Gahan Dave · 25-Окт-13 07:42(11 лет 3 месяца назад, ред. 27-Окт-13 22:55)
Франкенвини / FrankenweenieСтрана: США Жанр: мультфильм, ужасы, фантастика, комедия, семейный Продолжительность: 01:23:24 Дистрибьютор: «Уолт Дисней Компани СНГ» Год выпуска: 2012 Перевод: Профессиональный (дублированный) Русские субтитры: естьРежиссёр: Тим Бёртон / Tim BurtonРоли озвучивали:
Чарли Тахэн, Кэтрин О’Хара, Мартин Шорт, Мартин Ландау, Вайнона Райдер,
Аттикус Шаффер, Роберт Капрон, Кристофер Ли, Кончата Феррелл, Джеймс Хироюки ЛиаоОписание:
Обожаемый мальчиком Виктором пес Спарки погибает в результате несчастного случая. Мальчик, не желая мириться с потерей друга, призывает науку на помощь и…возвращает питомца к жизни! Казалось бы, все не так уж плохо, но когда Спарки сбегает от Виктора, его друзья, родители, учителя и жители городка узнают, что возвращение к жизни домашнего питомца может повлечь за собой неожиданные и даже ужасные последствия!Доп. информация: ИСХОДНИК
При помощи DVD Remake Pro удалены заставки,предупреждения,доп.материалы,лишние звуковые дорожки
Меню переведено в статику,навигация сохранена, неработающие кнопки затерты и заблокированы
Сжималось связкой DVD Rebuilder + CCE/Procoder в 9 проходов. Общее сжатие - 4,3 %.
Софт
DVD Remake Pro
Adobe Photoshop CS 5
MuxMan
DVD Rebuilder Pro
CCE/Procoder
AviSynth
Лог кодирования DVD Rebuilder
- Detected ANGLE and/or INTERLEAVING on source.
[19:52:35] One Click encoding activated...
-----------------
[19:52:35] Phase I, PREPARATION started.
- DVD-RB v1.28.2
- AVISYNTH 2.5.8.0
- CCE 1.0.1.9 encoder selected.
- "Adaptive Quantizer Matrices" is enabled.
- Source: ФРАНКЕНВИНИ FRANKENWEENIE
- VTS_07: 2 331 382 sectors.
-- ANGLE and/or INTERLEAVING is present.
-- Scanning and writing .D2V & .AVS files
- Processed 16,0MB ILVU section...
- Processed 16,3MB ILVU section...
-- Processed 125 689 frames.
-- Building .AVS and .ECL files
- Reduction Level for DVD-5: 95,7%
- Overall Bitrate : 6 437Kbs
- Space for Video : 3 950 236KB
- Analyzing VTS_07 for optimal Q factor.
-- TargetSize (sectors):2 004 747
-- Sampling 1260 of 125689 frames.
-- Predicted size (sectors) at Q=16: 1 217 903
-- Predicted size (sectors) at Q=7: 1 559 222
-- Predicted size (sectors) at Q=4: 1 702 696
-- Predicted size (sectors) at Q=3: 1 750 801
-- Predicted size (sectors) at Q=2: 1 799 669
-- Predicted size (sectors) at Q=1: 1 840 111
- Q Value selected: 1
- Redistributing Final_Q: 1
- HIGH/LOW/TYPICAL Bitrates: 6 965/1 638/6 437 Kbs
[20:10:25] Phase I, PREPARATION completed in 18 minutes.
[20:10:25] Phase II ENCODING started
- Extracting Video for VTS_07 segment 0
- Extracting Video for VTS_07 segment 1
- Creating M2V for VTS_07 segment 2
- Creating M2V for VTS_07 segment 3
- Extracting Video for VTS_07 segment 4
- Creating M2V for VTS_07 segment 5
- Extracting Video for VTS_07 segment 6
- Extracting Video for VTS_07 segment 7
- Creating M2V for VTS_07 segment 8
- Creating M2V for VTS_07 segment 9
- Creating M2V for VTS_07 segment 10
- Extracting Video for VTS_07 segment 11
- Extracting Video for VTS_07 segment 12
- Extracting Video for VTS_07 segment 13
- Extracting Video for VTS_07 segment 14
- Extracting Video for VTS_07 segment 15
- Extracting Video for VTS_07 segment 16
- Creating M2V for VTS_07 segment 17
- Extracting Video for VTS_07 segment 18
- Creating M2V for VTS_07 segment 19
- Extracting Video for VTS_07 segment 20
- Creating M2V for VTS_07 segment 21
- Extracting Video for VTS_07 segment 22
- Creating M2V for VTS_07 segment 23
- Creating M2V for VTS_07 segment 24
- Creating M2V for VTS_07 segment 25
- Extracting Video for VTS_07 segment 26
- Extracting Video for VTS_07 segment 27
- Extracting Video for VTS_07 segment 28
- Creating M2V for VTS_07 segment 29
- Creating M2V for VTS_07 segment 30
- Creating M2V for VTS_07 segment 31
- Creating M2V for VTS_07 segment 32
- Creating M2V for VTS_07 segment 33
- Creating M2V for VTS_07 segment 34
- Extracting STILLS for VTS_07 segment 35
[21:07:17] Phase II ENCODING completed in 57 minutes.
