|
antiplayer
 Стаж: 18 лет 6 месяцев Сообщений: 1207
|
antiplayer ·
13-Янв-13 02:10
(12 лет 9 месяцев назад)
Bionspherious писал(а):
56898916Ничего драматичного в фильме не наблюдается, в основном шиза и тупой американский юмор.
для чего правительство США развязывает войны
Солдат США это биоиндивидум, служащий и выполняющий приказы без знания и понимания намерений правящей вооруженными силами правительственной элиты. Все знания биоиндивидумов ограничены СМИ, пропагандой и нужной правительству США трактовкой, вуалирующей истинные цели войны.
Основным смыслом службы в армии США являются заработок, идея, благие намерения, являющиеся классикой для сокрытия истинных целей, которые являются только интересами правящей верхушки. (Цели политического и экономического характера.)
Зная сущность правительственной и военной системы США начинаешь воспринимать такие фильмы иначе.
хм... замените в тексте США на название любой другой страны - ничего не поменяется (разве что окромя "смысл=зароботок")
А вообще... объясните мне плиз, ЧТО в этом фильме?? Долгое время для меня "ЦО" была популярной среди гопников комедией про армию (обязательно в Гоблинском преводе!)... ну, так сложилось. В основном от всякой босоты и недалёкого быдла я слышал про этот фильм (теперь я понимаю, что смотрели они, видимо, первую треть фильма, где поток матов). Никогда не было желания его смотреть ибо сам я человек как бы сказать.. альтернативный и не люблю попсятину - раз. И в армии в реальной был два раза - два. А вот позавчера я случайно узнал фамилию режиссёра и... немного офигел) Пришёл домой скачал, посмотрел.... хм... вот и объясните мне плиз, что в картине сей великого? Ожидал я... не знаю чего. бОльшего ожидал. хоть чего-то интересного, какой-то идеи, на крайняк изюминки... Мне даже "Солдаты Буффало" больше понравились. А тут... стандартный фильм про Вьетнам. Больше никак охарактеризовать не могу :\ Подсознательно, при просмотре сравнивал с "Апокалипсисом" (единственный стоящий фильм про Вьетнам что я знаю (помню)). Так вот, в таком ракурсе "ЦО" выглядит как-то слишком вторично. Хотя да, "Апокалипсис Сегодня" был первым... ну, или просто был уже давно. И он был (и есть) велик. Ужасно атмосферный фильм. А в "ЦО" - разве что игра актёров, образы стоят внимания, в остальном - банал...
хм
|
|
Bionspherious
Стаж: 13 лет 9 месяцев Сообщений: 303
|
Bionspherious ·
13-Янв-13 04:34
(спустя 2 часа 24 мин., ред. 13-Янв-13 04:34)
Фильм показывает армию Пиндостана правильной, а на самом деле,
мифы о величии -> http://www.youtube.com/watch?v=_E-wjJDDyqY ,
мифы о мощи -> http://www.youtube.com/watch?v=fxSf0sXI1cA .
|
|
teip.lexa
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 526
|
teip.lexa ·
13-Янв-13 09:56
(спустя 5 часов, ред. 13-Янв-13 09:56)
antiplayer
Ну Вы даете, а почему же хороший фильм должен обязательно нести какой то глубокий смысл?
Как вообще смысл передать картиной? Это не совсем задача кинематографа как на мой личный взгляд. Хотите смысл? Читайте книги, философию ту же, Канта там какого нибудь, какие нибудь "Н. письма к Луцилию", или того же Ницше в конце концов, от философии которого можно кое что найти и в "Апокалипсисе с."
Вообще, "Апокалипсис с." - фильм уникальный, таких очень мало, когда режиссер на премьере называл его философской притчей, он знал что говорил, но он не единственный хороший фильм про Вьетнам.
Есть еще "Взвод", есть "Охотники на оленей", правда опять же, какого то "великого" смысла вы там не найдете, он есть конечно, но задача фильма создавать достоверную атмосферу и погружать в нее зрителя а не бомбардировать единицами смысла в картине в минуту!
