Plazik · 20-Июл-13 15:39(11 лет 6 месяцев назад, ред. 06-Мар-15 08:36)
Светлячок / Firefly Год выпуска: 2002 Страна: США Жанр: фантастика, драма, вестерн Продолжительность: ~00:44:00 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) Неизвестный Русские субтитры: есть Режиссёр: Джосс Уидон В ролях: Натан Филлион, Джина Торрес, Алан Тьюдик, Морена Баккарин, Адам Болдуин, Джуэл Стэйт, Шон Махер, Саммер Глау, Рон Гласс, Кристина Хендрикс Описание: Капитан Малькольм Рейнольдс - закаленный в боях ветеран галактической гражданской войны, сражавшийся на проигравшей, в итоге, стороне, зарабатывает на жизнь мелкими преступлениями и перевозит грузы на своем корабле "Серенити". Он возглавляет небольшую разношерстную команду, которая порядком смахивает на самую обычную семью - ее члены вечно ссорятся, не соблюдают дисциплину, но никогда не предадут своего капитана и пойдут за ним хоть на край света. Доп. информация: Впервые на рутрекере - Светлячок в раритетном старом многоголосом переводе (возможно самом первом). Мужских персонажей озвучивает один актер, а женских - несколько.
За предоставление перевода огромное спасибо пользователю Kungfu76. Именно он поделился им из своей личной коллекции. Ссылка на предыдущие и альтернативные раздачи]: https://rutr.life/forum/tracker.php?f=189,2366,842,235&nm=Firefly Сэмпл 1: http://multi-up.com/886405 Сэмпл 2: http://multi-up.com/886407 Качество: BDRip-AVC Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: x264, 1024x576, 23.976 fps, ~1500 Kbps, 0.109 bit/pixel - Рип от AVX Аудио 1: AC3 2.0, 48.0 KHz, 160 Kbps - Многоголосый закадровый, Неизвестный (НЕ Tycoon) Аудио 2: AC3 5.1, 48.0 KHz, 384 Kbps - Английский Субтитры: Русские (Tycoon), Английские
MediaInfo
Серия 1
Код:
General
Unique ID : 211055334979856773942979722139691412367 (0x9EC7C769A9B6600793B760169DFC6B8F)
Complete name : Firefly 2002 S01 BDRip 576p Rus Eng Subs\Firefly 2002 S01E01 Serenity 1&2 BDRip 576p Rus Eng Subs.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.27 GiB
Duration : 1h 26mn
Overall bit rate : 2 091 Kbps
Movie name : Светлячок / Firefly (2002) S01E01 Serenity 1&2 / Серенити Часть 1&2
Encoded date : UTC 2013-07-20 07:29:09
Writing application : mkvmerge v6.3.0 ('You can't stop me!') built on Jun 28 2013 20:09:41
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 26mn
Bit rate : 1 545 Kbps
Width : 1 024 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.109
Stream size : 934 MiB (72%)
Title : x264 @ 1545 Kbps - BDRip - AVX
Writing library : x264 core 65 r1074M b6bb3d4
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1545 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 160 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 99.2 MiB (8%)
Title : AC3 2.0 @ 160 Kbps - Многоголосый закадровый
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 26mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 238 MiB (18%)
Title : AC3 5.1 @ 384 Kbps
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT - Full - Tycoon
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT - Full
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Last Stand
00:05:06.514 : en:Vultures
00:10:58.783 : en:Main Titles
00:11:50.709 : en:Crew Plus One
00:16:46.797 : en:Den of Thieves
00:22:06.825 : en:A Boatful of Citizens
00:27:37.989 : en:Public Relations
00:34:20.099 : en:Companionable
00:36:04.495 : en:Mole on Board
00:42:12.488 : en:Worth Killing For
00:47:43.902 : en:A World of Trouble
00:50:26.523 : en:Bribery
00:53:00.302 : en:Campfire Stories
00:56:50.990 : en:Mean Old Man
00:58:55.657 : en:Lost in the Woods
01:01:39.987 : en:Government Goods
01:04:26.862 : en:Impatience
01:13:22.940 : en:Return of the Reavers
01:20:39.668 : en:Still Flying
01:25:48.476 : en:End Titles
Серия 2
Код:
General
Unique ID : 248731044019859178816658131387183407138 (0xBB1FDB48AC5534E5B4806E6E499A2022)
Complete name : Firefly 2002 S01 BDRip 576p Rus Eng Subs\Firefly 2002 S01E02 The Train Job BDRip 576p Rus Eng Subs.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 646 MiB
Duration : 42mn 43s
Overall bit rate : 2 115 Kbps
Movie name : Светлячок / Firefly (2002) S01E02 The Train Job / Ограбление поезда
Encoded date : UTC 2013-07-20 09:33:15
Writing application : mkvmerge v6.3.0 ('You can't stop me!') built on Jun 28 2013 20:09:41
Writing library : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 42mn 43s
Bit rate : 1 569 Kbps
Width : 1 024 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.111
Stream size : 467 MiB (72%)
Title : x264 @ 1569 Kbps - BDRip - AVX
Writing library : x264 core 65 r1074M b6bb3d4
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-2:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.0:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-2 / threads=24 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / bframes=3 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1569 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 42mn 43s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 160 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 48.9 MiB (8%)
Title : AC3 2.0 @ 160 Kbps - Многоголосый закадровый
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 42mn 43s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 117 MiB (18%)
Title : AC3 5.1 @ 384 Kbps
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT - Full - Tycoon
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SRT - Full
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:U Day
00:05:54.729 : en:Main Titles
00:06:46.823 : en:Nightmare
00:12:17.820 : en:Job Offer
00:17:34.553 : en:The Train
00:20:08.206 : en:The Merchandise
00:25:58.056 : en:Confab
00:28:13.483 : en:Interrogation
00:31:55.705 : en:Rescue Plan
00:36:13.588 : en:Good Samaritans
00:39:36.040 : en:No Thanks
00:42:01.268 : en:End Titles
Вот, имхо, это лучшее озвучание Светлячка. Очень грамотное интонирование. Чуть менее ярко звучат голоса Джейна, Уорша и Саймона, но голоса Ривер, Кейли, Инары, Зоуи - идеальны именно в этом озвучании + мужской меланхоличный голос дублёра идеально подходит для Мэла и пастора Бука и вообще подходит философско-меланхоличному настрою сериала. И да, похоже это было самое первое, и самое кошерное многоголосое озвучание сериала. Сейчас его практически нигде не найти; за последние лет пять везде в нете был растиражирован тайкуновский вариант, а этот практически утерян. Однозначно качать.