[21:07:17] Phase III, REBUILD started.
- Copying IFO, BUP, and unaltered files...
- Processing VTS_07
- Reading/processing TMAP table...
- Rebuilding seg 0 VOBID 1 CELLID 1
- Rebuilding seg 1 VOBID 1 CELLID 2
- Processed 16,0MB ILVU section...
- Updating NAVPACKS for VOBID_01
- Rebuilding seg 2 VOBID 2 CELLID 1
- Rebuilding seg 3 VOBID 3 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_02
- Updating NAVPACKS for VOBID_03
- Rebuilding seg 4 VOBID 4 CELLID 1
- Rebuilding seg 5 VOBID 4 CELLID 2
- Rebuilding seg 6 VOBID 4 CELLID 3
- Rebuilding seg 7 VOBID 4 CELLID 4
- Rebuilding seg 8 VOBID 4 CELLID 5
- Rebuilding seg 9 VOBID 4 CELLID 6
- Rebuilding seg 10 VOBID 4 CELLID 7
- Rebuilding seg 11 VOBID 4 CELLID 8
- Rebuilding seg 12 VOBID 4 CELLID 9
- Rebuilding seg 13 VOBID 4 CELLID 10
- Rebuilding seg 14 VOBID 4 CELLID 11
- Rebuilding seg 15 VOBID 4 CELLID 12
- Rebuilding seg 16 VOBID 4 CELLID 13
- Rebuilding seg 17 VOBID 4 CELLID 14
- Updating NAVPACKS for VOBID_04
- Rebuilding seg 18 VOBID 5 CELLID 1
- Rebuilding seg 19 VOBID 5 CELLID 2
- Rebuilding seg 20 VOBID 5 CELLID 3
- Rebuilding seg 21 VOBID 5 CELLID 4
- Rebuilding seg 22 VOBID 5 CELLID 5
- Rebuilding seg 23 VOBID 5 CELLID 6
- Rebuilding seg 24 VOBID 5 CELLID 7
- Rebuilding seg 25 VOBID 5 CELLID 8
- Rebuilding seg 26 VOBID 5 CELLID 9
- Rebuilding seg 27 VOBID 5 CELLID 10
- Rebuilding seg 28 VOBID 5 CELLID 11
- Rebuilding seg 29 VOBID 5 CELLID 12
- Processed 16,3MB ILVU section...
- Updating NAVPACKS for VOBID_05
- Rebuilding seg 30 VOBID 6 CELLID 1
- Rebuilding seg 31 VOBID 7 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_06
- Updating NAVPACKS for VOBID_07
- Rebuilding seg 32 VOBID 8 CELLID 1
- Rebuilding seg 33 VOBID 8 CELLID 2
- Rebuilding seg 34 VOBID 8 CELLID 3
- Updating NAVPACKS for VOBID_08
- Rebuilding seg 35 VOBID 9 CELLID 1
- Updating NAVPACKS for VOBID_09
- Updated VTS_C_ADT.
- Updated VTS_VOBU_ADMAP.
- Updated IFO: VTS_07_0.IFO
- Updating TMAP table...
- Correcting VTS Sectors...
[21:11:47] Phase III, REBUILD completed in 4 minutes. Done.
[21:11:47] PREPARE/ENCODE/REBUILD completed in 79 min.
Скриншоты проекта
Multi Angle
Возраст:12+Рейтинг MPAA : Рейтинг PG - Рекомендуется присутствие родителей Этот рейтинг получают фильмы, которые требуют внимания со стороны родителей.
Возможно некоторые сцены из картины родители посчитают неприемлемыми для просмотра своими детьми.
Но в фильме точно отсутствуют сексуальные эпизоды и сцены с использованием наркотиков.
