samopal records · 18-Сен-12 19:01(12 лет 2 месяца назад, ред. 19-Сен-12 07:28)
Бениамин Хаятаускас - Еврейские песниЖанр: Klezmer Страна-производитель диска: USSR Год издания диска: 1963 Издатель (лейбл): Melodija Номер по каталогу: Д - 12633-34 Аудиокодек: MP3 Тип рипа: tracks (mono) Битрейт аудио: 320 kbps Продолжительность: 00:31:49 Источник: собственный рип Наличие сканов в содержимом раздачи: да Тэги: прописаны Формат записи: 32/192 dual mono Код класса состояния винила: VG Устройство воспроизведения: Электроника ЭП 017С Головка звукоснимателя: ГЗМ-053 Предварительный усилитель: AMX - 100 (LTO®) АЦП: Juli@ Программа-оцифровщик: Adobe Audition CS5.5 Обработка: удаление щелчков, частичная реставрация трэков
Информация об исполнителе:
Хайтовский (Хаятаускас) Биньямин (1917, местечко Острино, Виленская губерния, ныне Острына, Беларусь, – 1966, Вильнюс, Литва), еврейский певец. Отец, Иеша‘яху Хайтовский (умер в 1980 г.), был в общине шохетом, хаззаном, и, по некоторым сведениям, раввином; в 1936 г. эмигрировал в Соединенные Штаты Америки. Любовь к еврейской песне была привита семьей, где пели все, а азы пения Хайтовский усвоил от отца. Во время гражданской войны семья, в которой было пятеро детей, переехала в город Аникшчяй (Литва), а затем в Каунас. Хайтовский получил традиционное еврейское образование (учился в хедере, затем в иешиве), но в 1933 г. оставил иешиву, вступил в Ха-Шомер ха-ца‘ир Литвы (впоследствии был избран в центральный комитет организации) и готовился к алие в Эрец-Исраэль. В 1938 г. был призван в литовскую армию, где служил до присоединения Литвы к Советскому Союзу. В 1940 г. поступил учиться в Каунасскую консерваторию по классу вокала. С первых дней после нападения Германии на Советский Союз Хайтовский был в Красной Армии, воевал в составе 16-й Литовской дивизии. Был одним из организаторов дивизионного ансамбля песни и его солистом. После войны поселился в Вильнюсе, стал солистом Литовской филармонии, исполнял песни на литовском и русском языках. С 1947 г. включил в свой репертуар песни на идиш. Когда в 1948 г., с началом разгрома еврейской культуры в Советском Союзе, ему предложили отказаться от исполнения еврейских песен, Хайтовский оставил эстраду и в течение года был безработным. В 1956 г., с началом «оттепели», вернулся к исполнительской деятельности. В его репертуаре были народные песни, песни композиторов Л. Ямпольского и М. Гебиртига, песни из оперетт и спектаклей еврейского театра, а также эстрадные песни на слова еврейских советских поэтов (главным образом И. Котляра и И. Керлера). Хайтовский сам переводил с иврита на идиш израильские песни и исполнял их в концертных программах, выдавая за народные. Исполнительское мастерство Хайтовского, красивый голос и сценическое обаяние принесли ему большую популярность среди советского еврейства. Хайтовский неоднократно встречался с сотрудниками израильского посольства в Москве, переписывался с друзьями юности, сумевшими в 1939–40 гг. и 1945–46 гг. уехать в Эрец-Исраэль (среди них — основатели киббуцов Амир, Рамат ха-Шофет и другие). В 1963 г. сотрудники КГБ вызвали певца и, предупредив об опасности подобных связей, шантажировали уличением его в «распространении письма об антисемитизме в СССР». Тем не менее, в 1965 г. (по программе мероприятий, связанных с 20-летием победы во 2-й мировой войне) Хайтовский был удостоен звания заслуженного артиста Литовской ССР, а в 1966 г. получил разрешение на гастроли в США, где ему предстояла встреча с отцом и братьями после 30-летней разлуки, но преждевременная смерть не позволила ему воспользоваться «милостью» властей.
Трэклист:
01. Кенмол мер А. Кленицкис - Г. Ошерович
02. Дос мейдл фун Одесс А. Кленицкис - И. Котляр
03. А хасене А. Кленицкис - И. Котляр
04. А лид вегн фрайнтшафт ун шолем нар. песня, сл. И. Котляра
05. Ба мир бизсту шейн Ш. Секунда - И. Котляр
06. Зингедик а лидл нар. песня, сл. И. Котляра В сопровождении камерного оркестра, дтрижёр А. Кленицкис
Конверт, наклейки:
Уровень записи, спектр, АЧХ:
EncSpot:
Доп. информация: В mp3-версии альбома полностью удалены артефакты винила в паузах между трэками, сами паузы значительно сокращены.
Послушал, хорошее качество. А кто может выложить перевод песни "Ба мир бизсту шейн", этого исполнения.
И, желательно, ещё, текст написать русскими буквами, тот , который поют.