озвучка неплоха, но голоса какие-то приглушённые, особенно мужской. плюс заметил очепятку в переводе первой серии. Когда на 32-й минуте команда сидит за ужином, пастырь просит разрешения произнести молитву, капитан отвечает - "только в полный голос". У тайкуна - "разве что очень громко". У Сербина же - "только если не вслух". То есть ответ прямо противоположный. И походу правильный. Так что, озвучка от Сербина пока что лучшая, имхо
Лучший перевод. У меня на пиратском DVD имеется. Пытался как-то смотреть с Тайкуном - не смог.
Спасибо за подгон к BD. А можно сделать AVI, или же хотя-бы дорожки отдельно выложить?
60231301заметил очепятку в переводе первой серии. Когда на 32-й минуте команда сидит за ужином, пастырь просит разрешения произнести молитву, капитан отвечает - "только в полный голос". У тайкуна - "разве что очень громко". У Сербина же - "только если не вслух".
Есть такой косяк. Но если мне не изменяет память, он единственный в этом варианте перевода-озвучания.)
Обязательно качайте семпл!
Озвучка может и интереснее остальных,но снята явно с vhs,с соответствующим качеством.Все голоса глухие,"перегруженные",временами вообще пропадают(в первой серии например),поэтому часто вообще непонятно кто что говорит .К сожалению картинка тоже не соответсвует BDrip.Не знаю,откуда источник,но даже для dvd качество,мягко говоря,неважное.За работу конечно спасибо,но я пожалел,что отдал предпочтение данному рипу.
60429656Обязательно качайте семпл!
Озвучка может и интереснее остальных,но снята явно с vhs,с соответствующим качеством.Все голоса глухие,"перегруженные",временами вообще пропадают(в первой серии например),поэтому часто вообще непонятно кто что говорит .К сожалению картинка тоже не соответсвует BDrip.Не знаю,откуда источник,но даже для dvd качество,мягко говоря,неважное.За работу конечно спасибо,но я пожалел,что отдал предпочтение данному рипу.
Согласен на все 100. Звук глухой. Качество на троечку
Озвучка не понравилась( Качество не особо, часто английская дорожка заглушает русскую, да и к тому же половину слов просто не переводят, другую переводят неправильно. И этот безинтонационный мужской голос, брррр.
60231301озвучка неплоха, но голоса какие-то приглушённые, особенно мужской. плюс заметил очепятку в переводе первой серии. Когда на 32-й минуте команда сидит за ужином, пастырь просит разрешения произнести молитву, капитан отвечает - "только в полный голос". У тайкуна - "разве что очень громко". У Сербина же - "только если не вслух". То есть ответ прямо противоположный. И походу правильный. Так что, озвучка от Сербина пока что лучшая, имхо
как раз таки Сербин не правильно перевёл, out loud переводится "вслух" или "в полный голос", и "очень громко" тоже правильно, он сказал как бы с приколом
Наконец то, кто-то вспомнил о НОРМАЛЬНОМ переводе и наложил его на хорошее качество!! Спасибо огромнейшее! Эта раздача просто обязана оставаться бессмертной!
Чувак, огромное тебе спасибо! Искал этот перевод оооочень долго- нигде не мог найти. Дома лежал на дисках- они пропали куда-то, думал потерял навсегда. Ан нет. Перевод- самый эпичный ! Нет никакого пафоса, как у тайкуна и излишней строгости, как у Сербина. А качество- не все за ним гонятся. Что касательно монотонности голоса- она убивается тем, что слышны английские голоса. Все эмоции в них, а голос переводчика лишь доносит суть. В общем, автор, еще раз тебе респект и уважуха ! ) с меня пиво ! ))
Отвратительный перевод и качество озвучки. Смотрел два раза сериал в оригинале, открыл первую серию - сразу всплывают ошибки перевода.
Full pressure, the goods are still intact - "Максимальное давление, относитесь к товару бережно" (Давление в порядке - значит, товар цел)
"If we're in for salvage - we're humped" - "Если это спасательный корабль, нам крышка" (Если нас арестуют за мародёрство - нам крышка)
"It was only a skeleton crew anyway" - "Там всё равно были одни скелеты" (Там всё равно был только минимальный экипаж http://en.wikipedia.org/wiki/Skeleton_crew )
"Eating wake" - "Можно будет просыпаться" (Мы увидим лишь след уходящего корабля)
"Do a sweep" - "Разворачиваемся" (Просканируйте [корабль]) И это первые 10 минут, из которых 5 никто не разговаривал! Дальше смотреть не стал. Либо переводчик не владеет предметной областью, либо переводил с субтитров, не смотря сериал вообще.
Разочарован