Воин-Череп / Skull Soldier / Dokuro senshi
Страна: Япония
Жанр: Боевик, фантастика, комедия
Год выпуска: 1992
Продолжительность: 01:30:18
Перевод: Субтитры KaijuKeizer Team
Субтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: японский
Режиссер: Кёмото Масаки / Kyomoto Masaki
В ролях: Кёмото Масаки, Усио Кендзи, Хонда Хиротаро, Дзюри Хамада, Хироюки Нагато, Сусуму Куробэ
Описание: Полиция расследует серию убийств, совершённых загадочным человеком в маске. Как оказывается, все убитые были в прошлом замешаны в некоем проекте "Воин-Череп", целью которого было создание суперсолдат. Под маской убийцы скрывается простой парень Наруми, бывший полицейский, который хочет отмстить тем, из-за кого в ходе проекта "Воин-Череп" погибла его сестра и много других невинных людей.
Качество видео: DVDRip-AVC
Формат видео: MP4
Видео: H.264; 640x480; 4:3; 29,97 fps; 2347 Kbps;
Аудио: MP3; 48 KHz; 128 Kbps; 2 ch.
Формат субтитров: русские - softsub (SRT, ASS) - KaijuKeizer Team; английские - hardsub (неотключаемые) - Hi no Tori Fansubs
MediaInfo
бщее
Полное имя : J:\Other Tokusatsu\Skull Soldier\[HnT- TSHS]_Skull_Soldier_[9281DE86].mp4
Формат : MPEG-4
Профиль формата : Base Media
Идентификатор кодека : isom
Размер файла : 1,56 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Общий поток : 2478 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2012-10-01 05:45:42
Дата пометки : UTC 2012-10-01 05:45:42
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L3.0
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 4 кадра
Идентификатор кодека : avc1
Идентификатор кодека/Информация : Advanced Video Coding
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Битрейт : 2347 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Соотношение сторон в оригинале : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 29,970 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.255
Размер потока : 1,48 Гбайт (95%)
Заголовок : Video
Библиотека кодирования : x264 core 115 r1995 c1e60b9
Настройки программы : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=hex / subme=7 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2347 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Дата кодирования : UTC 2012-10-01 05:45:42
Дата пометки : UTC 2012-10-01 05:48:36
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : MPEG Audio
Версия формата : Version 1
Профиль формата : Layer 3
Режим : Joint stereo
Расширение режима : MS Stereo
Идентификатор кодека : 6B
Продолжительность : 1 ч. 30 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 128 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Частота : 48,0 КГц
Метод сжатия : С потерями
Задержка видео : 67 мс.
Размер потока : 82,6 Мбайт (5%)
Заголовок : English
Библиотека кодирования : LAME3.98.2
Язык : English
Дата кодирования : UTC 2012-10-01 05:48:10
Дата пометки : UTC 2012-10-01 05:48:36
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
7
00:04:13,260 --> 00:04:16,640
— Ну, мы пошли.
— Отлично. Будь настойчив, я на вас рассчитываю.
8
00:04:16,770 --> 00:04:18,200
Хорошо.
9
00:04:33,650 --> 00:04:36,800
Лаки Страйк? Хорошие сигареты...
10
00:04:37,120 --> 00:04:38,730
Это мои!
11
00:04:39,680 --> 00:04:44,780
Мой клиент хотел бы, чтобы вы вернули деньги, которые он инвестировал...
12
00:04:45,120 --> 00:04:48,410
Вы не против? Или уже не получится?
13
00:04:48,740 --> 00:04:54,960
Нет, это уже не в моей власти. Вы же знаете, как мы работаем.
14
00:04:56,020 --> 00:05:00,060
Вот, взгляните. Согласно отчёту, инвестированные деньги были утеряны.
15
00:05:00,820 --> 00:05:02,620
Я понимаю...
16
00:05:03,240 --> 00:05:08,620
— Но если посмотреть на этот отличный офис...
— Это уже не твоё дело.
17
00:05:08,890 --> 00:05:11,300
— Мы же сказали, нет у нас денег!
— Не кричи так.
18
00:05:14,400 --> 00:05:18,100
На вид очень дорогая вещь... Это натуральный мрамор?
19
00:05:19,540 --> 00:05:22,500
Я заберу это. Ты тоже что-нибудь возьми.
20
00:05:22,650 --> 00:05:26,700
А это что? Ещё одна дорогая вещь? Неужели из золота?
21
00:05:26,960 --> 00:05:29,250
Эй, что это вы делаете?
22
00:05:29,860 --> 00:05:32,770
Просто пытаюсь найти деньги для клиента...
23
00:05:33,320 --> 00:05:36,100
А это что за уродливый старик?
24
00:05:37,050 --> 00:05:41,160
Прошу прощения. Знаю, он немного странно выглядит. Он работает на меня. Вот...
25
00:05:42,130 --> 00:05:44,300
Мы раньше не встречались?
26
00:05:45,880 --> 00:05:49,120
— Может, в Токийском Университете?
— У тебя высшее образование?
27
00:05:49,250 --> 00:05:52,460
— Как приятно встретить интеллигентного человека!
— Да он тебя дурачит.