К южным берегам / Run to the South / South Bound / Namjjeukeuro Twieo
Страна: Южная Корея
Жанр: Драма, комедия
Год выпуска: 2013
Продолжительность: 02:01:25
Перевод: субтитры, mitrichojisan
Субтитры: русские, английские
Оригинальная аудиодорожка: корейский
Режиссер: Им Сунле / Yim Soonrye / Yim Soon-rye
В ролях: Ким Юнсок, О Ён Су, Хан Е Ли, Ким Сон Кюн, Пэк Сон Хван, Пак Санан
Описание: Чхве Хэ Кап - отец семейства, в прошлом активист организаций левого толка, а в настоящем режиссер документальных фильмов, освещающих темные стороны общества Республики Корея. Жена Хэ Капа разделяет его левые взгляды, а потому и дети воспитываются в соответствующем ключе, что встречает некоторое непонимание со стороны учителей в школе. На всякий случай, но, скорее, по старой памяти, спецслужбы ведут за господином Чхве наблюдение. А тот занимается поисками острова, с которого пришли его предки. Этого острова нет на карте, а значит, нет власти, нет контроля, нет счетов за электричество.
Внезапное появление друга детства Чхве Хэ Капа возвращает его в привычную стихию. И вновь начинается бой с политиканами, с несправедливостью строя в локальном масштабе - на родном острове Доль, который алчные представители власти собираются расселить и превратить его в курортную зону.
В основу фильма легла книга Хидео Окуды "Sausubaundo".
Сэмпл:
http://multi-up.com/911558
Качество видео: HDRip-AVC
Формат видео: MP4
Источник: найдено в сети. Оригинальное имя сохранено.
Видео: MP4 AVC, 1280x720, 16:9, 29.970 fps, 1552 Kbps
Аудио: AAC, 44.1 KHz, vbr 192 kbps, 2 ch (L, R)
Формат субтитров: softsub (SRT)
Доп. информация о субтитрах: русские + английские
MediaInfo
Format : MPEG-4
Format profile : Base Media / Version 2
Codec ID : mp42
File size : 1.48 GiB
Duration : 2h 1mn
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 1 747 Kbps
Encoded date : UTC 2013-08-24 19:57:13
Tagged date : UTC 2013-08-24 19:57:13
gsst : 0
gstd : 7285120
gssd : B4A7DD784HH1377470888835197
gshh : r4---sn-a5m7zu76.c.youtube.com
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 1 frame
Codec ID : avc1
Codec ID/Info : Advanced Video Coding
Duration : 2h 1mn
Bit rate : 1 552 Kbps
Maximum bit rate : 7 852 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.056
Stream size : 1.32 GiB (89%)
Tagged date : UTC 2013-08-24 20:06:59
Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : 40
Duration : 2h 1mn
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 192 Kbps
Maximum bit rate : 202 Kbps
Channel count : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 44.1 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 167 MiB (11%)
Title : IsoMedia File Produced by Google, 5-11-2011
Encoded date : UTC 2013-08-24 20:03:36
Tagged date : UTC 2013-08-24 20:06:59
Пример субтитров
148
00:09:17,209 --> 00:09:19,679
Ты что, подрался?
149
00:09:19,809 --> 00:09:23,339
Я всегда говорил: надо бить первым
и лучше арматуриной,
150
00:09:23,419 --> 00:09:24,509
тогда точно победишь!
151
00:09:24,679 --> 00:09:26,479
Я что, арматуру с собой таскать должен?
152
00:09:26,589 --> 00:09:28,489
Я таскал, когда был в твоем возрасте.
153
00:09:28,919 --> 00:09:30,359
А как тебе бейсбольная бита?
154
00:09:31,059 --> 00:09:31,989
Проехали.
155
00:09:32,089 --> 00:09:33,289
Ерунду ты говоришь.
156
00:09:35,599 --> 00:09:38,059
Решай теперь: будешь ты драться или убегать.
157
00:09:39,399 --> 00:09:40,989
Этим все не закончится.
158
00:09:44,809 --> 00:09:46,169
Это все гормоны.
159
00:09:46,939 --> 00:09:48,099
Уже?
160
00:09:48,339 --> 00:09:50,639
Дети теперь совсем другие.
161
00:09:52,149 --> 00:09:54,609
Я как-то видел его,
когда он писал.
162
00:09:55,979 --> 00:09:57,639
Так у него крантик уже с волосами...
163
00:10:05,589 --> 00:10:06,919
Вот такими.
164
00:10:10,659 --> 00:10:12,629
Камера наблюдения сломана.
165
00:10:13,269 --> 00:10:16,069
Надо бы позвонить в муниципалитет,
чтобы они отремонтировали.
166
00:10:17,399 --> 00:10:18,929
Это мой отец сломал.
167
00:10:21,509 --> 00:10:22,439
Зачем?
168
00:10:23,209 --> 00:10:25,149
Говорит, что быть под наблюдением
действует ему на нервы.
169
00:10:25,549 --> 00:10:28,069
Отцу надо было родиться в каменном веке.
Скриншот c названием фильма