|
|
|
SerhioXIX
 Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 22
|
SerhioXIX ·
14-Фев-13 00:57
(12 лет 8 месяцев назад, ред. 21-Фев-13 10:14)
А по сути аниме хорошее. Мне понравилось. Ждал озвучку и дождался. Спасибо всем вам за работу!!!
|
|
|
|
Strannicc
Стаж: 17 лет Сообщений: 207
|
Strannicc ·
24-Фев-13 15:48
(спустя 10 дней)
sora92 писал(а):
Дело в том, что старые сабы ни к чёрту
Почему?
|
|
|
|
sora92
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 104
|
sora92 ·
24-Фев-13 22:09
(спустя 6 часов)
Strannicc писал(а):
58062545Мне интересны твои претензии.
Мне некогда разглагольствовать с тобой об этом
|
|
|
|
Strannicc
Стаж: 17 лет Сообщений: 207
|
Strannicc ·
24-Фев-13 23:35
(спустя 1 час 26 мин.)
А, ясно, лишь бы что-нибудь брякнуть.
|
|
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 14764
|
Buka63 ·
25-Фев-13 06:29
(спустя 6 часов)
Strannicc
Если не лень, поищите здесь, на рутрекере, раздачу с субтитрами без озвучки, скачайте субтитры и посмотрите их сами.
|
|
|
|
Persona99
  Стаж: 19 лет Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
25-Фев-13 13:55
(спустя 7 часов, ред. 25-Фев-13 13:55)
Ну ради бога...
Цитата:
Если вы следуете за моей логикой,
мы можем избежать внезапного смертельного
матча, если мы договоримся.
Цитата:
Генджуро может работать надо
мной, но мне все еще трудно
столкнуться лицом к лицу с тобой.
Попробуйте прочитать это вслух... Можно с выражением.
ЗЫ. Проблема многих переводчиков в том, что они не пытаются произносить ими же написанное.
|
|
|
|
Grоwly
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 248
|
Grоwly ·
25-Фев-13 16:39
(спустя 2 часа 43 мин.)
Persona99 писал(а):
58071210Проблема многих переводчиков в том, что они не пытаются произносить ими же написанное.
Может, еще и в смысл вдумываться прикажете? Так ведь далеко можно пойти. Потом вы захотите, чтобы переводы еще и правильные были, а потом, глядишь, и без грамматических ошибок...
|
|
|
|
Rumiko
  Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 3925
|
Rumiko ·
25-Фев-13 16:54
(спустя 14 мин., ред. 25-Фев-13 16:54)
Grоwly, все что вы написали для перевода само собой разумеющиеся вещи. вот только для фансаба, к сожалению, это далеко не так. а немалому количеству смотрящих с сабом так и промта хватает - лиж бы было, да побыстрее.
|
|
|
|
Grоwly
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 248
|
Grоwly ·
25-Фев-13 17:33
(спустя 38 мин.)
Rumiko
Ну-ну, не нагнетайте. Не так уж все и плохо. За исключением отдельных случаев, все вполне себе нормально. Беда только со старыми вещами.
|
|
|
|
Rumiko
  Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 3925
|
Rumiko ·
25-Фев-13 17:52
(спустя 19 мин.)
Grоwly
а как по мне, как раз таки наоборот - все плохо, за некоторым исключением. и ваши слова, для меня, тому яркое подтверждение.
вот эти слова:
Цитата:
Может, еще и в смысл вдумываться прикажете? Так ведь далеко можно пойти. Потом вы захотите, чтобы переводы еще и правильные были, а потом, глядишь, и без грамматических ошибок...
и они весьма красноречиво говорят о положении дел, так как подобное мнение разделяет достаточно большое количество смотрящих с сабом. и голос сего мнения в разделе звучит достаточно часто и достаточно громко что бы быть весьма заметным.
|
|
|
|
Grоwly
 Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 248
|
Grоwly ·
25-Фев-13 18:40
(спустя 48 мин.)
Rumiko
это пораженческая позиция. Переводы вообще штука такая, совершенства в ней добиться невозможно. А что касается переводов в фансабе аниме, то не настолько среднее(конечно, не всех, а людей грамотных и поднаторевших) качество уступает лицензионным переводам, и не только на русский язык. Так что стакан все ж таки наполовину полон.
|
|
|
|
sora92
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 104
|
sora92 ·
26-Фев-13 01:34
(спустя 6 часов)
Strannicc писал(а):
58064242А, ясно, лишь бы что-нибудь брякнуть.
Возможно мой ответ был слегка грубоват, но мне честное слово вчера не хотелось тратить своё время на ненужные никому объяснения. Я пытался тебе ответить нормально
sora92 писал(а):
58055726Strannicc Просто посмотри их, и ты всё поймёшь.
