Ворфоломеич · 02-Апр-13 22:50(11 лет 7 месяцев назад, ред. 27-Апр-13 16:29)
Набор словарей для Lingvo x5 из Multitran (LSD) Год/Дата Выпуска: 05.08.2012 Сайт разработчика: www.multitran.ru/c/m.exe?a=5&s=DownloadFile Таблэтка: Не требуется Системные требования: Наличие Lingvo x5 Описание: Англо-русский - состоит из 3 частей (en-ru) всего 2 810 124 статьи
Немецко-русский (de-ru) 1154697 статей
Французско-русский (fr-ru) 440167 статей
Испанско-русский (es-ru) 208375 статей
Итальянско-русский (it-ru) 168443 статьи
Нидерландско-русский (nl-ru) 65593 статьи
Эстонско-русский (et-ru) 67203 статей
Латышско-русский (lv-ru) 68641 статья Русско-английский - состоит из 3 частей (ru-en) всего 3 308 634 статьи
Русско-немецкий (ru-de) 1220776 статей
Русско-французский (ru-fr) 491418 статей
Русско-испанский (ru-es) 213572 статьи
Русско-итальянский (ru-it) 164427 статей
Русско-нидерландский (ru-nl) 64894 статьи
Русско-эстонский (ru-et) 68038 статей
Русско-латышский (ru-lv) 75347 статей Доп. информация: Словари скомпилированы из формата программы Multitran v.3.92 в формат Lingvo x5 (*.lsd) и готовы к использованию.
Англо-русский словарь разбит на 3 части (3 файла).
Русско-английский словарь разбит на 3 части (3 файла).
Словари замечательные, поставил себе немецко-русско-немецкие, очень доволен, спасибо большое.
У меня только один вопрос: здесь в каждой словарной статье присутствуют аббревиатуры, которые обозначают тематику перевода (например "gener.", "liter." и т. п., выделены зеленым цветом). Так вот, для них не появляются всплывающие подсказки при наведении "мыши". В стандартных словарях Lingvo такие всплывающие подсказки для аббревиатур доступны. Нельзя ли добавить такие же подсказки и для этих словарей?
В названии темы очень бы было круто указать слово Multitran! Потому что хрен найдешь по слову multitran в поиске.... Я бы голову сломал! Хорошо, что наткнулся на ваш коммент в соседней теме где-то
Ребята, есть проблема. Я поставил словари эти, проиндексировал их и теперь, когда перевожу он у меня выдает типа как сокращение, аббревиатуры. К примеру: ввожу Fuck он выдает перевод и показывает одну карточку: Multitran. А чтоб остальные карточки с переводом показать надо делать "поиск везде"
Пожалуйста, подскажите, где можно скачать сам Мультитран?
Последнюю версию, что я здесь скачивала, была v.3.44 и обновлена в последний раз 1.08.2009.
Я бы хотела узнать, если ли новее версия - как найти? Спасибо большое!
Спасибо большое за такое сокровище. Но очень хотелось бы инструкцию по импорту словарей. Я скопировала словари в папку Program Files/ABBYY Lingvo x5/Dic/Dic/System. Вид иконок вроде совпадает, но когда набираю конкретное слово в Лингве, она не видит никаких новых словарей от Multitran. Подскажите, пожалуйста, что я делаю не так.
Крипта
"Сервис" -> "Добавить словарь из файла..." -> открывается окно "Добавление словарей", выделяем все словари от мультитрана -> "Открыть", сообщение - словари добавлены, затем предложение индексировать словари (процесс очень долгий, можно перенести на потом)
Без индексации работает только простая функция - перевод одного слова
Удачи
Pendergast
В статье при рипе произошёл сбой - перевод попал в заголовок, а скрипт автоматом подумал, что русские буквы - это нарушение диакритики и поправил... Говорят - это кривизна базы МТ.
Подобных случаев - почти 500. А вообще, если взять такие же крякозябли не в заголовке, а в переводе, то "испорченых" русских слов почти 11000.
Тем более странно, что глагол переволить (если заменить крякозябли обратно в русские) пишется с большой буквы!
Ворфоломеич
Дружище, а ты сможешь скомпиллировать обновленные базы мультитрана, если я тебе их выложу на файлообменник? А то честно говоря нет времени развлекаться с этими прогами (да еще и походу работающих из командной строки) для конвертации.