И еще, я сейчас говорю о реальном смысле, а не о неведомой скрытой хрени которую при желании можно найти даже в рекламе. Ведь есть же обратный риск, можно приписывать любому предмету, действию или слову прозвучавшему в картине какой то еще и скрытый, метафизический, аллегорический и другой смысл. Я вот, когда то в детстве, глупо спорил с учительницей, пытаясь ей доказать то, что Раскольников выбрал топор не потому "что это оружие крестьянства и народного гнева", как она нам говорила, а потому, что у Автора лично прописаны причины этого выбора (он как будто предчувствовал тупость потомков, мотивация Раскольникова в выборе оружия прописана с особой ясностью и подробностью) - физическая слабость и достаточно легкая возможность его похищения! Еще не помню у кого, но у одного из классиков, приходилось читать в письмах которые он адресовал одному из критиков, благодарность за то, что этот критик нашел в его произведении смысл который он, как автор, сам ни когда в него не закладывал и вообще не думал! Причем звучало это все далеко не как издевка, ирония или тонкий стеб.
А по "Цельн. мет. оболочке" где то Вы правы, действительно какого то "особого" смысла в фильме нет, просто гениально показана учебка американской армии, если вам "посчастливилось" служить в нашей учебке, то это должно быть очень даже интересно в плане сравнения методов, целей и средств нашей и ихней системы. Мне по крайней мере было это очень даже "забавно" и разница я вам скажу, между этими двумя системами, огромна, и к сожалению далеко не в нашу пользу, по крайней мере, это было так, когда я проходил службу (естественно все это верно лишь при условии, что изображенный "учебный" процесс в американской армии, имеет место быть именно в таком виде, все же это фильм, тут и соврать однако могут). Классическая линия "белой вороны" и отверженных в коллективе - вот пожалуй наверно и весь основной смысл ... Но ведь фильм шикарен только лишь юмором и атмосферой!
|
|
goldcobrawildchild
 Стаж: 14 лет 2 месяца Сообщений: 3
|
goldcobrawildchild ·
13-Фев-13 05:19
(спустя 30 дней)
*** ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫМ РЕСУРСОМ
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
2.1. Оскорблять участников форума в любой форме (Запрещено проявление любой грубости, угроз, личных оскорблений и нецензурных высказываний, в том числе и в скрытой форме, как в отношении юридических, так и конкретных физических лиц). Участники должны соблюдать уважительную форму общения.
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме
устное предупреждение за нарушение правил ресурса, следующее нарушение повлечёт за собой запрет оставлять на форуме сообщения.
cedr
|
|
jack1787
Стаж: 15 лет Сообщений: 16
|
jack1787 ·
13-Мар-13 01:07
(спустя 27 дней, ред. 13-Мар-13 01:07)
teip.lexa писал:
"Ну Вы даете, а почему же хороший фильм должен обязательно нести какой то глубокий смысл?
Как вообще смысл передать картиной? Это не совсем задача кинематографа как на мой личный взгляд. Хотите смысл? Читайте книги, философию ту же, Канта там какого нибудь, какие нибудь "Н. письма к Луцилию", или того же Ницше в конце концов, от философии которого можно кое что найти и в "Апокалипсисе с."
Вообще, "Апокалипсис с." - фильм уникальный, таких очень мало, когда режиссер на премьере называл его философской притчей, он знал что говорил, но он не единственный хороший фильм про Вьетнам.
Есть еще "Взвод", есть "Охотники на оленей", правда опять же, какого то "великого" смысла вы там не найдете, он есть конечно, но задача фильма создавать достоверную атмосферу и погружать в нее зрителя а не бомбардировать единицами смысла в картине в минуту!
И еще, я сейчас говорю о реальном смысле, а не о неведомой скрытой хрени которую при желании можно найти даже в рекламе. Ведь есть же обратный риск, можно приписывать любому предмету, действию или слову прозвучавшему в картине какой то еще и скрытый, метафизический, аллегорический и другой смысл. Я вот, когда то в детстве, глупо спорил с учительницей, пытаясь ей доказать то, что Раскольников выбрал топор не потому "что это оружие крестьянства и народного гнева", как она нам говорила, а потому, что у Автора лично прописаны причины этого выбора (он как будто предчувствовал тупость потомков, мотивация Раскольникова в выборе оружия прописана с особой ясностью и подробностью) - физическая слабость и достаточно легкая возможность его похищения! Еще не помню у кого, но у одного из классиков, приходилось читать в письмах которые он адресовал одному из критиков, благодарность за то, что этот критик нашел в его произведении смысл который он, как автор, сам ни когда в него не закладывал и вообще не думал! Причем звучало это все далеко не как издевка, ирония или тонкий стеб.
