостинг (только ссылку мне в личку).
gfjf65 В соответствии с пожеланием Кубрика, его фильмы не могут иметь ни одной звуковой дорожки, кроме оригинальной. Допустимый перевод - только субтитры. Профессионал голосовой перевод этого фильма делать не будет из соображений этики, если же сделает, то он уже не профессионал. Так-то!
Это очень распространённое заблуждение, он НЕ ЗАПРЕЩАЛ выпускать фильмы с голосовым переводом.. Скажем так, рекомендовал правообладателям очень тщательно следить за процессом перевода и только тогда разрешать выпуск.. У нас просто лицензионщики не хотят с этим париться и тратиться на хороший перевод..
Кстати, сходите на dvdcompare, и обнаружите, что в других зонах все его фильмы выходят с переводом на кучу языков..
В тех же С ШИРОКО ЗАКРЫТЫМИ ГЛАЗАМИ невозможно сделать адекватную озвучку. Для зрителя должна быть загадка, кто же был этим предвадителем массонов... Как это передать через озвучку, если даже тонкие частоты имеют значение. Спасибо раздатчику. Еще хотелось бы узнать как резать DVD - это будет две болванки по 4,7 или как? foxsziver - ну Вы что, со своей озвучкой носитесь, хотите испаганить шедевр? Наоборот, надо радоваться, что из трех предложенных раздач есть оригинальная (см., например, КОФЕ И СИГАРЕТЫ - та же картинка; люди готовы подписаться на семь гигов - ради чего, как Вы думаете...).
Испоганить фильм переводом не удасться. Потому что будет еще выбор между субтитрами и английским языком. Кому не нравится профессиональный одноголосый, будет смотреть с субтитрами и/или оригинальной озвучкой.
И НЕ ДУМАЙТЕ ДАЖЕ СТАВИТЬ РУССКИЙ ПЕРЕВОД! ЭТОТ ФИЛЬМ с ОЧЕНЬ ПРАВИЛЬНЫМ АНГЛИЙСКИМ нужно смотреть с СУБТИТРАМИ! ВЕСЬ МИР СМОТРИТ ФИЛЬИЫ В ОРИГИНАЛЕ с национальными субтитрами, только у нас пока везде -в кинотеатрах , по телевизору показывают всё в переводе, что мы даже не можем услышать оригинальной речи известнейших актеров. Тем более, что в Данном фильме достаточно простой английский!) Есть другие предложения по данному фильму -из них и качайте!) Поймите меня правильно!;)