но тебе были интересны мои претензии. Выше Персона привела тебе несколько примеров, вот ещё несколько фраз из 28-й серии, над которой я сейчас работаю :
Цитата:
Я не мог беспокоиться меньше.
Цитата:
Я удалил бесчисленное количество болезней без форм
Цитата:
В их удалении также не должно быть никакой разницы.
Цитата:
Ты маразматик или кто-нибудь подобный...
Цитата:
Когда его глаз открывается и кто-то смотрит в него...
Цитата:
Я знаю он победить, чтобы помочь.
это только небольшая часть приколов в одной серии  Так что сам посуди, нормальный перевод?
|
|
|
|
forsa13
 Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 4
|
forsa13 ·
15-Мар-13 20:25
(спустя 17 дней)
чесно говоря смахивает на "дословный Амбарный" перевод любителя !
|
|
|
|
Persona99
  Стаж: 19 лет Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
23-Мар-13 16:09
(спустя 7 дней)
|
|
|
|
stopmax25
 Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 122
|
stopmax25 ·
25-Мар-13 12:45
(спустя 1 день 20 часов)
К УКАЗАННОМУ ВЫШЕ: Перевод с английского - это такой ТРУД, благо изучал язык, хоть какое-то представление имею, что не нужно полностью некоторые предложения переводить, местами нужно вообще не переводить слова или заменять на синоним, аналогию, подходящее по смыслу, что есть исключения из правил, что нужно смотреть время, место, действие, причину, кто и кому говорит, в общем ориентироваться по обстановке, поэтому офлайн и онлайн переводчики врут(нужно самому подбивать по смыслу, но многим лень -закинул,перевел,воткнул, а ты сиди и думай, разбирайся, что тут должно быть), для перевода более менее подходит Транслэйт, но в добавок я еще страхуюсь Гуглоидом и ныряю в старый, добрый, пожелтевший, бумажный словарь, и после мучения вывожу для себя правильно составленное предложение, если сомнения в переводе, можно сказать и так, и этак(получаются разные предложения и смыслы), я указываю одно, но в выноске даю второе значение, поскольку не знаю, которое правильное(допустим в какой-то ситуации подходит и то, и другое, определить нельзя, поэтому непонятки).
В английском при переводе на русский, очень большая вариативность значений слов, поэтому эл. переводчики косячат, рандомом подставляя более употребительное, обычно первые 3 варианта из десятка.
Английский - черствый, сухой язык, трудно передающий чувства, ощущения, эмоции, поэтому я всегда "за" перевод с оригинала - японского, в этом плане он ближе нам и не теряется правильное значение при переводе.
Но поскольку с японского трудно переводить, не имея хотя бы азов, поэтому более популярно переводить с английского. ПОЖЕЛАНИЕ:ХОЧУ, ЧТОБЫ ЭТОТ СЕРИАЛ ПОБЫСТРЕЕ ОЗВУЧИЛИ, С САБСАМИ БЕЗ ОЗВУЧКИ НЕ МОГУ СМОТРЕТЬ, МНЕ НУНА И ТО, И ДРУГОЕ ДЛЯ ПОЛНОГО ПОНИМАНИЯ СЕРИАЛА. ПОСЛЕ 29 СЕРИИ САБСЫ КРИВЫЕ И С РАССИНХРОНОМ, ЧТО С ХАРДСАБОМ, ЧТО БЕЗ, ПОЭТОМУ НЕ МОГУ СМОТРЕТЬ, ЖДУ НОРМАЛЬНЫЙ ПЕРЕ(ДАБ)ВОД. ...СПАСИБО - ЗА ТРУД И СТАРАНИЕ ТЕХ, КТО ПРАВИТ И ОЗВУЧИВАЕТ...
|
|
|
|
sora92
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 104
|
sora92 ·
26-Мар-13 01:26
(спустя 12 часов)
Я хотел бы подарить тебе небо
Если бы это было возможным
Потому что все другие озвучки
По сравнению с твоею ничтожны
|
|
|
|
d4yddji
 Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 55
|
d4yddji ·
09-Апр-13 03:09
(спустя 14 дней)
|
|
|
|
sora92
 Стаж: 17 лет 6 месяцев Сообщений: 104
|
sora92 ·
09-Апр-13 08:47
(спустя 5 часов, ред. 09-Апр-13 08:47)
d4yddji писал(а):
58771729Когда новиє сер?