А по "Цельн. мет. оболочке" где то Вы правы, действительно какого то "особого" смысла в фильме нет, просто гениально показана учебка американской армии, если вам "посчастливилось" служить в нашей учебке, то это должно быть очень даже интересно в плане сравнения методов, целей и средств нашей и ихней системы. Мне по крайней мере было это очень даже "забавно" и разница я вам скажу, между этими двумя системами, огромна, и к сожалению далеко не в нашу пользу, по крайней мере, это было так, когда я проходил службу (естественно все это верно лишь при условии, что изображенный "учебный" процесс в американской армии, имеет место быть именно в таком виде, все же это фильм, тут и соврать однако могут). Классическая линия "белой вороны" и отверженных в коллективе - вот пожалуй наверно и весь основной смысл ... Но ведь фильм шикарен только лишь юмором и атмосферой!"
Во многом с вами согласен. Но особенно меня впечатлила "Истинная история квадрата Малевича" За это +100.
|
|
Shurup_34
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 2
|
Shurup_34 ·
10-Апр-13 13:19
(спустя 28 дней)
почему нельзя сделать нормальный рип, чтобы дорожки в плеере переключались! нахрена они мне отдельно нужны! большинство людей не шарят что с ними делать, учитвывайте это. Скачаль , удалил( жалко потраченного времени на скачку), качаю нормальный.
|
|
mishonokM
Стаж: 14 лет Сообщений: 1
|
mishonokM ·
12-Апр-13 00:55
(спустя 1 день 11 часов)
Hicari_edition писал(а):
53025800full metal означает стальной а не цельнометаллический
|
|
Gary_Yamamoto
Стаж: 16 лет 5 месяцев Сообщений: 16
|
Gary_Yamamoto ·
26-Апр-13 17:26
(спустя 14 дней)
Antoniofaraldo писал(а):
54826302Не люблю Гоблина. От его постоянных матов уши вянут. Все фильмы какие-то быдлятские получаются.
Ой зря, паря!
|
|
tundelman
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 139
|
tundelman ·
25-Май-13 11:36
(спустя 28 дней)
Я вообще не понимаю подхода к коментам - ведь перевод от Гоблина - это,по сути,максимально приближенный перевод оригинала! Если нет мата в Шреке - его нет и у Гоблина..Аэтот фильм,действительно,без Пучковского перевода и не воспринимается..Интересно..как отнёсся бы к нему Сам..Если бы шпрехал по нашему..
|
|
lavanda2000
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 102
|
lavanda2000 ·
21-Июн-13 09:52
(спустя 26 дней)
Лично мне в любом переводе все равно туфтовый фильм. Вообще Кубрика не очень люблю.
|
|
teip.lexa
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 526
|
teip.lexa ·
21-Июн-13 10:04
(спустя 12 мин.)
Профессиональные переводчики о мате и о гоблине
скрытый текст
Нельзя автоматически переводить каждый фак русским хуем (pardon my French). Любой хороший переводчик должен обладать острым чутьём на контекст, на атмосферу, в которой произносится фраза, на лингвистический багаж говорящего (какие слова он вообще употребляет по жизни), на экспрессию и энергетику фразы. Перевод должен быть живым, реалистичным и звучать по-русски. Можно «damn» перевести и как «чёрт», и как «бля» — в зависимости от всего вышеперечисленного. То есть, самое главное тут — избирательность и острое чутьё. Любой вменяемый переводчик, который не зациклился на переводах инструкций к соковыжималкам, сразу же видит, что за материал перед ним и как с ним обращаться. Тут не может быть никаких крайностей — «никакого мата» или «каждое ругательство переводится матом». Естественно, нужно учитывать и пожелания заказчика — кто-то мат не приемлет, кому-то всё равно. Если какой-то переводчик решил для себя, что он никогда не будет использовать в своём переводе матерные слова, то это, на мой взгляд, неправильное решение. Если в некоторых случаях не использовать мат, страдает контекст и точность перевода. Иногда без мата обойтись нельзя.
