То, что необходимо для жизни / Ce qu'il faut pour vivre / The Necessities of Life
Страна: Канада
Жанр: драма
Год выпуска: 2008
Продолжительность: 01:41:30
Перевод: Субтитры (перевод Spartak 2005, отредактировала Inika88)
Субтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: французский
Режиссер: Бенуа Пилон / Benoît Pilon
В ролях: Паул-Андру Брасуер, Натар Унгалааг, Эвелин Гелинас, Денис Бернард,
Описание: Год 1952, при проверке у Тииви, эскимоса, находят туберкулез и отправляют в санаторий в Квебеке. Вдалеке от родных, не зная французского, и сталкиваясь с совершенно чужеродным миром, Тииви впадает в депрессию.
Доп. информация: Номинант от Канады на Оскар 2009...Вошел в январский шорт-лист (9 лучших фильмов).
Мой рип (3,5 года назад я уже выкладывал данный фильм на трекера, но качества рипа тогда была далеко от идеального).
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: Xvid 720x304 29.97fps 1460kbps
Аудио: Dolby AC3 48000Hz 6ch 448kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 41mn
Overall bit rate : 1 920 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Muxing mode : Packed bitstream
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 41mn
Bit rate : 1 461 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 304 pixels
Display aspect ratio : 2.35:1
Frame rate : 29.970 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.223
Stream size : 1.04 GiB (76%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 41mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 448 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 325 MiB (23%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 33 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Пример субтитров
89
00:27:54,205 --> 00:27:57,231
Ты никогда не поправишься,
если будешь убегать.
90
00:27:57,609 --> 00:27:58,598
Вставай!
91
00:32:08,259 --> 00:32:09,851
Спасибо, сержант.
92
00:32:12,997 --> 00:32:16,262
Ничего.
Мы должны позвонить индейскому управлению.
93
00:32:17,568 --> 00:32:20,731
Нет, давайте подождем еще пару дней.
94
00:32:20,939 --> 00:32:25,308
- Но уже прошло три дня.
- Я не хочу проблемы от них.
95
00:32:26,911 --> 00:32:27,900
Подождем.
96
00:32:29,113 --> 00:32:30,080
Как хотите.
97
00:34:08,112 --> 00:34:12,344
Теперь, когда я болен,
98
00:34:12,884 --> 00:34:17,344
Я думаю, было бы лучше,
если бы жена оставила меня
99
00:34:17,688 --> 00:34:22,625
потому что я не хороший муж теперь.
100
00:34:39,644 --> 00:34:44,104
Я никогда не поправлюсь.
101
00:34:45,016 --> 00:34:52,553
Она должна попрошайничать для меха и мяса,
потому что я не могу достать их для нее.
102
00:36:22,813 --> 00:36:26,112
Ты сбежал?
Тебе здесь не нравится?
103
00:36:32,823 --> 00:36:35,223
- Температура?
- Устойчивая.
104
00:36:36,194 --> 00:36:37,627
У него несвежее отхаркивание.
105
00:37:02,453 --> 00:37:03,420
Плохо.
106
00:37:04,722 --> 00:37:06,815
И теперь он отказывается есть.
107
00:37:07,525 --> 00:37:08,651
Я знаю.
108
00:37:10,962 --> 00:37:12,554
Еда плохая?
109
00:37:18,402 --> 00:37:21,269
Ты, может, не говоришь по-французки,но
пойми одно.
110
00:37:23,608 --> 00:37:27,601
Ты далеко от дома.
Ты здесь не единственный.
111
00:37:28,179 --> 00:37:30,443
Все в одной лодке.