Ravel - L'Enfant et les Sortileges & L'Heure Espagnole. Glyndebourne Festival Opera 1987 Год выпуска: 2009 Жанр: Opera Продолжительность: 00:48:16 + 00:52:39 Режиссер: Frank Corsaro В ролях: L'Enfant et les Sortileges Cynthia Buchan - The Child Fiona Kimm - His Mother; The Cat Malcolm Walker - The Tom Cat; The Grandfather Clock Francois Loup - The Armchair; A Tree Hyacinth Nicholls - The Louis XV Chair; The Bat Thierry Dran - The Tea Pot; The Little Old Man; The Frog Louise Winter - The Chinese Cup; The Dragonfly Nan Christie - The Fire; The Nightingale Jady Pearl - A Shepherd Carol Smith - A Shepherdess Harolyn Blackwell - The Princess Anna Steiger - The Squirrel Alison Hagley - The Little Owl The London Philharmonic Orchestra conducted by Simon Rattle L'Heure Espagnole Anna Steiger - Concepcion Francois Le Roux - Ramiro Remy Corazza - Torquemada Thierry Dran - Gonzalve Francois Loup - Don Inigo Gomez The London Philharmonic Orchestra conducted by Sian Edwards
ДИТЯ И ВОЛШЕБСТВО
В опере, которую сам автор назвал "лирической фантазией" оживает мир игрушек, зверей и предметов домашнего обихода. Среди действующих лиц : старое кресло, разбитая чашка, деревья, звери, птицы и даже учебник арифметики - всё овеяно поэзией детства. Ее герой - шестилетний мальчик, наказанный матерью за непослушание. Он срывает своё недовольство, пытаясь "назло" всё сломать и испортить. В его сне мир неузнаваемо преображается, и мальчик начинает постигать, что всё вокруг него полно жизни. Тяжело вздыхает раненное его ножом дерево, белка жалуется, что мальчик мучает её подружку. Он пытается подружиться с животными и растениями, но они его боятся из-за тех обид, что он им причинил, когда они ещё были неодушевленными.
Во время Второй мировой войны директор Парижской оперы Жак Руше попросил известную французскую писательницу Сидони-Габриель Колетт подготовить текст для сказочного балета. В оригинале история называлась "Дивертисменты для моей дочки". После того, как Колетт выбрала Равеля, ему в 1916 году был прислан на фронт текст, но письмо потерялось. В 1917 году Равель, наконец, получил копию текста и согласился написать партитуру. Работа длилась долго, и Колетт уже потеряла надежду на то что она когда-нибудь завершится, но, 21 марта 1925 года опера была поставлена в Монте Карло с хореографией Жоржа Баланчина. Равель сравнивал её со своей предыдущей работой ("Испанский час") ?Больше, чем когда-либо я за мелодию. Да, мелодия, бельканто, вокализы, вокальная виртуозность - это главное. Здесь лирическая фантазия зовет мелодию и ничего, кроме мелодии... Партитура "Дитя и Волшебства" это смесь стилей и эпох, от Баха до... Равеля.
Опера "Дитя и волшебство" - является признанным шедевром Мориса Равеля. Музыкальный язык сочинения свидетельствует об активных экспериментах композитора в области гармонии, ритма, лада, оркестровки. Это проявляется в обращении к бытовым жанрам (вальс, марш, городской шансон), ритмам новых для того времени танцев (фокстрота, канкана, регтайма), использование не "музыкальных" звуков (шумов, скрипа, треcка). Музыка отдельных сцен, таких как марш-скерцо Часов, фокстрот Чашки и Чайника, сцена Задачника, дуэт Кота и Кошки содержит джазово-блюз овые звучания, характерные для эстетики мюзикла, мюзик-холла.
ИСПАНСКИЙ ЧАС
Одноактная опера Мориса Равеля на либретто (по-французски) Франк-Ноэна (псевдоним Мориса Леграна), основанное на его собственной одноименной пьесе. Время действия: XVIII век.
Место действия: Толедо, Испания.
Первое исполнение: Париж, 19 мая 1911 года.
Лавка старого мастера Торквемады сверху донизу уставлена часами, курантами, техническими диковинками : от хрупких ящичков с механическими кукушками, напоминающими о себе каждые пятнадцать минут, до огромных каталонских часов, в деревянных футлярах которых без труда поместился бы взрослый человек. Впрочем, определить точный час, находясь в мастерской Торквемады, невозможно: стрелки на циферблатах, указывая разное время суток, отчаянно противоречат друг другу, а кукушки и куранты своей непрерывной звонкой разноголосицей окончательно сбивают с толку случайного посетителя.
В лавку заглядывает Рамиро. "Королевский погонщик мулов", - горделиво рекомендуется он. У Рамиро неприятность ? сломались старинные дедовские часы, фамильная драгоценность. Погонщик мулов надеется на мастерство многоопытного Торквемады. Однако часовщик не может заняться клиентом: сегодня четверг - день, когда он осматривает и регулирует городские часы. Поскольку он должен отлучиться, Рамиро придётся подождать; вернувшись, старый мастер быстро устранит поломку.