Юрий Сербин Что касается беспорядочного буквального перевода ругательств, только наивный и лингвистически невежественный человек может считать такой перевод «правильным». Дело в том, что у русской и английской обсценной лексики разная степень табуированности. То есть, к примеру, американец может, не нарушая культурных норм, сказать fuck в таких обстоятельствах, в которых буквальный русский аналог будет недопустимо грубым. Поэтому лучше всего держать в уме некую шкалу соответствий, где, например, английскому shit больше соответствует, как правило, русское «чёрт», «чёрт возьми», и т. д. Вообще, перевод редко бывает адекватным на уровне лексем (т. е., на уровне отдельно взятого слова). Попробуйте взять любую английскую фразу, точно, по словарю, перевести каждое слово и сложить их вместе. Скорее всего, получится ерунда. При переводе всегда учитывается контекст. Ругательства в этом смысле ничуть не исключение.
Пётр Карцев Опернамоченный мне понятен как капля росы. Скорее всего, это проект спецслужб. Возможно, они подключились на каком-то этапе. Было бы странно, если бы этого не было. Почему? А всё просто: кому нужен мат в массе? Быдлу. Больше никому. Даже те социальные среды, где мат ожидаем к произнесению, изобилуют авторитетными людьми, не допускающими мата. Такова криминальная среда, где авторитетам западло говорить на мате. И каково после этого Сопрано в переводе Гоблина? То, что делает опернамоченый — это мат ради мата. Потребитель такого творчества — низ общества, о котором власти естественно, беспокоятся. Поэтому раздувается фигура некоего авторитета, ему открывают двери там, где обычно трудно достучаться, пиарят по СМИ, оптимизируют сайт особыми приёмами, с одной целью — более-менее влиять на быдляк, что он и делает. Свободный и образованный человек обидится на обращение «камрад», но для быдляка это шаг вперёд — это же уже строй, стая, готовая к войне, управляемая как циркули из бессмертного клипа Pink Floyd. Гаврилов и Володарский высказывались на эту тему, и я думаю, автортетные коллеги явно выскажутся против мата в принципе.
Антон Карповский В 99-ти случаях, когда я слышу нецензурщину в переводе, это ошибка переводчика. Исключения бывают, но их очень мало. У нас сейчас наблюдается сдвиг в отношении к мату. Те выражения, которые считались нецензурными лет 10-15 назад, уже не кажутся такими уж жёсткими. Недавно я пересмотрел фильм «Последнее танго в Париже». Там есть пара мест, которые теперь надо перевести жёстче, резче, нежели как это было переведено лет пятнадцать назад. Мат появляется в фильмах по двум причинам: либо этими словами нужно передать речевую характеристику героя (но её можно передать и нематерными выражениями - типа «долбосос» или «паскуда»), либо - шокировать зрителя. Но бывают и такие ситуации, когда у переводчика нет другого выхода, кроме как воспользоваться именно нецензурными словами. Например, в фильме «Парни побоку» героиня Вупи Голдберг, чтобы раскрепостить свою подругу, которая была воспитана в пуританской семье, заставляет её по буквам произнести нецензурное название женского полового органа. Режиссёр не оставляет тебе выбора, и приходится говорить так, как есть. Я не лицемер и не ханжа. Но я читал много литературы XIX века, поэтому в силу своего воспитания и культурного уровня не считаю нужным употреблять такие слова в своих переводах. И считаю, что употребление их другими переводчиками – большая ошибка… Этот вопрос почему-то волнует всех. Я слышал несколько примеров, приписываемых Гоблину... Фрагмент боевика с матом через слово и фантазию на тему «Властелина колец», некий эстрадный номер, к переводу отношения не имеющий. Но он показывает для меня уровень культуры этого человека. Если это всё принадлежит Гоблину, то его уровень таков, что меня не интересует мнение этого человека. Если автор этого перевода действительно Гоблин, то пусть он лучше не переводит, а молчит в тряпочку!
Андрей Гаврилов
Лично я тут с ними согласен!