Поможем ближним своим :). Если согласен, напиши в ЛС свой адрес электропочты.
fabriek
Слепить вряд ли получиться, поскольку конвертер dsl в lsd (lingvo_x5) отказывается работать с такими большими файлами, но если хочется попробовать, то из rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4323415 качаем (те же словари в формате dsl, упакованы в dz); распаковываем, склеиваем 3 части, удалив во 2 и 3 части заголовки.
прекрасно он работает с большими файлами
надо не склеивать файлы в один, а сделать вот такой файлик с названием, скажем, multitran_ruen.dsl
--
#NAME "Multitran RU-EN v3.92 (05.08.2012)"
#INDEX_LANGUAGE "Russian"
#CONTENTS_LANGUAGE "English"
#INCLUDE "RUEN3parts/multitran_ruen_01.dsl"
#INCLUDE "RUEN3parts/multitran_ruen_02.dsl"
#INCLUDE "RUEN3parts/multitran_ruen_03.dsl"
--
это для направления русский->английский
для обратного направления изменить соответствующим образом и подсунуть нужные файлы.
при компиляции указывать файл "multitran_ruen.dsl".
прекрасно скомпилилось родным компилером dslcomp.exe для EN->RU в один файл размером ~144 мб, подцепилось лингвой x5 и проиндексировалось. Ворфоломеич, не могли бы провести подобную операцию для ru-en и en-ru и добавить в раздачу. Многим бы наверняка помогло.
Компиляция на мощной современной машине одного словаря (три файла в один) занимает ~3 часа. По крайней мере ENRU уже готовый могу выложить, пишите в личку. В том числе мне помогло бы, потому что с направлением RU->EN у меня возникли проблемы.
Пробовал компилировать в один файл как из одного большого файла (~0,9 ГБ), так и из трех поменьше (0,3 ГБ каждый), каждый раз получаю ошибку:
-----
Внутренняя программная ошибка.
.\Src\CompressedBTreeBuilder.cpp, 74.
-----
Версия Lingvo x5: 15.0.592.10 У кого dslcomp.exe более новой версии, попробуйте скомпилить в один файл.
vigilancer
С этой проблемой ru-en словаря я столкнулся еще когда компилировал для Lingvo Х3 и то же самое затем с Lingvo x5.
Сомневаюсь, что эта ошибка вообще зависит от версии dslcomp.exe. Установленный словарь из 3 частей работает как один за исключением подсказок для сокращений. А метод комбинирования одного словаря из нескольких частей (в формате dsl) просто замечательный, спасибо.
Ворфоломеич, пожалуйста.
Понятно. Жаль, конечно, что не компилируется. Руководствовался скорее эстетическими соображениями. Словари работают как из одного файла, так и из трех.
60142151Сомневаюсь, что эта ошибка вообще зависит от версии dslcomp.exe.
от версии и не должно вообще-то зависеть
такой глюк (или похожий, - точного описания ошибки не помню) возникает с патченой версией dslcomp.exe
(которая может переконвертировать словарь в исходники)
если у вас пиратская версия аби лингво и на установочном диске оригинального файла dslcomp.exe нет, -
то попробуйте скачать триальную версию лингво, скомпилировать ею словарь и потом удалить её - должно помочь
Eksodus
Фокус в том, что для Лингво х3 dslcomp.exe действительно был пропатченый (роздача для Лингво х3), а для Лингво х5 - оригинальный, а ошибка одна и та же и на одном и том же словаре - рус.-англ., на остальных словарях - гуд
62119844Фокус в том, что для Лингво х3 dslcomp.exe действительно был пропатченый (роздача для Лингво х3), а для Лингво х5 - оригинальный,
а как вы определили что оригинальный ? PS: только что проверил направление англо-русский
скомпилилось за 18 минут на винХР, а не -
Цитата:
Компиляция на мощной современной машине одного словаря (три файла в один) занимает ~3 часа.
вот скрин в доказательтство
скрытый текст
стрелочками указал на файлы и время создания
начал компилить в 23,48 - закончил в 00,06 - так что не 3 часа а 18 минут )
комп слабенький (двухядерный атлон и 4 гига озу )
хоть в чём-то преимущество ХР перед вин7 ))) PPS: завтра проделаю аналогичную операцию с русско-английским направлением
пробовал позавчера - выбило ошибку
размер файла получился чуть больше чем первая часть
то есть ошибка находится во втором файле, - это однозначно
вот скоро выходные будут - разберусь что там не так
Ворфоломеич писал(а):
62272844Если получиться с с русско-английским направлением -- обязательно напишите