Рейтинг PG никогда не присвоят ленте жанра хоррор или триллер.Качество: DVD5 (Сжатый) Формат: DVD-Video Видео: PAL 16:9 (720x576) VBR Auto Letterboxed Аудио 1: English (Dolby AC3, 6 ch) 384 kbps Аудио 2: Russian (Dolby AC3, 6 ch) 384 kbps Субтитры: English, French, Nederlands, Arabic, Russian, Ukrainian, Latvian, Lithuanian, Estonian
DVDInfo
Title: Франкенвини Frankenweenie DVD5
Size: 4.31 Gb ( 4 524 452,00 KBytes ) - DVD-5
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 VTS_01 :
Play Length: 00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified
Not specified VTS_02 :
Play Length: 00:00:00+00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch) VTS_03 :
Play Length: 00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
Francais
Russian
Ukrainian VTS_04 :
Play Length: 00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
Francais
Russian
Ukrainian
Nederlands
Arabic VTS_05 :
Play Length: 00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch) VTS_06 :
Play Length: 00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed VTS_07 :
Play Length: 01:23:24
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
Subtitles:
English
English
Francais
Russian
Ukrainian
Nederlands
Arabic
Estonian
Latvian
Lithuanian
Francais
Russian
Ukrainian VTS_08 :
Play Length: 00:00:02+00:00:02+00:00:02
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan VTS_09 :
Play Length: 00:00:01+00:00:02+00:00:00
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Letterboxed
Audio:
English (Dolby AC3, 2 ch)
Francais (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Ukrainian (Dolby AC3, 2 ch)
Nederlands (Dolby AC3, 2 ch)
Arabic (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Francais
Russian
Ukrainian
Nederlands
Arabic * Menus Information * VIDEO_TS Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
English Language Unit :
Title Menu VTS_01 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu VTS_02 Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
English Language Unit :
Root Menu
Angle menu
Chapter (PTT) Menu VTS_03 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu VTS_04 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu VTS_05 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu VTS_06 Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
Audio:
Not specified (Dolby AC3, 2 ch)
English Language Unit :
Root Menu
Angle menu VTS_07 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu
Angle menu VTS_08 Menu
Video:
PAL 16:9 (720x576) VBR
Auto Pan&Scan
English Language Unit :
Root Menu
Angle menu VTS_09 Menu
Video:
NTSC 4:3 (720x480) VBR
Auto Pan&Scan, Auto Letterboxed
English Language Unit :
Root Menu Audio #1: AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 384 kbps, Delay 0 mSec
Audio #2: AC3, 3/2 (L,C,R,SL,SR)+LFE ch, 384 kbps, Delay 0 mSec
Скриншоты меню
Скриншоты
Раздаю до первых 5-ти скачавших, на раздачи не возвращаюсь...
xfiles
1. если вы поясните что и как я должен был учитывать?
я с этим к сожалению впервые сталкиваюсь
2. скриншоты с русским названием, лог и скрины проекта перед вами
3. мне кажется или вы последнее время досконально придираетесь именно к моим раздачам (Легенду о Камелоте разложили по каналам для чего то, если раньше ни с одним мультом это не делалось - иначе половина лицухи как обычно была бы со статусом сомнительно)
4. если я чтото и не так сделал то небольшой процент сжатия допускает если я что недоудалил с мультиэнглом, в соседней ветке допускают до 12 % сжатия даже при присутствии 3х разных дорожек
5. ранее эта раздача Франкенвини была со статусом проверено пока ее не закрыл ПО (наверно ее вы проверяли...) если вас чтото смущает - закрывайте обе раздачи и в помойку...
Gahan Dave
Меня ничего не смущает в раздаче кроме того, что вы не указали сохранен мультиэнгл или удалён. Вы же ДВД разбирали на части и собирали обратно - т.е. однозначно должны были заметить то, что при выборе английского языка запускается английский видеоряд, а при выборе русского видеоряда запускается русский.
И вы зря это как наезд воспринимаете. Разберитесь в вопросе - вы же должны знать что вы раздаете.
В DVDReMake фрагменты с мультиэнглом тоже отличаются от всех остальных, там даже можно поклацать и посмотреть отличия видеоряда. Посмотрите
xfiles
я не занимаюсь разборкой и сборкой диска на части,лишь удаляю в римейке ненужное,
при включении диска первоначально появляется менюшка с выбором языка,я оставил русский(скрин меню приведен)
далее идет русскоязычное меню,все остальные я удалил как ненужные,
при просмотре мульта название тоже русифицировано (скрин с название приведен) в эпике в исходнике нет первого меню ,как в франкенвини, где можно выбрать язык менюшек и менюшка загружается та по которой прошит железный плеер или какой регион настроен в Power DVD например
во всех менюшках кнопки доп.материалов затерты и заблокированы в обоих случаях разный дистрибьютор исходников лицензии
xfiles я конечно не силен в терминалогиях, но мне кажется что аббривиатура Multi Angle несовсем уместна по отношению к мультам, здесь всего лишь русифицируется часть материала,титры,названия а Multi Angle - это просмотр фильма с разных ракурсов
например если взять концерт Metallica "S&M", то там при прсмотре когда высвечивается значок разных ракурсов можно видеть всех участников по очереди,как они играют на своих инструментах,тем самым мы видим прямое участие персонажа в данный момент времени,такой эффект просмотра уникален и используется на многих концертах разных исполнителей
а здесь мне кажется совершенно другое...