Хотя конкретно в этом фильме это все к месту
|
|
lavanda2000
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 102
|
lavanda2000 ·
21-Июн-13 11:17
(спустя 1 час 12 мин.)
teip.lexa
Особое спасибо за ИСТОРИЮ КВАДРАТА!
|
|
AltTiger_89
 Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 750
|
AltTiger_89 ·
03-Авг-13 18:55
(спустя 1 месяц 12 дней)
Заводной Апельсин пересматривал несколько месяцев назад, хулиганские разборки-главное на чем "выезжал" тот фильм. Здесь-история об американских новобранцах, которую обязательно нужно посмотреть всем и каждому. Спасибо.
|
|
Nightingale62
 Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 690
|
Nightingale62 ·
04-Авг-13 20:10
(спустя 1 день 1 час)
lavanda2000 писал(а):
Вообще Кубрика не очень люблю.
Напомнило:
Стоит один гражданин в Дрезденской галерее перед Сикстинской Мадонной, и говорит:
- Нет. Не впечатляет как-то. Не впечатляет.
Стоящий рядом экскурсовод:
- Ну, знаете, она за свою жизнь стольких впечатлила, что на вас может и отдохнуть.
|
|
Гость
|
Гость ·
04-Авг-13 20:47
(спустя 36 мин., ред. 04-Авг-13 20:47)
Judas Kiss писал(а):
60345591Заводной Апельсин пересматривал несколько месяцев назад, хулиганские разборки-главное на чем "выезжал" тот фильм. Здесь-история об американских новобранцах, которую обязательно нужно посмотреть всем и каждому. Спасибо.
Из вашего сообщения можно сделать вывод, что Заводной апельсин выезжает на хулиганских разборках, а Оболочка - на американских новобранцах. Т.е. оба этих фильма на чём-то выезжают. Тогда какая между ними разница? И почему Оболочку, в таком случае, нужно обязательно посмотреть всем и каждому, а Заводной апельсин вы как бы оставляете в стороне?
Nightingale62 писал(а):
60359695Стоит один гражданин в Дрезденской галерее перед Сикстинской Мадонной, и говорит:
- Нет. Не впечатляет как-то. Не впечатляет.
Стоящий рядом экскурсовод:
- Ну, знаете, она за свою жизнь стольких впечатлила, что на вас может и отдохнуть.
Как анекдот не смешно. Если же вы таким посредством хотели намекнуть собеседнику, что он не шарит, то очень грубо.
|
|
eugene97rus
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 6
|
eugene97rus ·
01-Сен-13 01:26
(спустя 27 дней, ред. 01-Сен-13 01:26)
Кому интересно, первая часть фильма (учебка) снята 99,9% по книге Роберта Флэнагана "Черви": http://militera.lib.ru/prose/foreign/flanagan/01.html
|
|
cher09
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 520
|
cher09 ·
30-Сен-13 13:13
(спустя 29 дней, ред. 30-Сен-13 13:13)
Бред. Из Вики: кинофильм Стэнли Кубрика о войне во Вьетнаме. Экранизация романа «Старики» Густава Хэсфорда.
1-ю часть (Старики) читал давно, а на днях перечитал Стариков и прочел продолжение - "Бледный Блупер".
ОЧЕНЬ качественная книга, рекомендую.
А про амерскую учебку есть хороший фильм "Земля тигров" с Колином Фарреллом в гл.роли. Смотрел и диву давался их демократии в армии - дух бесплотный (или запах? в сортах ... не разбираюсь) пререкается с сержантом на глазах остальных духов
|
|
varvar219
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 29
|
varvar219 ·
04-Ноя-13 22:57
(спустя 1 месяц 4 дня)
Цитата:
Не люблю Гоблина. От его постоянных матов уши вянут. Все фильмы какие-то быдлятские получаются.