Молоденькая Концепция, супруга Торквемады, не на шутку встревожена словами мужа. Ведь четверг - единственный день недели, когда, в отсутствие старика, она может встретиться со своим возлюбленным. Докучливый посетитель - помеха всем её планам, пребывание сегодня в доме клиента более чем некстати. Необходимо срочно искать выход из создавшегося положения: с минуты на минуту придёт поклонник очаровательной Концепции, молодой бакалавр Гонзальв. Вот, кстати, осторожным стуком в дверь он уже напоминает о своем присутствии.
Большие каталонские часы наводят изобретательную супругу Торквемады на счастливую мысль. Воспользовавшись минутной отлучкой Рамиро, она заталкивает бакалавра во вместительный корпус и накрепко захлопывает дверцу. Рамиро встречен просьбой: часы должны быть водворены в спальню Концепции на втором этаже, но слабосильному Торквемаде никогда не совладать с тяжёлой ношей. Не возьмётся ли Рамиро переправить часы наверх- Гость рад услужить хорошенькой хозяйке. Водрузив на плечи увесистый груз, он не спеша поднимается по лестнице; Конц епция, довольная удачной выдумкой, следует за ним.
Мастерская ненадолго пустеет. Затем на пороге показывается очередной поклонник юной ветреницы - банкир дон Иниго Гомец.
Ему отлично известно, что часовщик на еженедельном обходе; известно, что плутовка Концепция отнюдь не против их встречи. В нетерпеливом ожидании достойный сеньор расхаживает по комнате. Странно, слышны приближающиеся мужские шаги. Необходимо бежать, либо спрятаться, переждать неведомую опасность. Влюблённый банкир предпочитает второе. Каталонские часы, точная копия тех, что отправлены в спальню Концепции, представляются опытному ловеласу подходящим убежищем. Он, правда, несколько грузен, корпус часов тесноват, однако, положение д она Иниго обязывает его мириться с неудобствами. Насилу втиснувшись в футляр, банкир спешит прикрыть спасительную дверцу.
Рамиро доверили присмотреть за лавкой, и он добросовестно выполняет поручение. Неожиданно вниз спускается Концепция. На её лице нескрываемое разочарование. Увы, бедняжка бакалавр решил, что свидания с женщинами существуют для того, чтобы декламировать любимым выспренные стихи и напыщенные оды. По его мнению, именно за этим он был спрятан в часы и отправлен наверх столь необычным способом. Концепция просит Рамиро перенести поклажу обратно в лавку - не станет же она держать в своей комнате часы, которые "идут совсем в обратную сторону ". Рамиро с готовностью удаляется, и дон Иниго, наконец-то, получает возможность доложить о себе хозяйке. Концепции недолго изменить свои планы; погонщику мулов, вернувшему неудачливого Гонзальва в мастерскую, недолго перетащить на второй этаж другие часы, на сей раз с банкиром. Они, правда, несколько тяжелее первых, однако разница в весе - сущий пустяк для силача Рамиро.
С незначительными изменениями в действующих лицах события повторяются: Рамиро присматривает за мастерской часовщика; Гонзальв, поменявшийся местами с банкиром, таится в узком и душном футляре; наконец Концепция, раздосадованная пуще прежнего, покинув свои апартаменты, вновь спускается на первый этаж. Толстяк Иниго, забившись в ящик в минуту опасности, не может выбраться из него без посторонней помощи. Сил Концепции оказалось недостаточно, дабы вызволить банкира на божий свет. Не будет ли Рамиро так добр убрать из её комнаты и эти бесполезные, никчёмные каталонские часы?
С покорностью мула погонщик отправляется наверх. Его любезность и услужливость подкупают, а сноровка и незаурядная физическая сила восхищают Концепцию. Бросив бакалавра и банкира на произвол судьбы, она, в конце концов, предпочитает им скромного деревенского парня.
Возвратившись домой, Торквемада обнаруживает в часах посторонних мужчин. "Покупатели", - поясняет удивлённому старику находчивая супруга. Желая приобрести товар, банкир и бакалавр решили воочию и детально ознакомиться с механизмом часов. Дон Иниго и Гонзальв вынуждены раскошелиться, платя за ненужные часы, равно как и за собственные промахи. Торквемада, довольный сделкой, приходит в отличное расположение духа; Концепция и Рамиро, обмениваясь нежными взглядами, уславливаются о дальнейших встречах.
Доп. информация: Audio: 0x0000 48000Hz stereo 1536Kbps [LPCM] Video: MPEG2 Video 720x480 (4:3) 29.97fps 8100Kbps Subtitles: English Качество: DVD9 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: LPCM Видео: NTSC 4:3 (720x480) VBR Аудио: Francais (LinearPCM, 2 ch)