От себя могу сказать что всё будет зависеть от свободного времени, которого в данный момент просто нет, т.к. у меня сейчас начинается сезон.
|
|
|
|
Strannicc
Стаж: 17 лет Сообщений: 207
|
Strannicc ·
03-Май-13 15:12
(спустя 24 дня)
Buka63 писал(а):
58066794Strannicc
Если не лень, поищите здесь, на рутрекере, раздачу с субтитрами без озвучки, скачайте субтитры и посмотрите их сами.
Я их и так видел, вопрос ведь совсем в другом.
Persona99 писал(а):
ЗЫ. Проблема многих переводчиков в том, что они не пытаются произносить ими же написанное.
Ты не права, это проблема дабберов. Многие переводчики просто не ориентируются на то, что потом будет делаться даб, а для текста это не так важно.
sora92 писал(а):
но тебе были интересны мои претензии. Выше Персона привела тебе несколько примеров, вот ещё несколько фраз из 28-й серии, над которой я сейчас работаю : это только небольшая часть приколов в одной серии: Так что сам посуди, нормальный перевод?
Да, перевод не шедеврален, как и везде там есть ошибки, он дословный амбарный и не подходит для даба, но где же ни к черту? Ладно бы там каждая вторая строчка черное называло белым.
|
|
|
|
Persona99
  Стаж: 19 лет Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
04-Май-13 02:15
(спустя 11 часов)
Strannicc писал(а):
59136560Многие переводчики просто не ориентируются на то, что потом будет делаться даб
Не согласна. Ощущение, что не ориентируются на русский язык.
Но я не стану спорить. Перевод адский труд и хороший редактор необходим. Тот, который может с русского на русский. А без редактора только реально профи могут. Боюсь, что таких в фансабе нема. Или минимально...
Из тех, что навскидку, Бегемот был шедеврален. А больше сходу не припомню.
|
|
|
|
totori
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 67
|
totori ·
29-Июл-13 22:46
(спустя 2 месяца 25 дней)
Персона, милая, поднажми... я уже столько лет жду озвучки этой весчщи =)
P/S/ Спасибо за Отчёт за буйнство духов...тоже долго ждал и нацонец дождался...еще бы Святого Сэйю озвучили бы и тогда вообще счастье было бы.
|
|
|
|
Al1398
 Стаж: 12 лет 8 месяцев Сообщений: 4
|
Al1398 ·
25-Авг-13 15:47
(спустя 26 дней)
Спасибо !!!! просто класс ждем дальше озвучки
|
|
|
|
Axiles177
 Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 26
|
Axiles177 ·
26-Авг-13 16:50
(спустя 1 день 1 час)
Persona99 умоляю до делай озвучку, пожалуйста!
|
|
|
|
linar_666
 Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 29
|
linar_666 ·
13-Сен-13 06:31
(спустя 17 дней)
Извините за такой приевшийся вопрос а продолжение будет с вашей озвучкой
|
|
|
|
saggittarius777
Стаж: 16 лет Сообщений: 1
|
saggittarius777 ·
13-Сен-13 08:29
(спустя 1 час 57 мин.)
да, еще разок в тему, очень хочется посмотреть оставшиеся серии в озвучке... Persona очень просим)))
|
|
|
|
Shurahane
 Стаж: 15 лет 1 месяц Сообщений: 21
|
Shurahane ·
14-Сен-13 03:05
(спустя 18 часов)
А я надеялся что уже в озвучке есть.
Зря только среди ночи проснулся из-за того, что вспомнил, что жду это аниме.
Как я только что придумал:"Я не оставлю свои ожидания"(Так будем лучше написать)
Мне год назад советовали выучить японский, но я буду ждать всегда озвучки от Персоны!!!
|
|
|
|
Persona99
  Стаж: 19 лет Сообщений: 12147
|
Persona99 ·
11-Окт-13 16:09
(спустя 27 дней)
|
|
|
|
SvetaSamo79
 Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 162
|
SvetaSamo79 ·
15-Окт-13 08:07
(спустя 3 дня)
Еще года 4 и наконец-то досмотрю,
точнее пересмотрю, бо за столько лет ожиданий уже не сильно помню начало
|
|
|
|
totori
 Стаж: 17 лет 3 месяца Сообщений: 67
|
totori ·
14-Ноя-13 11:00
(спустя 30 дней, ред. 14-Ноя-13 13:36)
Млин Пкрсона, ты помойму 500 серий Ван-Писа озвучила быстрее чем эти несчастные 42 серии!!!!!
|
|
|
|
Buka63
  Стаж: 14 лет 6 месяцев Сообщений: 14764
|
Buka63 ·
14-Ноя-13 11:03
(спустя 2 мин.)
totori
Вы комменты читали?
Если бы сабы были нормальные, то давно бы все было озвучено.
|
|
|
|