Абсолютно согласен. И ведь что интересно: в английском просто нет аналогов русского мата. Например слово fuck хоть и не совсем пристойное, но вполне допустимо в приличной компании, даже в телепередаче и т.д. Отношение к нему примерно такое же, как у нас к слову "жопа", а отнюдь не такое, как к настоящему мату. А уж shit и asshole так и вовсе можно услышать в какой-нибудь семейной комедии. Так что гоблиновский мат в переводах с английского совершенно ни к селу ни к городу и вставляется туда только для того, чтобы эти переводы соответствовали вкусам основной его целевой аудитории - российского быдла.
|
|
kate london
 Стаж: 17 лет 1 месяц Сообщений: 2310
|
kate london ·
09-Ноя-13 02:57
(спустя 4 дня)
Не понимаю, почему это считается атр-хаусом. По-моему, обычный военный фильм. Тем не менее, хороший, есть запоминающиеся моменты. Например, с вьетнамской девочкой.
|
|
LeChiffre
 Стаж: 12 лет 4 месяца Сообщений: 4
|
LeChiffre ·
10-Ноя-13 18:16
(спустя 1 день 15 часов)
*** ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫМ РЕСУРСОМ
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
...
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме
устное предупреждение за нарушение правил ресурса, следующее нарушение повлечёт за собой запрет оставлять на форуме сообщения.
cedr
|
|
kukureku
Стаж: 12 лет 9 месяцев Сообщений: 42
|
kukureku ·
26-Дек-13 23:43
(спустя 1 месяц 16 дней)
С первых минут понятно, что фильм - дерьмо!
|
|
TDA2710
  Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 3753
|
TDA2710 ·
01-Янв-14 14:28
(спустя 5 дней)
Тяжелый фильм, как и другие картины Кубрика, что я видел раньше.
Мнение неоднозначное, назвать фильм плохим не смогу, говорить что мне понравилось не буду.
|
|
LeChiffre
 Стаж: 12 лет 4 месяца Сообщений: 4
|
LeChiffre ·
18-Янв-14 22:03
(спустя 17 дней, ред. 18-Янв-14 22:03)
LeChiffre писал(а):
61662193*** ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ДАННЫМ РЕСУРСОМ
Цитата:
Всем участникам данного форума запрещается:
...
2.2. Пользоваться в общении на форуме матерными выражениями и словами, в том числе и в завуалированной форме
устное предупреждение за нарушение правил ресурса, следующее нарушение повлечёт за собой запрет оставлять на форуме сообщения.
cedr[/quo
Ну почему процентов 80 форума в завуалированной форме, а вы тут один самый активный активист? В детстве вас очень много били?
|
|
Cocotte32
 Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 374
|
Cocotte32 ·
29-Янв-14 12:30
(спустя 10 дней)
lavanda2000 писал(а):
59793439Лично мне в любом переводе все равно туфтовый фильм. Вообще Кубрика не очень люблю.
Фильм в общем-то не плохой, как раз тот самый артхаус, хотя середину промотал уж больно затянуто показалось.
|
|
Slavon_86
 Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 457
|
Slavon_86 ·
25-Фев-14 03:12
(спустя 26 дней)
я смотрю тут такие великие знатоки английского языка собрались, что просто пипец!..есть действительно хреновые переводы, но на Гоблина не хер катить баллоны, он переводит по смыслу, максимально приближённо к оригиналу!..
|
|
cher09
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 520
|
cher09 ·
25-Фев-14 08:57
(спустя 5 часов)
Я от его озвучки ЦМО в аццком восторге.
/он переводит по смыслу, максимально приближённо к оригиналу/ Скажем так, оригиналистее оригинала :-)) - в оригинале такого ЧУДОВИЩНОГО мата всештаки нет
|
|
DevilsDance7775
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 217
|
DevilsDance7775 ·
25-Фев-14 13:10
(спустя 4 часа)
отличное кено, жизненное, про Пендостан
|
|
cher09
Стаж: 12 лет 5 месяцев Сообщений: 520
|
cher09 ·
25-Фев-14 18:52
(спустя 5 часов)
Нда ... синдромо даунито хромосом. Даже это свое излюбленное словечко идиотское написать правильно не могут, шшшколота.
|
|
freebestmusic
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 1
|
freebestmusic ·
12-Апр-14 11:52
(спустя 1 месяц 14 дней, ред. 12-Апр-14 11:52)
Ребятки, на раздаче кто нить есть?!
|
|
voalex
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 1
|
voalex ·
29-Апр-14 18:09
(спустя 17 дней)
Hicari_edition писал(а):
53025800full metal означает стальной а не цельнометаллический
Стальной - Steel. Full metal (полный металл - цельнометаллический)
|
|
|